DEVELOPING WRITTEN TRANSLATION SKILLS IN JUNIOR STUDENTS USING WEB 2.0 TECHNOLOGIES

CC BY f
576-578
0
To share
Saidova , G. . (2025). DEVELOPING WRITTEN TRANSLATION SKILLS IN JUNIOR STUDENTS USING WEB 2.0 TECHNOLOGIES. Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 1(1), 576–578. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/jmsi/article/view/84318
0
Citations
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus
Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations

Abstract

The rapid development of digital technology has significantly impacted education, particularly language learning and translation training. Web 2.0 technologies provide a dynamic and interactive environment that enhances students' written translation skills. This study explores the effectiveness of using Web 2.0 tools such as blogs, wikis, and online collaborative platforms in developing translation competencies among junior students. The research findings indicate that the integration of Web 2.0 technologies improves students' engagement, fosters autonomous learning, and enhances their ability to produce accurate and contextually appropriate translations. The study also highlights the importance of digital literacy and the role of educators in guiding students to effectively utilize these tools for translation practice.

 

 


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

576

DEVELOPING WRITTEN TRANSLATION SKILLS IN JUNIOR STUDENTS USING

WEB 2.0 TECHNOLOGIES

Saidova Gulyora Abdukhakimovna

Senior lecturer at English Language Translation Theory Department,

Translation Faculty,

Uzbekistan State University of World Languages

Abstract:

The rapid development of digital technology has significantly impacted education,

particularly language learning and translation training. Web 2.0 technologies provide a dynamic

and interactive environment that enhances students' written translation skills. This study explores

the effectiveness of using Web 2.0 tools such as blogs, wikis, and online collaborative platforms

in developing translation competencies among junior students. The research findings indicate

that the integration of Web 2.0 technologies improves students' engagement, fosters autonomous

learning, and enhances their ability to produce accurate and contextually appropriate translations.

The study also highlights the importance of digital literacy and the role of educators in guiding

students to effectively utilize these tools for translation practice.

Keywords:

Written translation, Web 2.0 technologies, language learning, translation skills,

junior students, digital literacy, online collaboration

Аннотация:

Стремительное развитие цифровых технологий существенно повлияло на

образование, особенно на изучение языков и обучение переводу. Технологии Web 2.0

обеспечивают динамичную и интерактивную среду, способствующую развитию навыков

письменного перевода у младших студентов. В данном исследовании рассматривается

эффективность использования инструментов Web 2.0, таких как блоги, вики и онлайн-

платформы для совместной работы, в формировании переводческих компетенций.

Результаты исследования показывают, что интеграция Web 2.0 технологий повышает

вовлеченность студентов, способствует автономному обучению и улучшает их

способность создавать точные и контекстуально уместные переводы. Также

подчеркивается важность цифровой грамотности и роль преподавателей в обучении

студентов эффективному использованию этих инструментов для практики перевода.

Ключевые слова:

Письменный перевод, технологии Web 2.0, изучение языков,

переводческие навыки, младшие студенты, цифровая грамотность, онлайн-коллаборация

Annotatsiya:

Raqamli texnologiyalarning jadal rivojlanishi ta’limga, ayniqsa, til o‘rganish va

tarjima bo‘yicha ta’lim jarayonlariga sezilarli ta’sir ko‘rsatmoqda. Web 2.0 texnologiyalari

talabalarning yozma tarjima ko‘nikmalarini rivojlantirishga xizmat qiluvchi dinamik va

interaktiv muhit yaratadi. Ushbu tadqiqot Web 2.0 vositalari, jumladan bloglar, viki sahifalar va

onlayn hamkorlik platformalarining yosh tarjimonlar uchun tarjima malakasini rivojlantirishdagi

samaradorligini o‘rganadi. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatadiki, Web 2.0 texnologiyalarini

ta’lim jarayoniga joriy etish talabalar ishtirokini oshiradi, mustaqil o‘rganish imkoniyatlarini

kengaytiradi hamda ularning aniq va kontekstga mos tarjimalar yaratish qobiliyatini

rivojlantiradi. Shuningdek, tadqiqotda raqamli savodxonlikning ahamiyati va o‘qituvchilarning


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

577

ushbu vositalardan samarali foydalanishda talabalarni yo‘naltirishdagi roli ta’kidlangan.

Kalit so‘zlar:

Yozma tarjima, Web 2.0 texnologiyalari, til o‘rganish, tarjima ko‘nikmalari, yosh

talabalar, raqamli savodxonlik, onlayn hamkorlik
The rapid advancement of digital technologies has transformed various aspects of education,

including language learning and translation training. Traditional translation teaching methods are

gradually being complemented by modern tools that facilitate interactive and engaging learning

experiences. Web 2.0 technologies, which emphasize collaboration, user-generated content, and

interactivity, have proven to be valuable in developing students' written translation skills. This

paper explores the impact of Web 2.0 tools on junior students' translation competence and

highlights the benefits and challenges associated with their implementation.
One of the key advantages of Web 2.0 technologies in translation training is their ability to

provide a dynamic and interactive learning environment. Unlike traditional classroom settings,

where students rely heavily on textbooks and instructor-led explanations, Web 2.0 tools allow

learners to actively engage with translation tasks through collaborative platforms such as blogs,

wikis, and discussion forums. These platforms enable students to share their translations, receive

feedback from peers and teachers, and refine their work based on constructive criticism.
Blogs, for instance, serve as an effective medium for students to practice their written translation

skills. By maintaining translation blogs, learners can translate various texts, publish their work

online, and receive immediate feedback from a broader audience, including instructors and

fellow students. This process not only enhances their translation accuracy but also helps them

develop confidence in their abilities. Additionally, exposure to different writing styles and

perspectives through blogs fosters a deeper understanding of language nuances and cultural

differences.
Another significant Web 2.0 tool that aids in translation training is wikis. Wikis allow students to

collaboratively edit and refine translations, promoting teamwork and critical thinking. By

working together on translation projects, students learn to analyze different linguistic choices,

discuss alternatives, and negotiate meaning, which are essential skills for professional translators.

The collaborative nature of wikis also helps students develop a sense of responsibility for their

contributions and encourages continuous improvement in their translation abilities.
Online discussion forums and social media platforms further contribute to the development of

written translation skills. These platforms provide a space for students to engage in discussions

about translation strategies, terminology, and language challenges. Through active participation

in such forums, learners can expand their vocabulary, learn from experienced translators, and

stay updated on current translation trends. Additionally, discussing translation-related topics in

an online community enhances students' analytical and problem-solving skills.
One of the most promising aspects of Web 2.0 technologies in translation education is their

ability to support autonomous learning. Students can access a wealth of online resources,

including translation databases, glossaries, and automated translation tools, to assist them in their

tasks. This independence allows them to take control of their learning process, develop self-

discipline, and build research skills essential for professional translation work. Moreover, the

flexibility of online learning enables students to practice translation at their own pace,

reinforcing their understanding of linguistic structures and cultural contexts.
Despite the numerous advantages, the integration of Web 2.0 technologies in translation training

also presents certain challenges. One of the primary concerns is the reliability of online resources.

Since Web 2.0 platforms allow users to generate content, the accuracy and credibility of

information may vary. Students must develop critical evaluation skills to distinguish reliable


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

578

sources from misleading or inaccurate ones. Teachers play a crucial role in guiding students

toward reputable online tools and teaching them how to verify information effectively.
Another challenge is the potential over-reliance on machine translation tools. While online

translation software can be useful for reference, students must be cautious not to depend on them

entirely. Machine translation often lacks contextual understanding and may produce errors in

idiomatic expressions, cultural references, and complex sentence structures. Therefore, students

should be encouraged to use these tools as aids rather than replacements for human translation

skills.
To maximize the benefits of Web 2.0 technologies in translation education, educators should

implement structured learning activities that incorporate these tools effectively. For example,

instructors can design collaborative translation projects, assign peer review tasks, and encourage

students to create digital translation portfolios. By integrating Web 2.0 tools into the curriculum

strategically, teachers can enhance students' engagement and motivation while ensuring that they

acquire essential translation skills.
Furthermore, digital literacy plays a vital role in the successful use of Web 2.0 technologies for

translation training. Students should be trained in effective online research methods, critical

analysis of digital content, and ethical considerations in using internet-based resources.

Providing guidelines on responsible online collaboration and data security is also crucial to

ensure a safe and productive learning environment.
In conclusion, Web 2.0 technologies offer significant potential for improving junior students'

written translation skills by creating interactive, collaborative, and autonomous learning

experiences. Tools such as blogs, wikis, and discussion forums facilitate peer feedback, enhance

critical thinking, and promote language awareness. However, to fully harness these benefits,

educators must address challenges such as information reliability and machine translation

dependency. By integrating Web 2.0 tools strategically and fostering digital literacy, translation

training can be significantly enriched, preparing students for future professional opportunities in

the field of translation.

References:

1. Benson, P. (2011). Teaching and Researching Autonomy in Language Learning. Routledge.
2. Godwin-Jones, R. (2018). "Second language writing online: An update." Language Learning

& Technology, 22(1), 1-15.
3. Klimova, B. (2017). "Evaluating the effectiveness of technology in foreign language

learning." Procedia Computer Science, 116, 385-392.
4. O'Reilly, T. (2005). "What is Web 2.0? Design patterns and business models for the next

generation of software." O'Reilly Media.
5. Reinders, H., & Hubbard, P. (2013). "CALL and autonomy: Affordances and constraints." The

Language Learning Journal, 41(1), 1-12.
6. Zhang, W., & Zou, B. (2021). "The role of digital technologies in translation education: A

review." International Journal of Educational Technology in Higher Education, 18(1), 1-16.
7. Zourou, K. (2012). "On the attractiveness of social media for language learning: A look at the

state of the art." Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication,

15(1), 2-16.

References

Benson, P. (2011). Teaching and Researching Autonomy in Language Learning. Routledge.

Godwin-Jones, R. (2018). "Second language writing online: An update." Language Learning & Technology, 22(1), 1-15.

Klimova, B. (2017). "Evaluating the effectiveness of technology in foreign language learning." Procedia Computer Science, 116, 385-392.

O'Reilly, T. (2005). "What is Web 2.0? Design patterns and business models for the next generation of software." O'Reilly Media.

Reinders, H., & Hubbard, P. (2013). "CALL and autonomy: Affordances and constraints." The Language Learning Journal, 41(1), 1-12.

Zhang, W., & Zou, B. (2021). "The role of digital technologies in translation education: A review." International Journal of Educational Technology in Higher Education, 18(1), 1-16.

Zourou, K. (2012). "On the attractiveness of social media for language learning: A look at the state of the art." Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 15(1), 2-16.