Authors

  • Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li
  • Qodirova Nargizaxon

Author Biographies

  • Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li

    ADCHTI Roman german va slavyan tillari fakulteti

    nemis tili yo’nalishi 4-kurs 401-kurs talabasi

  • Qodirova Nargizaxon

    ILMIY RAHBAR

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.117968

Abstract

Bugungi kunda tarjimashunoslik nafaqat tilshunoslik, balki madaniyatshunoslik, muloqot nazariyasi, pragmatika va psixolingvistika kabi fanlar bilan uzviy bog‘liq holda rivojlanmoqda. Tarjimani o‘rganish nafaqat nazariy, balki amaliy asosda ham chuqur tahlil etilishi kerak. Ayniqsa, tarjima amaliyoti mashqlari orqali tarjimonlarning malakasini oshirish, tarjima jarayonidagi asosiy muammolarni aniqlash va ularni hal etish metodlarini ishlab chiqish tarjimashunoslik fanining dolzarb yo‘nalishidir.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–1_ Май –2025

310

TARJIMA AMALIYOTINING MUAMMOLARI VA TAHLIL

METODLARI MASHQLARDA

Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li

ADCHTI Roman german va slavyan tillari fakulteti

nemis tili yo’nalishi 4-kurs 401-kurs talabasi

ILMIY RAHBAR:Qodirova Nargizaxon

Kirish

Bugungi

kunda

tarjimashunoslik

nafaqat

tilshunoslik,

balki

madaniyatshunoslik, muloqot nazariyasi, pragmatika va psixolingvistika kabi fanlar

bilan uzviy bog‘liq holda rivojlanmoqda. Tarjimani o‘rganish nafaqat nazariy, balki

amaliy asosda ham chuqur tahlil etilishi kerak. Ayniqsa, tarjima amaliyoti mashqlari

orqali tarjimonlarning malakasini oshirish, tarjima jarayonidagi asosiy muammolarni

aniqlash va ularni hal etish metodlarini ishlab chiqish tarjimashunoslik fanining

dolzarb yo‘nalishidir.

Mazkur maqolada tarjima amaliyotidagi asosiy muammolar, ularning

sabablari, tahlil qilish metodlari va mashqlarda qo‘llanishi bo‘yicha batafsil fikr

yuritiladi. Shuningdek, talabalar uchun maxsus ishlab chiqilgan mashqlar asosida tahlil

qilinadi.

1. Tarjima amaliyotida uchraydigan muammolar

Tarjima jarayoni bir qarashda sodda ko‘rinsa-da, aslida juda murakkab, ko‘p

bosqichli va ko‘p omillarga bog‘liq jarayondir. U quyidagi asosiy muammolarni o‘z

ichiga oladi:

1.1. Leksik muammolar

Turli tillarda bir xil ma’noga ega bo‘lgan so‘zlar bo‘lishi mumkin, biroq

ularning ishlatilish konteksti yoki emotsional rang-barangligi farq qilishi mumkin.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–1_ Май –2025

311

Masalan, ingliz tilidagi “clever” so‘zining o‘zbek tilidagi muqobili vaziyatga qarab

“aqlli”, “zirak”, “chaqqon” bo‘lishi mumkin.

1.2. Grammatik mos kelmaslik

Turli tillarda gap qurilishi, zamon va kishilik olmoshlari bir-biridan sezilarli

darajada farqlanadi. Shu bois grammatik jihatdan to‘g‘ri tarjima qilish uchun tarjimon

sintaktik tahlil qilish ko‘nikmasiga ega bo‘lishi kerak.

1.3. Stilistik muammolar

Tarjimada uslubiy jihatdan matn ohangini, muallif uslubini saqlab qolish juda

muhim. Bu ayniqsa badiiy tarjimada dolzarb bo‘ladi. Stilistik moslikni ta’minlash

tarjimonning ijodiy qobiliyatini talab etadi.

1.4. Madaniy tafovutlar

Har bir til o‘z milliy madaniyatiga tayangan holda shakllanadi. Shu sababli,

tarjimada madaniyatga xos iboralarni to‘g‘ri izohlash yoki ularni ekvivalent

variantlarga almashtirish kerak bo‘ladi.

1.5. Konnotatsiya va pragmatik xatoliklar

So‘zlarning ma’noviy zaxirasi turlicha bo‘lishi mumkin. Ularning konnotativ

ma’nosi (ya’ni, emotsional-psixologik yo‘nalishi) har doim ham bevosita tarjima

qilinmaydi. Masalan, “cheap” so‘zining "arzon" degan tarjimasi pragmatik jihatdan

salbiy konnotatsiyani ham ifodalaydi.

2. Tarjima amaliyotini tahlil qilish metodlari

Tarjimani o‘rgatishda va takomillashtirishda qo‘llaniladigan metodlar

quyidagilar:

2.1. Kontrastiv tahlil metodi

Ikki yoki undan ortiq tillarning leksik, grammatik va stilistik jihatlari

solishtiriladi. Bu metod orqali tarjima xatoliklarining kelib chiqish sabablari

aniqlanadi.

2.2. Xatoliklar tahlili (Error analysis)

Tarjima mashqlarida talabalar tomonidan yo‘l qo‘yilgan xatoliklar sinchiklab

tahlil qilinadi. Har bir xatolikning sababi va oqibatlari o‘rganiladi hamda bartaraf etish

yo‘llari ko‘rsatiladi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–1_ Май –2025

312

2.3. Tahliliy tarjima metodi

Bu metodda har bir matn birliklari (so‘z, ibora, gap) semantik, grammatik va

stilistik jihatdan alohida tahlil qilinadi. Har bir tarjima qarori izohlanadi.

2.4. Didaktik metod

Talabalar bilim darajasiga qarab bosqichma-bosqich mashqlar tuziladi. Dastlab

sodda jumlalar, so‘ng esa murakkab badiiy yoki ijtimoiy-siyosiy matnlar ustida

ishlanadi.

3. Mashqlar asosida tahlil

Misol 1:

Original:

“Globalization affects every aspect of modern life.”

Talaba tarjimasi: “Globallashuv zamonaviy hayotning har tomoniga ta’sir ko‘rsatadi.”

Tahlil: Grammatik jihatdan to‘g‘ri, lekin stilistik jihatdan yanada silliq variant —

“Globallashuv zamonaviy hayotning barcha jabhalariga ta’sir ko‘rsatmoqda.”

Misol 2:

Original:

“He is a man of principle.”

Talaba tarjimasi: “U printsipga ega

erkak.”

Tahlil: Lug‘aviy tarjima noto‘g‘ri. To‘g‘ri variant: “U prinsipial odam.”

Misol 3:

Original:

“The early bird catches the worm.”

Talaba tarjimasi: “Erta uyg‘ongan

qush chuvalchangni tutadi.”Tahlil: So‘zma-so‘z tarjima ma’noni bermaydi. Idiomatik

variant: “Kim erta tursa, o‘sha yutadi.”

4. Talabalar uchun metodik tavsiyalar

1.

Har bir mashqdan so‘ng tahliliy izoh yozilishi kerak.

2.

Tarjima variantlari solishtirilib, eng maqbul echim tanlanadi.

3.

Mashqlarda stilistik muvofiqlik, pragmatik maqsad va kontekstga alohida

e’tibor berilishi kerak.

4.

Har bir xatolik alohida o‘rganilib, uni takrorlamaslik uchun xulosa

chiqarilishi kerak.

Xulosa


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–1_ Май –2025

313

Tarjima amaliyoti — tarjimonlik malakasining asosiy shakllanuvchi

bosqichidir. Unda uchraydigan muammolarni aniqlash va tahlil qilish orqali tarjima

sifatini oshirish mumkin. Bu esa zamonaviy tarjimonlarni tayyorlashda tahliliy

yondashuv metodlaridan keng foydalanishni talab qiladi. Mashq asosida olib

boriladigan tahlillar nafaqat tarjima ko‘nikmasini rivojlantiradi, balki lingvistik

tafakkurni kengaytiradi, tanqidiy fikrlashni shakllantiradi va madaniyatlararo

muloqotda aniqlikni ta’minlaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

1.

Komissarov V.N. “Tarjimashunoslik asoslari”, Moskva, 2002.

2.

Newmark P. “A Textbook of Translation”, Prentice Hall, 1988.

3.

Hatim B., Mason I. “Discourse and the Translator”, Longman, 1990.

4.

Abdullayeva D. “Tarjimashunoslik: Nazariya va amaliyot”, Toshkent, 2019.

5.

Baker M. “In Other Words: A Coursebook on Translation”, Routledge, 2011.

6.

Shukurov S. “Tarjima va tarjimon: O‘quv qo‘llanma”, Toshkent, 2020.

7.

G‘ulomov G. “Til va tarjima”, Toshkent, 2018.

8.

Catford J.C. “A Linguistic Theory of Translation”, Oxford University Press,

1965.

Most read articles by the same author(s)

Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li, Ismanova Odinaxon, NEMIS TILIDAGI FE’LLARNING SEMANTIK O’ZGARISHLAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li, Qodirova Nargizaxon, NUTQ FAOLIYATI TURLARINI O'RGATISH , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

To’lanboyeva Mohiraxon, Qodirova Nargizaxon, TARJIMADA GRAMMATIK MASALALAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

Maqola yozuvchi Tulqinova Marziyaxon, Qodirova Nargizaxon, NUTQ FAOLIYATI TURLARINI O’RGATISHNING NAZARIY VA AMALIY ASOSLARI , Modern education and development: Vol. 25 No. 2 (2025)

Dadaxonov Dilshodbek Murodjon o’g’li, Qodirova Nargizaxon, TARJIMA AMALIYOTINING MUAMMOLARI VA TAHLIL METODLARI MASHQLARDA , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

To’lqinova Marziyaxon, Qodirova Nargizaxon, TARJIMADA MILLIY KOLORITNI QAYTA YARATISH AMALIYOTI. MILLIY O‘ZIGA XOS SO‘ZLAR – REALIYALAR TARJIMASI USTIDA ISHLASH. TARJIMADA GRAMMATIK MASALALAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

Shonazarova Firdavsxon, Qodirova Nargizaxon, NUTQ FAOLIYATI TURLARINI O’RGATISH , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

To’lanboyeva Mohiraxon, Qodirova Nargizaxon, TARJIMADA GRAMMATIK MASALALAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

To’lqinova Marziyaxon, Qodirova Nargizaxon, TARJIMADA MILLIY KOLORITNI QAYTA YARATISH AMALIYOTI. MILLIY O‘ZIGA XOS SO‘ZLAR – REALIYALAR TARJIMASI USTIDA ISHLASH. TARJIMADA GRAMMATIK MASALALAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

To’lqinova Marziyaxon, Qodirova Nargizaxon, TARJIMADA MILLIY KOLORITNI QAYTA YARATISH AMALIYOTI. MILLIY O‘ZIGA XOS SO‘ZLAR – REALIYALAR TARJIMASI USTIDA ISHLASH. TARJIMADA GRAMMATIK MASALALAR , Modern education and development: Vol. 25 No. 1 (2025)

1 2 > >>