Структурно-семантический анализ императивных копулятивных союзов в персидском языке

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
20-27
2
1
Поделиться
Нуриддинов, Н. (2018). Структурно-семантический анализ императивных копулятивных союзов в персидском языке. Востоковедения, 4(4), 20–27. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/oriental-studies/article/view/16218
Нодир Нуриддинов, Ташкентский государственный институт востоковедения

Преподаватель

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Данная статья посвящается определению модели императивных копулятивных сложных слов и структурно-семантическому анализу копулятивов в персидском языке. Также в статье рассматриваются наиболее эффективные модели  императивных  копулятивных  сложных  слов,  структура  образований,  их значения в двуязычных и толковых словарях.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

20

НУРИДДИНОВ

НОДИР

Ўқитувчи

,

ТошДШИ

Форс

тилида

императив

шаклдаги

копулятив

қўшма

сўзларнинг

структур

-

семантик

таҳлили

Аннотация

.

Мазкур

мақола

форс

тилида

императив

шаклдаги

копулятив

қўш

-

ма

сўзларнинг

моделларини

аниқлаш

,

структур

-

семантик

таҳлилини

амалга

оши

-

ришга

бағишланган

.

Шунингдек

,

мақолада

императив

шаклдаги

копулятив

қўшма

сўзларнинг

сермаҳсул

моделлари

,

ясалмаларнинг

таркиби

,

уларнинг

икки

тилли

ва

изоҳли

луғатлардаги

маънолари

ҳақида

фикр

юритилади

.

Таянч

сўз

ва

иборалар

:

императив

шакл

,

копулятив

қўшма

сўз

,

интерфикс

,

содда

феъл

,

структур

-

семантик

таҳлил

.

Аннотация

:

Данная

статья

посвящается

определению

модели

императивных

копулятивных

сложных

слов

и

структурно

-

семантическому

анализу

копулятивов

в

персидском

языке

.

Также

в

статье

рассматриваются

наиболее

эффективные

мо

-

дели

императивных

копулятивных

сложных

слов

,

структура

образований

,

их

значения

в

двуязычных

и

толковых

словарях

.

Опорные

слова

и

выражения

:

императивная

форма

,

копулятивное

сложное

слово

,

интерфикс

,

простой

глагол

,

структурно

-

семантический

анализ

.

Abstract.

This article is dedicated to identify models of copulative compounds and

structural-semantic analysis of copulatives in Persian. Also, in this article are considered
the most effective models of imperative

с

opulative compounds, the structure of forma-

tions, their meanings in bilingual and explanatory dictionaries.

Keywords and expressions:

imperative form,

с

opulative compounds, interfix, simple

verb, structural-semantic analysis.

Копулятив

қўшма

сўзлар

лексикализация

усули

орқали

ясалувчи

қўшма

сўзлар

ҳисобланади

.

Копулятив

гуруҳдаги

қўшма

сўзларнинг

компонент

-

лари

семантик

жиҳатдан

тенг

муносабатга

эга

бўлади

.

Бинар

императив

конструкцияга

эга

копулятив

қўшма

сўзлар

(

КҚС

)

тур

-

ли

феъл

(

баъзида

бир

хил

феъл

)

императив

шаклларининг

интерфикс

орқали

ёки

интерфикссиз

бирикишидан

ҳосил

бўлади

.

Бу

турдаги

КҚС

,

одатда

,

ҳаракат

-

ҳолат

оти

ёки

аслий

сифат

вазифасида

келиши

мумкин

:

پﺎﭽﺑ

پﺎﭽﺑ

be

čā

pbe

čā

p

ўғрилик

”,

شﺎﭙﺑوﺰﻳﺮﺑ

berizobep

ā

š

исрофгарчилик

”, “

пулни

сову

-

риш

”, “

бетартиб

ҳаёт

тарзи

”,

ﺰﻳﺮﻣ

و

راد

ﺞﮐ

kajd

ā

romariz

қийинчиликларга

чап

бериш

”,

ﻮﮕﻣﻮﮕﺑ

begumagu

гап

-

сўз

”, “

миш

-

миш

”, “

фисқи

-

фасод

”,

وﺮﺑ

ﺎﻴﺑ

biy

ā

borou

юриш

”, “

зиёрат

қилиш

”,

بﻮﮑﺑو

نﺰﺑ

bezanobekub

ўйин

-

кулги

”,

ﺮﻴﻤﻧورﻮﺨﺑ

boxoronamir

жуда

оз

”, “

арзимаган

1

.

Бу

каби

бирликларнинг

носинтактиклиги

шубҳасиз

:

улар

асл

императив

шакллар

,

уларнинг

ўзига

хос

урғу

тизими

билан

қиёсланади

.

М

.

Шокий

бун

-

1

Пейсиков

Л

.

С

.

Очерки

по

словообразованию

персидского

языка

. –

М

.:

Изд

-

во

МГУ

, 1973. –

С

. 161.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

21

дай

императив

бирликларни

боғловчили

конструкцияга

эгалиги

ва

идиома

-

тик

белгилари

туфайли

фразеология

таркибига

киритади

.

Аммо

уларнинг

ко

-

пулятив

қўшма

сўзлар

таркибига

киритиш

мумкин

бўлган

муҳим

белгила

-

рига

эътибор

қаратмайди

.

Биринчидан

,

улар

маълум

бир

қолип

(

модель

)

асосида

ясалади

.

Исмий

фразеологик

бирликлар

эса

қолип

асосида

ясалмай

-

ди

,

улар

тайёр

ҳолда

мавжуд

бўлади

(

нутқ

жараёнида

яратилмай

,

нутққа

тайёр

ҳолда

киритилади

).

Иккинчидан

,

фразеологик

бирликлардан

фарқли

равишда

КҚС

бошқа

қўшма

сўзлар

каби

ўзига

хос

урғу

тизимига

эга

(

қиёсланг

:

bezànobek

ű

b

ўйин

-

кулги

ва

tàndor

ő

st

соғлом

”).

Учинчидан

,

таҳлилга

тортилаётган

бирликлар

яхлит

ва

бир

бутун

.

Тўртинчидан

,

доимий

равишда

و

– o-

шаклида

келувчи

интерфикс

و

va

ва

боғловчисига

ўзгар

-

майди

,

кўпинча

тушиб

қолиши

мумкин

.

Мақолада

кўтарилган

мавзунинг

мақсади

форс

тилида

императив

шакл

-

даги

копулятив

қўшма

сўзларнинг

моделларини

аниқлаш

,

структур

-

семан

-

тик

таҳлилини

амалга

оширишдан

иборат

.

Муҳаммад

Али

Жамолзоданинг

دﻮﺒﻧ

ﯽﮑﻳ

و

دﻮﺑ

ﯽﮑﻳ

” (

Теҳрон

,

1320

),

Жа

-

лол

Ол

e

Аҳмаднинг

ﻢﻠﻘﻟا

و

نﻮﻧ

”, “

نﺎﺘﺳاد

ﺞﻨپ

”, “

ﺎهوﺪﻨﮐ

ﺖﺷﺬﮔﺮﺳ

”, “

ﯼدﺎﻳز

نز

”,

ﯼرﻮﮔ

ﺮﺑ

ﯽﮕﻨﺳ

(

Теҳрон

,

1360

),

Содиқ

Ҳидоятнинг

ﺎﻗﺁ

ﯽﺟﺎﺣ

”, “

ﻢﻧﺎﺥ

ﻪﻳﻮﻠﻋ

(

Теҳрон

,

1333

),

Жамол

Мирсодиқийнинг

ﻴﻐﺕ

زا

ﺮﺒﺥ

ﺎهدﺎﺑ

ﺪﻨهﺪﻴﻣ

ﻞﺼﻓ

ﺮﻴ

”, “

ﻪﺸپ

ﺎه

”, “

ﺎه

ﻪﺘﺴﮑﺷ

ﻦﻳا

” (

Теҳрон

,

1350

),

Ираж

Пезешкзоднинг

نﻮﺌﻠپﺎﻧ

نﺎﺟ

ﯽﻳاد

”,

نﻮﻤﺴﻳر

نﻮﻤﺳﺁ

” (

Теҳрон

,

1356

),

Аббос

Паҳлавоннинг

مﺎﺑﺎﺑ

ﯽﺳوﺮﻋ

ﺐﺷ

”,

ﺎهﺪﻣﺎﺸﻴپ

” (

Теҳрон

,

1354

),

Жаъфар

Шаҳрийнинг

ﻩرﺎﺑ

ود

ﯽﺟﺎﺣ

”, “

ﻢﻳﺪﻗ

ناﺮﻬﺕ

(

Теҳрон

,

1357

)

каби

асарлари

тадқиқот

ишимизга

манба

сифатида

хизмат

қилди

.

Манбалардан

тўпланган

мисоллар

ﯽﻔﺠﻧ

ﻦﺴﺤﻟا

ﻮﺑا

нинг

ﯽﺳرﺎﻓ

ﮓﻨهﺮﻓ

ﻪﻧﺎﻴﻣﺎﻋ

изоҳли

луғати

1

даги

маънолар

асосида

таҳлилга

тортилди

.

Форс

тилида

копулятив

қўшма

сўз

ясалиши

масалалари

Л

.

С

.

Пейсиков

-

нинг

Очерки

по

словообразованию

персидского

языка

”,

Т

.

А

.

Чавчавадзе

-

нинг

Именное

словосложение

в

новоперсидском

языке

” (

Тбилиси

, 1981),

Ю

.

А

.

Рубинчикнинг

Грамматика

современного

персидского

литературного

языка

” (

М

., 2001)

каби

қатор

асарларида

ўрганилганлиги

маълум

.

Л

.

С

.

Пей

-

сиков

ўзининг

Очерки

по

словообразованию

персидского

языка

номли

асарида

КҚСнинг

15

банддан

иборат

турини

келтиради

2

.

Форс

тилида

императив

шаклдаги

КҚСнинг

структур

-

семантик

таҳлилига

бағишланган

ушбу

мақоламизда

манбалардан

тўпланган

мисоллар

императив

шаклдаги

КҚСнинг

қуйидаги

моделлари

сермаҳсул

эканлигини

кўсатди

:

1.

Таркибий

қисмлари

бир

феълнинг

императив

шаклидан

иборат

КҚС

:

نﺪﻴپﺎچ

čā

pidan

ўғирламоқ

феъли

.

Императив

шакли

پﺎﭽﺑ

be

čā

p

ўғирла

”;

پﺎﭽﺑ

پﺎﭽﺑ

be

čā

pbe

čā

p

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

ўғри

-

1

ﯽﻔﺠﻧ

ﻦﺴﺤﻟا

ﻮﺑا

.

ﻪﻧﺎﻴﻣﺎﻋ

ﯽﺳرﺎﻓ

ﮓﻨهﺮﻓ

.

ﺮﻓﻮﻠﻴﻧ

،ناﺮﻬﺕ

.

١٣٧٨

2

Пейсиков

Л

.

С

.

Очерки

по

словообразованию

персидского

языка

. –

М

.:

Изд

-

во

МГУ

, 1973.

С

. 159–168.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

22

лик

”, “

босқинчилик

”, “

талончилик

”, “

йўлтўсарлик

”, “

қўққисдан

бостириб

кириш

”, “

ҳужум

каби

маъноларни

англатади

:

شﻮﺥ

ﺖﺴﻴﻧ

ﯼﺮﺒﺥ

پﺎﭽﺑ

پﺎﭽﺑ

...

و

ﯽﺸﮑﻣدﺁ

زا

ﺪﻧﺪﻳد

ﯽﻣ

ﻪﮐ

رﺪﻗ

ﻦﻴﻤه

...

ﺮﻬﺷ

ﯽﻟﺎها

ﺪﻧدﻮﺑ

لﺎﺤﺷﻮﺥ

و

)

،ﻢﻠﻘﻟا

و

نﻮﻧ

١٢١

(

Ah

ā

li-ye šahr .... hamin

γ

adr ke mididand az

ā

damkoši va ... be

čā

pbe

čā

p

xabari nist xoš-o xošx

ā

l budand –

Шаҳар

аҳолиси

...

қотиллик

ва

...

талончиликдан

асар

йўқлигини

кўрганлари

учун

хурсанд

бўлдилар

”.

نﺪﻳود

davidan

югурмоқ

”,

оғзаки

шаклда

шошмоқ

феъли

.

Императив

шакли

وﺪﺑ

bodou

югур

”, “

шошил

”.

وﺪﺑ

وﺪﺑ

bodoubodou

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

югуриб

”, “

тез

”, “

илдам

”, “

югур

-

югур

”, “

чоп

-

чоп

каби

маъноларни

англатиши

кузатилди

:

ﺎﻬﻟواﺮﻗ

وﺪﺑ

وﺪﺑ

ﺪﻧﺪﻣﺁ

) ....

،ﺎهوﺪﻨﮐ

ﺖﺷﺬﮔﺮﺳ

٢٦

(

Yar

ā

volh

ā

bodoubodou

ā

madand

– “

Қоровуллар

югуриб

(

тез

)

келдилар

رﺪﻗ

ﻦﻳا

وﺪﺑ

وﺪﺑ

ﺖﺳا

سﻮﺘﮐرﺎﻔﻧا

شﺮﺥﺁ

مﺎﻘﻣ

و

لﺎﻣ

ﯼاﺮﺑ

)

،نﻮﻤﺴﻳر

نﻮﻤﺳﺁ

٢٤٩

(

In

γ

adr bodoubodou bar

ā

-ye m

ā

l-o ma

γā

m-e

ā

xeraš enf

ā

rktus ast

– “

Мол

-

дунё

ва

мансаб

учун

бу

қадар

чоп

-

чоплар

охири

инфарктга

олиб

келади

.

ﺘﻓر

raftan

бормоқ

”, “

кетмоқ

феъли

.

Императив

шакли

وﺮﺑ

borou

бор

”, “

кет

”.

وﺮﺑ

وﺮﺑ

borouborou

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

маш

-

ҳурлик

”, “

суюклилик

”, “

бахт

-

омад

ва

шодликнинг

чўққиси

(

энг

юксак

нуқ

-

таси

)”

каби

маъноларни

ифодалайди

:

اراﺪﻓﺮﻃ

زا

ﺎﻗﺁ

ﻦﻳا

ﺪﻨﻨﮐ

ﯽﻣ

ﺢﺘﻓ

ﺎﻬﻴﻧﺎﻤﻟﺁ

ﻪﮐ

ﺖﺷاد

نﺎﻨﻴﻤﻃا

و

دﻮﺑ

ﺎﻬﻴﻧﺎﻤﻟﺁ

صﺮٌﻗ

ﺎپوﺮپ

ن

.

ﺎﺠﻨﻳا

ﺎﻬﻴﻧﺎﻤﻟﺁ

ﻪﮑﻴﺘﻗو

)

ﻪﺴﻧاﺮﻓ

رد

(

زور

ﺪﻧدﻮﺑ

ﯼوﺮﺑوﺮﺑ

دﻮﺑ

وا

).

،ﺎﻬﻨﺕ

بﺎﻘﻋ

٤٢

(

In

āγā

az tarafd

ā

r

ā

n-e parop

āγ

ars-e

ā

lm

ā

nih

ā

bud va etmin

ā

n d

ā

št ke

ā

lm

ā

nih

ā

fath

mikonand. Va

γ

tike

ā

lm

ā

nih

ā

inj

ā

(dar Far

ā

nse) budand ruz-e

borouborou-ye u bud

– “

Бу

жаноб

олмонларнинг

жиддий

(

муҳим

)

тарафдор

-

ларидан

эди

ва

олмонларнинг

ғалабасига

ишонарди

.

Олмонларнинг

бу

ерда

(

Францияда

)

бўлишлари

унинг

учун

айни

муддао

эди

.

ندز

zadan

урмоқ

”, “

тақиллатмоқ

феъли

.

Императив

шакли

نﺰﺑ

bezan

ур

”, “

тақиллат

”.

نﺰﺑ

نﺰﺑ

bezanbezan

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

қаттиқ

уруш

-

жанжал

маъносини

англатади

:

ﺪﺷ

ﯽﻣ

ﯽﮐﺮه

ﯽﮐﺮه

اﻮﻋد

ﺖﻗو

نﺁ

و

طﺎﻴﺣ

ﯼﻮﺕ

مدز

ﯽﻣ

ﺖﺴﺟ

و

مﺪﻣﺁ

ﯽﻣ

تﺮﻴﻏ

ﺮﺳ

و

نﺰﺑ

نﺰﺑ

دﺎﺘﻓا

ﯽﻣ

ﻩار

.

)

،ﯽﺳوﺮﻋ

ﺐﺷ

٦٢

(

Sar-e

γ

eyrat mi

ā

madam va jast mizadam tu-ye hay

ā

t va

ā

n va

γ

t da’v

ā

harkiharki

mišod va bezanbezan r

ā

h miyoft

ā

d

– “

Қизишиб

кетдим

ва

ҳовли

ичига

сакрадим

,

ўша

вақтда

тўс

-

тўполон

,

қий

-

чув

,

уруш

-

жанжал

бўлаётганди

”.

ﯽﻘﺸﻋ

ﻢﻠﻴﻓ

...

ﯼﺎﻬﻤﻠﻴﻓ

ﻦﻳا

زا

ﺮﺘﻬﺑ

ﷲاو

نﺰﺑ

نﺰﺑ

ﺖﺳا

)

،ﺎهدﺎﺑ

١٠٠

(

Film-e eš

γ

i …v

ā

ll

ā

h behtar az in filmh

ā

-ye bezanbezan ast –

Ишқ

-

муҳаббатга

оид

фильмлар

...

чиндан

ҳам

уруш

-

жанжалли

фильмлардан

яхшироқ

”.

ﻦﺘﺸﮐ

koštan

ўлдирмоқ

”, “

қирмоқ

феъли

.

Императив

шакли

ﺶﮑﺑ

bokoš

ўлдир

”.

ﺶﮑﺑ

ﺶﮑﺑ

bokošbokoš

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

қирғин

”,

хунрезлик

”, “

қатл

”, “

катта

жанг

каби

маъноларни

ифодалайди

:


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

23

زا

و

دﻮﺑ

ﻩﺪﺷ

مﺎﻤﺕ

ﮓﻨﺟ

دﻮﺥ

ﺶﮑﺑ

ﺶﮑﺑ

رﺎﺘﺸﮐ

و

ﯽﺑاﺮﺥ

رﺎﺛﺁ

ﺎﻣا

،دﻮﺒﻧ

ﯼﺮﺒﺥ

ﻼﻌﻓ

دﻮﺑ

زﻮﻨه

)

،ﻢﻠﻘﻟا

و

نﻮﻧ

٦٦

(

Xod-e jang tam

ā

m šode bud va az bokošbokoš fe’lan xabari nabud, amm

ā

ā

s

ā

r-e xar

ā

bi va košt

ā

r hanuz bud

Уруш

тугаганди

,

ҳозирча

хунрез

-

ликлардан

хабар

йўқ

эди

,

аммо

ҳали

ҳам

қирғин

ва

вайронагарчиликнинг

белгилари

(

таъсири

)

бор

эди

”.

ﻦﺘﻓﻮﮐ

kuftan

янчмоқ

”, “

майдаламоқ

”, “

қоқмоқ

феъли

.

Императив

шакли

بﻮﮑﺑ

bekub

янч

”, “

майдала

”, “

қоқ

”.

بﻮﮑﺑ

بﻮﮑﺑ

bekubbekub

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

тез

-

тез

”, “

шошиб

”, “

ўйин

-

кулги

”, “

ашула

айтиш

ва

рақсга

тушиш

”, “

бир

нарсани

бошқасининг

устига

урилишидан

чиқадиган

овоз

каби

маъноларни

англатиши

кузатилди

:

ﯼاﺪﺹ

ﻮﮑﺑ

بﻮﮑﺑ

ب

ﺖﺳا

ﺪﻨﻠﺑ

ور

ﻪﺑور

قﺎﺕا

زا

نﺎﻨﭽﻤه

.

ﯽﻣ

ﯽﺘﻔﻠﮐ

ﯼاﺪﺹ

ﺎﺑ

ﯼدﺮﻣ

ﺪﻧاﻮﺥ

)

،ﺎه

ﻪﺸپ

٨٦

(

Sed

ā

-ye bekubbekub ham

č

en

ā

n az ot

āγ

-e ruberu boland ast. Mardi b

ā

sed

ā

-ye

kolofti mix

ā

nad –

Шунингдек

рўпарадаги

хонадан

ўйин

-

кулги

овози

келяп

-

ти

.

Бир

киши

йўғон

овозда

куйлаяпти

”.

Императив

шаклдаги

КҚС

асосан

от

туркумига

оид

бўлади

.

Материал

-

ларимизда

баъзан

ясалманинг

гапда

тарз

ҳоли

вазифасида

келиб

,

равиш

сўз

туркумига

оидлиги

кузатилди

.

Масалан

:

بﻮﮑﺑ

بﻮﮑﺑ

نﺎﮑﻠپ

زا

ﻦﻴﻳﺎپ

ﻢﺘﻓر

.

مﻮﺸﺑ

تﺮپ

دﻮﺑ

ﮏﻳدﺰﻧ

) .

،نﺎﺘﺳاد

ﺞﻨپ

٢٦

-

٢٧

(

Bekubbekub az pellek

ā

n raftam p

ā

yin. Nazdik bud part bešavam –

Зинадан

тез

-

тез

пастга

тушдим

.

Йиқилишимга

озгина

қолди

”.

Қуйидаги

мисолда

эса

императив

шаклдаги

КҚС

товушга

тақлидий

сўз

сифатида

от

сўз

туркумини

ифодалаяпти

:

ﻪﮐ

ﻢﻳدﻮﺑ

ﻪﺘﺷاﺬﮔ

ﻦﻴﻟﺎﺑ

ﻪﺑ

ار

نﺎﻣﺮﺳ

ﻩزﺎﺕ

ﯼاﺪﺹ

ﻦﻴﻳﺎپ

زا

بﻮﮑﺑ

بﻮﮑﺑ

ﺪﺷ

ﺪﻨﻠﺑ

ﺶﮑچ

ﺖﻓﺮﮔ

ار

نﺎﻤﺑاﻮﺥ

ﺢﺒﺹ

ﺎﺕ

ﻪﮐ

) .

،ﻩرﺎﺑود

ﯽﺟﺎﺣ

١٧٤

(

T

ā

ze sarem

ā

n-r

ā

be b

ā

lin goz

ā

šte budim ke az p

ā

yin sed

ā

-ye bekubbekub-e

č

akoš boland šod ke t

ā

sobh x

ā

bem

ā

n-r

ā

gereft –

Энди

бошимизни

ёстиққа

қўйганимизда

пастдан

болғанинг

дўқир

-

дўқири

эшитилиб

,

эрталабгача

ухлатмади

”.

ﻦﺘﻓﺮﮔ

gereftan

олмоқ

”, “

тутиб

олмоқ

феъли

.

Императив

шакли

ﺮﻴﮕﺑ

begir

ол

”, “

тутиб

ол

”.

ﺮﻴﮕﺑ

ﺮﻴﮕﺑ

begirbegir

императив

шаклдаги

КҚС

сифа

-

тида

оммавий

ҳибс

”, “

қама

-

қама

”, “

қочаётган

айбдорни

тутиш

учун

ёрдам

сўраб

чиқарилган

овоз

тут

-

тут

,

ушла

-

ушла

каби

маъноларни

англатиши

кузатилди

:

و

.....

ﺪﻨﻨﮐ

ﯽﻣ

ﺮﻴﮕﺘﺳد

اﺪﻌﺑ

ﻢه

ار

ﯽﻳﺎه

ﻪﺘﺳد

.....

دﻮﺷ

ﯽﻣ

ﻩﺎﺷ

نﺎﺟ

ﻪﺑ

ﯼﺪﺼﻗءﻮﺳ

(

٧٤

،ﻢﻳﺪﻗ

ناﺮﻬﺕ

)

دﻮﺷ

ﯽﻣ

عوﺮﺷ

ﺮﻴﮕﺑ

ﺮﻴﮕﺑ

ﻪﺹﻼﺥ

Sue

γ

asdi be j

ā

n-e š

ā

h mišavad … dasteh

ā

yi-r

ā

ham ba’dan dastgir

mikonand… va xol

ā

se begirbegir šoru’ mišavad –

Подшоҳга

суиқасд

қилинади

...

кейинроқ

бир

неча

кишиларни

ҳам

қўлга

олишади

...

натижада

қама

-

қамалар

(

оммавий

ҳибслар

)

бошланади

”.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

24

ﻪﻧﺎﺥ

رد

زا

و

ﺪﻳود

و

نوﺮﻴﺑ

ﺪﻴﺸﮐ

قﺎﻃا

زا

روز

ﺎﺑ

و

ﺪﻴﺒﺴچ

اﺮﻣ

ﺖﺳد

ﻢﻳﺪﺷ

جرﺎ

.

ﯼﻮﺕ

(

٣٨٠

،ﯽﻃﻮﻃ

)

ﺪﻣﺁ

ﯽﻣ

ﺮﻴﮕﺑ

ﺮﻴﮕﺑ

ﯼاﺪﺹ

و

ﺮﺳ

ﺎﻣ

ﺮﺳ

ﺖﺸپ

زا

...

موﺪﺑ

ﻪﮐ

دﺮﮐ

مرﻮﺒﺠﻣ

ﻪچﻮﮐ

Dast-e mar

ā

č

asbid va b

ā

zur az ot

āγ

kešid birun va david az dar-e x

ā

ne x

ā

rej

šodim. Tu-ye ku

č

e majburam kard ke bedavam … az pošt-e sar-e m

ā

sarosed

ā

-ye

begirbegir mi

ā

mad –

Қўлимни

елимлади

ва

куч

билан

хонадан

ташқарига

суд

-

ради

ва

югурди

,

хона

эшигидан

ташқарига

чиқдик

.

Кўчада

югуришимга

маж

-

бур

қилди

.....

орқамиздан

тут

-

тут

”, “

ушла

-

ушла

деган

шовқин

-

сурон

келарди

.

2.

Таркибий

қисмлари

бир

феълнинг

бўлишли

ҳамда

бўлишсиз

императив

шаклидан

иборат

КҚС

:

ندﺮﮐ

kardan

бажармоқ

”, “

амалга

оширмоқ

феъли

.

Бўлишли

императив

шакли

ﻦﮑﺑ

bokon

бажар

”, “

амалга

ошир

”;

бўлишсиз

императив

шакли

ﻦﮑﻧ

nakon

бажарма

”, “

амалга

оширма

”;

ﻦﮑﻧ

ﻦﮑﺑ

bokonnakon

императив

шаклдаги

КҚС

сифатида

кўплаб

ва

тўхтовсиз

буйруқлар

маъно

c

ини

англатади

:

مﺮهاﻮﺥ

ﺖﺨﺕ

ﯼﺎپ

شﺮﮕﻳد

نﺁ

،دﻮﺑ

ﺦﺒﻄﻣ

ﯼﻮﺕ

ﺶﻳﺎپ

ﮏﻳ

ماﺪﻣ

مردﺎﻣ

.

ﯼﺎه

ﻦﮑﻧ

ﻦﮑﺑ

دﻮﺑ

ﺶﻳﺎﺟ

ﺮﺳ

ﻪﮐ

ﻢه

مﺎﺑﺎﺑ

....

)

،نﺎﺘﺳاد

ﺞﻨپ

٤٥

(

M

ā

daram mod

ā

m yek p

ā

yaš tu-ye matbax bud,

ā

n digaraš p

ā

-ye taxt-e

x

ā

haram. Bekonnakonh

ā

-ye b

ā

b

ā

m ham ke sar-e j

ā

yaš bud .... –

Онамнинг

бир

оёғи

ҳамиша

ошхонада

эди

,

бошқаси

эса

опамнинг

каравоти

ёнида

.

Отамнинг

кўплаб

ва

тўхтовсиз

буйруқлари

ҳам

ўз

ўрнида

эди

...”.

ﻦﺘﻔﮔ

goftan

айтмоқ

феъли

.

Бўлишли

императив

шакли

ﻮﮕﺑ

begu

айт

”;

бўлишсиз

императив

шакли

ﻮﮕﻣ

magu

айтма

”;

ﻮﮕﻣﻮﮕﺑ

begumagu

импера

-

тив

шаклдаги

КҚС

сифатида

баҳс

-

мунозара

”, “

даҳанаки

жанг

”, “

ўзаро

айтишиб

қолиш

”, “

низо

каби

маъноларни

ифодалайди

:

(

١٤

،ﺎه

ﻪﺘﺴﮑﺷ

ﻦﻳا

)

ﺪﻴﺸﮐ

ﯽﻣ

ﯼرﺎﮐ

ﮏﺘﮐ

و

ﮏﺘﮐ

و

ﻮﮕﻣﻮﮕﺑ

ﻪﺑ

ﺮﺘﺥد

و

ردﺎﻣ

رﺎﮐ

K

ā

r-e m

ā

dar va doxtar be begumagu va kotakokotakk

ā

ri mikašid –

Она

-

боланинг

иши

даҳанаки

жанг

ва

муштлашишгача

борарди

”.

ﺎﻬﻧﺁ

ﺎﺑ

ﻪﮐ

ﺖﺷاد

ﯽﻣ

ﻪﮕﻧ

ار

شدﻮﺥ

ﻮﻠﺟ

ﯽه

ﮓﻨﺷﻮه

ﻮﮕﻣﻮﮕﺑ

ﺪﻨﮑﻧ

)

،ﺎهﺪﻣﺎﺸﻴپ

٩٢

(

Hušang hey jelov-e xodaš-r

ā

negah mid

ā

št ke b

ā

ā

nh

ā

begumagu nakonad

Ҳушанг

улар

билан

низолашмаслик

учун

ҳамиша

ўзини

босарди

”.

3.

Таркибий

қисмлари

турли

феълларнинг

императив

шаклидан

иборат

КҚС

.

Мазкур

турга

оид

манбалардан

тўпланган

КҚС

30

тани

ташкил

этди

:

ﮎﺮﺘﺑ

و

ﻦﻴﺒﺑ

bebinobetarak

ёмон

кўздан

сақлаш

учун

мўлжалланган

рангли

,

кичик

мунчоқ

бўлиб

,

гўдакнинг

бўйнига

ва

бош

кийимига

осиб

қўйилади

”,

кўзмунчоқ

” (

نﺪﻳد

didan

)

ﻦﻴﺑ

(

кўрмоқ

”,

نﺪﻴﮐﺮﺕ

tarakidan

(

ﮎﺮﺕ

) “

ёрилмоқ

”,

дарз

кетмоқ

”);

پﺎﭽﺑ

و

رﻮﺨﺑ

boxorobe

čā

p

ўғрилик

”, “

талончилик

”, “

босқин

-

чилик

”, “

йўлтасарлик

”, “

қўққисдан

бостириб

кириш

”, “

ҳужум

” (

ندرﻮﺥ

xor-

dan

(

رﻮﺥ

)

емоқ

”,

نﺪﻴپﺎچ

čā

pidan

(

پﺎچ

)

ўғирламоқ

”);

رﻮﺨﺑ

)

و

(

ﺮﻴﻤﻧ

boxor(o)namir

жуда

оз

”, “

етарлича

бўлмаган

,

арзимаган

овқат

,

даромад

”;

ўта

камбағаллик

”, “

фақирлик

” (

ندرﻮﺥ

xordan

(

رﻮﺥ

)

емоқ

”,

ندﺮﻣ

mordan

(

ﺰﻴﻣ

)

ўлмоқ

”);

راﺬﮕﺑ

و

رادﺮﺑ

bard

ā

robogz

ā

r

энагалик

”, “

парвариш

қилиш

’;


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

25

ғамхўрлик

” (

ﻦﺘﺷادﺮﺑ

bard

ā

štan

(

رادﺮﺑ

)

кўтармоқ

”,

ﻦﺘﺷاﺬﮔ

goz

ā

štan

(

راﺬﮔ

)

қўймоқ

”);

وﺮﺑ

)

و

(

ﺎﻴﺑ

boro(vo)biy

ā

борди

-

келди

”, “

кўп

сонли

одамларнинг

ҳаракатланиши

(

бориб

-

келиши

)

натижасида

чиқадиган

шовқин

-

сурон

”;

чоп

-

чоп

”, “

югур

-

югур

”; “

дабдабали

(

ҳашаматли

)

ҳаёт

тарзи

”, “

ортиқча

фа

-

ровонлик

”;

شﺎﭙﺑوﺰﻳﺮﺑ

berizobep

ā

š

тартибсизлик

”, “

тўс

-

тўполон

”, “

исрофгар

-

чилик

”, “

пулни

совуриш

” (

ﻦﺘﺨﻳر

rixtan

(

ﺰﻳر

) “

тўкмоқ

”, “

қуймоқ

”,

ﺎپ

نﺪﻴﺷ

p

ā

ši-

dan

тартибсиз

сочиб

ташламоқ

”, “

қуймоқ

”,

тўкмоқ

, );

بﻮﮑﺑو

نﺰﺑ

bezanobekub

“x

ушчақчақ

кайфият

”, “

ўйин

-

кулги

”, “

вақтичоғлик

”, “

ашула

айтиш

ва

рақсга

тушиш

” (

ندز

zadan

(

نز

) “

урмоқ

”,

ﻦﺘﻓﻮﮐ

kuftan

(

بﻮﮐ

)

янчмоқ

”, “

майдаламоқ

”,

қоқмоқ

”);

شوﺮﻔﺑوزﺎﺴﺑ

bes

ā

zobeforuš

сифатсиз

,

мустаҳкам

бўлмаган

уйларни

қуриш

ва

сотиш

билан

шуғулланувчи

” (

ﻦﺘﺥﺎﺳ

s

ā

xtan

қурмоқ

”,

ﻦﺘﺥوﺮﻓ

foruxtan

“c

отмоқ

”);

شﻮﭙﺑ

ورﻮﺸﺑ

bešurobepuš

ювилгандан

сўнг

ғижим

бўлмайдиган

(

نﺪﻳرﻮﺷ

šuridan

(

رﻮﺷ

) “

ювмоқ

”,

نﺪﻴﺷﻮپ

pušidan

(

شﻮپ

)

киймоқ

”);

ﻮﮕﺑ

)

و

(

ﺪﻨﺨﺑ

begu(vo) bexand

ҳазилкаш

”, “

сўзамол

”, “

гапга

уста

”; “

ҳазил

аралаш

дўстона

суҳбат

” (

ﻦﺘﻔﮔ

goftan

(

ﻮﮔ

)

айтмоқ

”,

نﺪﻳﺪﻨﺥ

xandidan

(

ﺪﻨﺥ

)

кулмоқ

”);

ﻮﻨﺸﺑ

و

ﻮﮕﺑ

beguvobešnou

суҳбат

”, “

диалог

” (

ﻦﺘﻔﮔ

goftan

(

ﻮﮔ

)

айтмоқ

”,

نﺪﻴﻨﺷ

šenidan

(

ﻮﻨﺷ

)

эшитмоқ

”);;

ﺪﻨﺒﺑوﺮﻴﮕﺑ

begirobeband

қуршаб

олиш

”, “

оммавий

ҳибс

”, “

қама

-

қама

”, “

репрессия

” (

ﻦﺘﻓﺮﮔ

gereftan

)

ﺮﻴﮔ

(

олмоқ

”,

ﻦﺘﺴﺑ

bastan

(

ﺪﻨﺑ

) “

ёпмоқ

”,

боғламоқ

);

ﺎﻴﺑ

)

و

(

وﺮﺑ

biy

ā

(vo) borou

маҳобат

”, “

салобат

”, “

ҳашамат

”;

тиқи

-

линч

,

тўпалон

;

тўхтовсиз

у

ёқдан

бу

ёққа

юриш

; (

نﺪﻣﺁ

ā

madan

(

)

келмоқ

”,

ﻦﺘﻓر

raftan

(

ور

)

бормоқ

” );

باﻮﺨﺑ

و

رﻮﺨﺑ

boxorobex

ā

b

пахпахлаб

ўстирил

-

ган

”, “

эрка

”; “

дангаса

”, “

жон

койитмайдиган

(

тараллабедод

)

одам

”, “

такасал

-

танг

” (

ندرﻮﺥ

xordan

)

رﻮﺥ

(

емоқ

”,

نﺪﻴﺑاﻮﺥ

x

ā

bidan

باﻮﺥ

(

) “

ухламоқ

”).

Тарки

-

бий

қисмлари

турли

феълларнинг

императив

шаклидан

иборат

юқорида

келтирилган

КҚС

семантикаси

ва

ишлатилиши

манбалардан

тўпланган

қуйи

-

даги

мисолларда

янада

аниқроқ

намоён

бўлади

:

ﯽﻧﺎﺑﺮﻗﺮﻈﻧ

و

ﮎﺮﺘﺑ

و

ﻦﻴﺒﺑ

ﺎﺑ

دﻮﺑ

ﻩﺪﺷ

ﻪﺘﺷﻮﻧ

وﺪﮐ

ﺖﺳﻮپ

ﯼور

ﻪﮐ

ﻪﻓﺮﺳ

ﻩﺎﻴﺳ

ﺪﺿ

ﯼﺎﻋد

دﻮﺑ

ناﺰﻳوﺁ

شا

ﻪﻨﻴﺳ

ﻮﻠﺟ

)

،ﻢﻧﺎﺥ

ﻪﻳﻮﻠﻋ

٢٠

(

Do

ā

-ye zed(d)-e siy

ā

hsorfe ke ru-ye pust-e kadu navešte šode bud b

ā

bebinobetarak va nazar

γ

orb

ā

ni jelov-e sine-aš

ā

viz

ā

n bud –

Қовоқ

пўстига

ёзилган

кўкйўталга

қарши

дуо

кўзмунчоқ

билан

бирга

бўйнига

осилган

эди

”.

بﺁ

زا

ار

شدﻮﺥ

ﻢﻴﻠﮔ

...

پﺎﭽﺑ

و

رﻮﺨﺑ

و

جﺮﻣ

و

جﺮه

ﻦﻳا

نﺎﻴﻣ

رد

ﺪهاﻮﺥ

ﯽﻣ

ﺲﮐ

ﺮه

ﺪﺸﮑﺑ

نوﺮﻴﺑ

)

،ﺎﻗﺁ

ﯽﺟﺎﺣ

١٠٤

-

١٠٥

(

Har kas mix

ā

had dar miy

ā

n-e in harjomarj va bexorobe

čā

p … galim-e xodaš-

r

ā

az

ā

b birun bekešad

– “

Ҳар

ким

бундай

тартибсизлик

ва

талончиликда

сувдан

қуруқ

чиқишни

хоҳларди

”.

ﯽﮔﺪﻧز

ﻪﻨﻳﺰه

ﯼرادﺮﻬﺷ

ﺮﻴﻤﻧورﻮﺨﺑ

ﯼزﻮﻣﺁ

نﺎﺑز

نﻮﮔﺎﻧﻮﮔ

ﯼﺎﻬﺳﻼﮐ

ﻪﺑ

و

ﺪهد

ﯽﻣ

ﻦﻣ

ﻪﺑ

ار

مور

ﯽﻣ

ﯼا

ﻪﻓﺮﺣ

شزﻮﻣﺁ

و

)

دارﺪﻨﻤهﺮﻓ

اﻮﻴﺷ

"

ﻞﺴﻋ

رد

ناﺮﻄﻗ

"

(http:/books.google.co.uz


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

26

Šahrd

ā

ri hazine-ye zendegi-ye boxor

о

namir-r

ā

be man midehad va be

kel

ā

sh

ā

-ye gun

ā

gun-e zab

ā

n

ā

muzi va

ā

muzeš-e herfe-i miravam –

Ҳокимият

менга

жуда

оз

миқдордаги

нафақа

пули

тўлайди

,

мен

ҳунар

ва

тил

ўргатувчи

турли

курсларга

қатнайман

.

و

ﺶﺷﺎﭙﺑ

و

ﺰﻳﺮﺑ

و

ﺶﻬﮔ

و

شﺎﺷ

ﺎﺑ

ﺪﻧﺪﻧﺎﺸچ

ﯽﻣ

وا

ﻪﺑ

ار

ﻪﭽﺑ

ﻩﺰﻣ

شراﺬﮕﺑ

و

رادﺮﺑ

)

،ﯼرﻮﮔ

ﺮﺑ

ﯽﮕﻨﺳ

٥٢

(

Maze-ye ba

č

e-r

ā

be u mi

č

ā

ndand b

ā

š

ā

š-o goheš va berizobep

ā

š va

bard

ā

robogz

ā

reš –

Фарзанд

нима

эканини

ҳис

қилди

унинг

пешобу

ахлати

,

тўс

-

тўполони

ва

унга

энагалик

(

ғамхўрлик

)

қилиш

билан

”.

(

٥٥

،دﻮﺑ

ﯽﮑﻳ

)

داد

ارﺎﻣ

ﻪهﺎﻣ

ﮏﻳ

ﯽﺼﺥﺮﻣ

ﻩزﺎﺟا

،ﺎﻴﺑووﺮﺑ

و

ﺮﺳدرد

ﯽﺑ

Bidardesar va boroubiy

ā

ej

ā

ze-ye moraxxasi-ye yek m

ā

he-ye m

ā

-r

ā

d

ā

d –

Ово

-

рагарчилик

ва

югур

-

югурсиз

бизнинг

бир

ойлик

таътилимизга

рухсат

берди

”.

ﻪﻤه

ﻦﻳا

شﺎﭙﺑوﺰﻳﺮﺑ

ﻢﻴﻨﮐ

ﯽﻣ

ﯽﮔﺪﻧز

ﻞﻗﺰﻳﻼﻣ

ﻪﻧﺎﺥ

ﻞﺜﻣ

ﻢه

زﺎﺑ

دﻮﺷ

ﯽﻣ

ﻪﻧﺎﺥ

ﻦﻳا

ﯼﻮﺕ

.

)

،ﺎﻗﺁ

ﯽﺟﺎﺣ

١٢٠

(

In hame berizobep

ā

š tu-ye in x

ā

ne mišavad b

ā

z ham mesl-e x

ā

ne-ye moll

ā

yaz

γ

ol

zendegi mikonim –

Бу

ҳамма

исрофгарчилик

(

пулни

совуриш

)

шу

уйда

бўлади

худди

Муллайазқул

(

пулдор

одам

)

нинг

уйида

яшаётгандекмиз

”.

،ﺪﻧﺪﻣﺁ

ﺎﻬﻴﺑﺮﺿوزﺎﺳ

بﻮﮑﺑ

و

نﺰﺑ

شﻮﻧ

و

ﺺﻗر

و

ﺪﺷ

عوﺮﺷ

)

،ﯽﻃﻮﻃ

٣٤٢

(

S

ā

zozarbih

ā

ā

madand, bezanobekub va ra

γ

sonuš šoru’ šod –

Созандалар

келишди

,

ўйин

-

кулги

,

вақтичоғлик

бошланди

”.

ﯽﺑ

ﯽﺑ

ﻩﺪﺷ

ﯽﺸﮑﺑﺁ

و

ﻪﺘﺴﺷ

ﯼﺎﻬﺘﺥر

...

ﯽﮕﻤه

شﻮﭙﺑ

و

رﻮﺸﺑ

ﺪﻧدﻮﺑ

)

،راز

ﻪﻟﻻ

١٥

-

١٦

(

Raxth

ā

-ye šostevo

ā

bkeši šode-ye bibi … hamegi bešurobepuš budand –

Хоним

(

бека

)

нинг

ювилган

кийимлари

ҳаммаси

ғижим

бўлмайдиган

эди

”.

ناﺮﺿﺎﺣ

...

و

ﯽﻨﻳﺮﻴﺷ

و

ﺖﺑﺮﺷ

و

ﯼﺎچ

ندرﻮﺥ

ﻪﺑ

ﺪﻨﺨﺑ

و

ﻮﮕﺑ

ﺪﻧدﻮﺑ

ﻩﺪﺷ

لﻮﻐﺸﻣ

)

،نﺎﺟ

ﯽﻳاد

٥٩

(

H

ā

zer

ā

n … be xordan-e

čā

y va šarbat va širini va beguvobexand maš

γ

ul šode

budand –

Йиғилганлар

...

чой

ва

шарбат

ичиш

,

ширинликлар

ейиш

,

ҳазил

аралаш

дўстона

суҳбат

билан

машғул

эдилар

”.

و

فﺮﺣ

ﻪﻧ

،ﯽﻳاﻮﻋد

ﻪﻧ

؟ﻩﺪﺸﻧ

رﻮﻃ

ﭻﻴه

ﻪﮐ

ﻢﻳﻮﮕﺑ

نﺎﺸﻳاﺮﺑ

ﻢﺘﺴﻧاﻮﺕ

ﯽﻣ

رﻮﻄچ

ﻦﻣ

ﻪﻧ

،ﯽﻨﺨﺳ

و

ﻮﮕﺑ

ﻮﻨﺸﺑ

)

،ﯼدﺎﻳز

نز

١٠٨

(

Man

č

etour mitav

ā

nestam bar

ā

yeš

ā

n beguyam ke hi

č

tour našode? Na da’v

ā

yi,

na harfo soxani, na beguvobešnou –

Мен

уларга

ҳеч

нарса

бўлмаганини

қандай

қилиб

айта

олардим

.

На

уруш

-

жанжал

,

на

гап

-

сўз

,

на

суҳбат

”.

ﺎﺟ

ﺪهﺎﺷ

ﻪﮐ

ﻢﻤﺸچ

ﯼاﺮﺑ

صﻮﺼﺥ

ﻪﺑ

،ﻢﻠﻳﺎﻗ

ﺖﻴﻤها

ﯽﻠﻴﺥ

مدﻮﺥ

ﯼاﺮﺑ

ﺎهزور

ﻦﻳا

ﻦﻣ

رﺎﺑرد

ﮏﻳ

ندﺮﮐ

ﯽﻟﺎﺥ

(

.

ﺪﻤﺣا

لﺁ

لﻼﺟ

134

،ﻢﻠﻘﻟا

و

نﻮﻧ

.

)

شوﺮﺑوﺎﻴﺑ

ﻪﻤه

ﺎﺑ

ﻩدﻮﺑ

Man in ruzh

ā

bar

ā

ye xodam xeyli ahammiyyat

γā

yelam, bexosus bar

ā

ye

č

ešmam ke š

ā

hed-e j

ā

x

ā

li kardan-e yek darb

ā

r bude b

ā

hame biy

ā

voborovaš

Шу

кунларда

ўзимга

,

хусусан

,

саройнинг

бутун

дору

дастгоҳи

билан

бўшатилишига

гувоҳ

бўлган

кўзимга

жуда

аҳамият

беряпман

”.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

4

27

ار

ﺲﮐ

ﭻﻴه

اﺪﺥ

باﻮﺨﺑ

و

رﻮﺨﺑ

مارﺁ

ﺪﻧاﻮﺘﻧ

ﻪﮐ

ﻩداد

ﯽﺕﺮﻴﻏ

ﮏﻳ

ﯽﺴﮐ

ﺮه

ﻪﺑ

و

ﻩﺪﻳﺮﻓﺎﻴﻧ

ﺪﻨﻴﺸﻨﺑ

)

،ﺦﻠﺕ

ﺮﮑﺷ

٢٣٠

(

Xod

ā

hi

č

kas-r

ā

boxorobex

ā

b nay

ā

faride va be har kasi yek

γ

eyrati d

ā

de ke

natav

ā

nad

ā

r

ā

m benešinad… –

Худо

ҳеч

кимни

дангаса

қилиб

яратмаган

ва

ҳар

кимга

тинч

ўтиролмайдиган

бир

ғайрат

ато

этган

”.

Мақола

мавзуи

бўйича

материаллар

таҳлили

қуйидаги

хулосаларга

олиб

келди

:

1.

Императив

шаклдаги

КҚС

таркибий

қисмлари

асосан

интерфикссиз

боғланишли

” (

Л

.

С

.

Пейсиков

таърифига

кўра

, “

ноль

боғланишли

”)

модель

асосида

ҳосил

бўлади

.

Айрим

КҚС

таркибида

(3

та

ясалмада

)

و

–o-

интер

-

фиксли

боғланиш

кузатилади

.

Бироқ

нутқ

жараёнида

و

–o-

интерфиксининг

тушиб

қолиши

ясалмаларнинг

маъносига

таъсир

этмайди

.

2.

Материаллар

таҳлили

асосида

императив

шаклдаги

КҚСнинг

3

та

модели

аниқланди

: 1)

таркибий

қисмлари

бир

феълнинг

императив

шаклидан

иборат

КҚС

(17

та

мисол

); 2)

таркибий

қисмлари

бир

феълнинг

бўлишли

ҳамда

бўлишсиз

императив

шаклидан

иборат

КҚС

(3

та

мисол

); 3)

таркибий

қисмлари

турли

феълларнинг

императив

шаклидан

иборат

КҚС

(30

та

мисол

).

Таҳлиллар

1-

ва

3-

моделларнинг

маҳсулдорлигини

кўрсатди

.

3.

Императив

шаклдаги

КҚС

таркибий

қисмлари

содда

феъллардан

иборат

.

Фақат

бир

мисолда

ﻦﺘﺷادﺮﺑ

bard

ā

štan

префиксли

феъли

учради

.

4.

Ясалмалар

асосан

от

сўз

туркумига

оид

бўлиб

,

баъзан

равиш

ва

сифат

сўз

туркумига

оид

императив

шаклдаги

КҚС

кузатилди

.

5.

Гарчи

таҳлилга

тортилган

мисолларда

фразеологик

бирикмага

хос

синтактик

муносабатлар

қолдиғи

сезилса

ҳам

,

уларда

копулятив

қўшма

сўзларга

хос

фонетик

ва

морфологик

категорияларнинг

таъсири

кучлироқ

.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов