Mualliflar

  • Shoira Usmonova
    Toshkent davlat sharqshunoslik instituti

Muallif biografiyasi

  • Shoira Usmonova, Toshkent davlat sharqshunoslik instituti

    Filologiya fanlari doktori

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.oriental-studies.15497

Kalit so‘zlar:

ўхшатиш миллий тафаккур дунёқараш лингвомаданий бирлик менталитет рамз

Annotasiya

Мазкур  мақолада  халқнинг  миллий  тафаккури,  дунёқараши  ва менталитетини ўзида акс эттирадиган лингвомаданий бирликлардан бири  бўлган ўхшатиш эталонлари қиёсий тадқиқ этилган.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

76

кўчириб

чиққан

.

Кейинчалик

,

қўлёзмани

тугаллагандан

сўнг

,

унинг

қўлига

асарнинг

эски

,

аввалгисига

қараганда

тўлиқроқ

нусхаси

тушиб

қолган

.

Бу

нусха

,

ҳарқалай

,

унинг

ўзи

асар

якунида

таъкидлаганидек

,

луғат

муаллифи

ўз

қўли

билан

тузган

илк

қўлёзма

бўлуви

керак

.

Котиб

ана

шу

илк

қўлёзмага

таяниб

,

ўзи

кўчирган

матн

устидан

қайта

кўриб

,

аввалгисида

учрамаган

,

тушиб

қолган

ўринларни

ана

шу

нусхадан

олиб

,

ҳошияларга

ёзиб

чиққан

.

Ҳатто

,

бир

ҳарфга

қўйилган

икки

хил

диакритик

белгини

ҳам

кўпроқ

ўша

,

ўзи

таъкидлаган

,

муаллиф

нусхасига

таяниб

қўйиб

чиққан

бўлуви

ҳам

мум

-

кин

.

Шундай

қилиб

, “

Девону

луғати

-

т

-

турк

нинг

фанга

таниқли

,

ҳозирча

ягона

саналаётган

ишончли

қўлёзмаси

яратилди

.

УСМАНОВА

ШОИРА

Филология

фанлари

доктори

,

ТошДШИ

Оламнинг

лисоний

манзарасини

яратишда

ўхшатишларнинг

ўрни

Аннотация

.

Мазкур

мақолада

халқнинг

миллий

тафаккури

,

дунёқараши

ва

менталитетини

ўзида

акс

эттирадиган

лингвомаданий

бирликлардан

бири

бўлган

ўхшатиш

эталонлари

қиёсий

тадқиқ

этилган

.

Таянч

сўз

ва

иборалар

:

ўхшатиш

,

миллий

тафаккур

,

дунёқараш

,

лингвомаданий

бирлик

,

менталитет

,

рамз

.

Аннотация

.

В

данной

статье

проведено

сравнительно

-

сопоставительное

исследование

эталонов

,

являющихся

одной

из

лингвокультурем

,

отражающих

национальное

мышление

,

мировоззрение

и

менталитет

народа

.

Опорные

слова

и

выражения

:

эталон

,

национальное

мышление

,

мировоззрение

,

лингвокультурема

,

менталитет

,

символ

.

Summary.

In this paper paper it is carried out comparative researches on one of the

units of the Ethnolinguistics – comparison (as a method of analogy drawing in literature)
etalons (standarts) which reflects itself national thought of peoples’, thier world outlook
and mentality.

Keywords and expressions:

comparison (assimilation), national thought, world outlook,

linguistic-cultural unit, mentality, symbol.

Маълумки

,

ўхшатишлар

ташқи

дунёни

билишнинг

энг

қадимий

усул

-

ларидан

ҳисобланади

.

Ўхшатишлар

муайян

халқнинг

илк

тафаккур

тарзини

ва

тасаввурларини

гавдалантиради

.

Уларда

маълум

даврда

яшаган

аждодлари

-

мизнинг

кечинмалари

,

тасаввурлари

муҳрланган

бўлади

.

Шунинг

учун

туркий

халқларнинг

илк

луғатларидан

бири

бўлган

Маҳмуд

Кошғарийнинг

Девону

луғотит

турк

асарида

ҳам

ўхшатишларга

алоҳида

эътибор

берилганини

кўриш


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

77

мумкин

: “

Бирон

хотин

туққанда

доядан

:

тулки

туғдими

ёки

бўрими

деб

сўралади

.

Яъни

,

қизми

ёки

ўғилми

демакдир

.

Қизлар

алдоқчи

ҳамда

ялинчоқ

бўлганликлари

учун

тулкига

,

ўғил

болалар

улардаги

ботирликка

асосан

бўрига

ўхшатилади

1

.

Ўрта

Осиё

халқларининг

қорахонийлар

давридаги

ҳаётини

ҳар

томонлама

ёритиб

берган

Юсуф

Хос

Ҳожибнинг

Қутадғу

билиг

асарида

ҳам

ҳоқонларга

хос

фазилатларни

намоён

этадиган

қуйидаги

ўхшатишлар

қайд

қилинган

: “

Ҳоқон

...

жангда

арслоннинг

юрагига

эга

бўлиши

лозим

...

ёввойи

тўнғиздек

қайсар

;

бўридек

кучли

;

айиқдек

жасур

бўлиши

керак

...”

2

.

Профессор

Н

.

Маҳмудов

ўзбек

тилидаги

ўхшатишларни

тўрт

унсурга

аж

-

ратиб

,

уларни

ўхшатиш

субъекти

,

ўхшатиш

эталони

,

ўхшатиш

асоси

ва

ўхшатишнинг

шаклий

кўрсаткичи

,

деб

номлайди

. “...

ўхшатишлар

ўзига

хос

образли

тафаккур

тарзининг

маҳсули

сифатида

юзага

келади

.

Шунинг

учун

ҳам

улар

нутқда

ҳамиша

бадиий

-

эстетик

қимматга

молик

бўлади

,

нутқнинг

эмоционал

-

экспрессивлиги

,

ифодалилиги

,

таъсирчанлигини

таъминлашга

хизмат

қилади

.

Ўхшатишларнинг

икки

тури

,

яъни

: 1)

индивидуал

-

муаллиф

ўхшатишлари

ёки

эркин

ўхшатишлар

ва

2)

умумхалқ

ёки

турғун

(

доимий

)

ўхшатишлар

фарқланади

3

.

Эркин

ўхшатишлар

муаллифнинг

ўзига

хос

оригинал

ўхшатишлари

бўлиб

,

у

ёзувчининг

маҳоратини

белгилайди

.

Масалан

:

Мирёқуб

...

икки

кишининг

пичирлашиб

гаплашганини

эшитди

,

юраги

обжувоз

ликопидай

ура

бошлади

(

Чўлпон

.

Кеча

ва

кундуз

).

Халқ

оғзаки

ижодида

ҳам

ўхшатишлар

муҳим

аҳамият

касб

этади

.

“...

бахши

ёки

эртакчи

ҳам

асарга

ўз

индивидуал

ўхшатиш

,

қиёслашларини

киритиши

мумкин

.

Аммо

бу

ҳам

анъанага

,

эпик

ижод

қонуниятига

мос

кел

-

маса

,

асар

сюжетига

сингишмайди

,

унинг

ётлигини

халқ

дарров

англаб

олади

.

Ўзида

халқнинг

анъана

,

удум

,

маросим

,

фикр

тарзини

ифода

этган

деталгина

халқона

образнинг

маъносини

очиши

,

кенгайтириши

мумкин

4

.

Турғун

ўхшатишларнинг

моҳияти

шундан

иборатки

,

уларда

ўхшатиш

эталонида

ифодаланган

образ

барқарорлашган

бўлади

,

бундай

ўхшатишлар

,

гарчи

муайян

шахс

ёки

ижодкор

томонидан

қўлланган

бўлса

-

да

,

вақт

ўтиши

билан

тил

жамоасида

урфга

кириб

,

доимий

ифодалар

сифатида

турғун

-

лашган

,

умумхалқ

тили

лексиконидан

жой

олиб

улгурган

бўлади

.

Бундай

ўхшатишлар

худди

тилда

тайёр

бирликлар

каби

нутққа

олиб

кирилади

5

.

Турли

лингвомаданиятлардаги

ўхшатишларни

қиёслаш

натижаси

инсон

-

нинг

феъл

-

атвори

,

хатти

-

ҳаракатларини

очиб

беришга

қаратилган

ҳайвон

ва

1

Маҳмуд

Кошғарий

.

Девону

луғотит

турк

.

Таржимон

ва

нашрга

тайёрловчи

С

.

М

.

Муталлибов

. I. –

Т

.:

ЎзФА

, 1963. 404-

б

.

 

2

Radlov W. Das Kutadku Bilik des Yusuf Chass Hadschib aus Balasagun. – St-Petersburg, 1891–

1910. – P. 205–206.

3

Маҳмудов

Н

.,

Худойберганова

Д

.

Ўзбек

тили

ўхшатишларининг

изоҳли

луғати

. –

Т

.:

Маънавият

, 2013. 5-

б

.

 

4

Эшонқулов

Ж

.

Фольклор

:

образ

ва

талқин

. –

Қарши

:

Насаф

, 1999. 70-

б

.

 

5

Маҳмудов

Н

.,

Худойберганова

Д

.

Ўзбек

тили

ўхшатишларининг

изоҳли

луғати

. –

Т

.:

Маънавият

, 2013. 6-

б

.

 


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

78

жонивор

номларидан

шаклланган

турғун

ўхшатишларнинг

кенг

тарқалганини

кўрсатди

.

Масалан

,

муқояса

қилинаётган

лингвомаданиятларнинг

аксариятида

тулки

айёрлик

,

алдоқчилик

,

ёлғончилик

рамзи

,

эталони

сифатида

жуда

фаол

қўлланилади

,

ҳатто

тулкидай

айёр

(

одам

)

тулкидай

айёр

ўхшатишининг

турғунлиги

тулки

(

одам

)

муқим

метафорасигача

етиб

борган

.

Мутахассисларнинг

таъкидлашича

,

Ғарб

ва

славян

лингвомаданиятларида

,

хусусан

,

инглиз

ва

рус

тилларида

as false as fox

(

инглизча

),

хитрый

как

лиса

(

русча

)

турғун

ўхшатишларининг

ҳар

иккаласи

мифопоэтик

манбаларга

асосланади

,

чунки

қадимги

тасаввурларга

кўра

,

тулки

жодугар

ҳисобланган

,

унда

йўқолиш

,

кўринмайдиган

бўлиб

қолиш

қобилияти

мавжуд

бўлган

1

.

Қайд

қилинган

хусусиятни

Шарқ

лингвомаданиятида

,

хусусан

,

корейс

ва

хитой

маданиятида

ҳам

кузатиш

мумкин

.

Корейс

ва

хитой

мифологиясида

тулкининг

қизга

айланиб

қолиши

кенг

тарқалган

.

Хитойликларнинг

қадимий

инончларига

кўра

,

тулки

эллик

ёшида

аёлга

,

юз

ёшида

ёш

қизга

айланади

.

Минг

йил

яшаган

тулкида

тўққизта

дум

пайдо

бўлади

ва

у

Самовий

Тулки

(

Тен

-

ху

)

га

айланади

.

Хитой

халқ

оғзаки

ижодида

тулки

ҳам

салбий

,

ҳам

ижобий

образ

сифатида

гавдаланади

.

Масалан

,

Минг

сулоласи

даврига

оид

асарларда

тулки

Суҳунинг

қизи

Данжиннинг

вужудига

кириб

,

император

Зхоу

Вангни

алдайди

ва

жуда

кўп

ёмонликлар

қилиб

,

одамларнинг

қар

-

ғишига

учрайди

.

Аксинча

,

Чинг

сулоласи

даврида

ёзилган

асарларда

аёлга

айланган

тулки

ақлли

,

севимли

ва

содда

образ

сифатида

тасвирланади

.

Шубҳасизки

,

бундай

тасаввур

ўзбекларда

бўлгани

маълум

эмас

.

Ҳар

ҳолда

,

ўзбек

тилида

тулкининг

айёрлик

,

алдоқчилик

каби

салбий

сифатлар

учун

эталон

бўлиши

,

бу

ҳайвоннинг

тутқич

бермаслиги

,

абжирлиги

билан

боғлиқ

бўлиши

ёки

турли

лингвомаданиятларнинг

муайян

даражадаги

таъсири

натижаси

бўлиши

мумкиндир

.

Аммо

ҳар

қандай

ҳолатда

ҳам

мазкур

ўхшатиш

эталонида

муайян

миллий

-

маданий

коннотацияни

инкор

этиб

бўлмайди

2

.

Дарҳақиқат

,

бугунги

ўзбек

лингвомаданиятида

айёрлик

,

алдоқчилик

,

маккорлик

,

муғомбирлик

сингари

салбий

сифатларнинг

тулки

феъл

-

атворига

қиёслаш

анъанага

айланган

бўлса

-

да

,

ўзбек

халқ

оғзаки

ижодида

бу

хулқ

тулки

эмас

,

балки

кал

образи

орқали

жонлантириб

келинган

.

Лингвомаданиятларнинг

аксариятида

турғун

ўхшатишларни

образ

ва

унинг

мазмуни

жиҳатидан

бир

-

бирига

муқобиллиги

,

муқояса

объектларининг

ўхшашлигига

гувоҳ

бўламиз

.

Масалан

, “

бефаҳмлик

,

бесўнақайлик

,

қўполлик

айиқдай

(

ўзбекча

),

ay

ı

gibi

(

туркча

),

ko‘m kathi

(

корейсча

),

как

медведь

(

русча

); “

кучли

,

қўрқмас

”,

мардлик

,

жасорат

арслон

каби

(

ўзбекча

),

aslan gibi

(

туркча

); “

семирмоқ

”,

кўп

овқат

емоқ

чўчқадай

(

ўзбекча

),

а

s fat as a pig

(

инглизча

),

tweji kathi

(

корейсча

); “

кўп

овқат

емоқ

молдай

(

ўзбекча

),

so‘kathi

(

корейсча

); “

бефаҳм

эшакдай

(

ўзбекча

),

e

ş

ek gibi

(

туркча

),

как

осёл

(

русча

); “

айёр

,

алдоқчи

,

1

Кўрсатилган

асар

, 11-

бет

.

 

2

Маҳмудов

Н

.,

Худойберганова

Д

.

Ўзбек

тили

ўхшатишларининг

изоҳли

луғати

. –

Т

.:

Маънавият

, 2013. 6-

б

.

 


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

79

муғомбир

тулкидай

айёр

(

ўзбекча

),

tilki gibi

(

туркча

),

you kathi

(

корейсча

),

хитрый

как

лиса

(

русча

),

as false as fox

(

инглизча

)

ва

ҳ

.

к

.

эталонлар

воситасида

ифодаланади

.

Фарқли

лингвомаданиятларда

айни

ўхшатиш

эталони

турли

белги

-

ларнинг

ўлчови

сифатида

қўлланилиши

мумкин

:

ўзбек

тилида

қўйдек

ювошлик

”,

турк

тилида

koyun gibi

аҳмоқ

,

довдир

”, “

қарор

беришда

ёки

хатти

-

ҳаракатларида

бошқаларга

тобе

бўлган

”;

ўзбек

тилида

бўридай

довюрак

,

мард

”, “

ғажимоқ

,

тиш

қайрамоқ

”,

турк

тилида

kurt gibi

ишнинг

кўзини

биладиган

”,

рус

тилида

как

волк

оч

”;

ўзбек

тилида

илондай

чақмоқ

,

заҳар

сочмоқ

”, “

совуқ

”,

турк

тилида

y

ı

lan gibi

хоин

,

ёқимсиз

”,

рус

тилида

как

змея

баджаҳл

”;

ўзбек

тилида

итдай

қопмоқ

”, “

садоқатли

”, “

акил

-

ламоқ

”, “

югурмоқ

”, “

изғимоқ

”, “

эргашмоқ

”, “

ишламоқ

”, “

ичмоқ

турк

тили

-

да

köpek

gibi

лаганбардор

”,

рус

тилида

как

собака

ақлли

”;

ўзбек

тилида

ҳўкиздай

қайсар

”, “

катта

,

қўпол

”, “

кучли

”, “

ишламоқ

”,

турк

тилида

öküz

gibi

аҳмоқ

,

тушунчасиз

”;

ўзбек

тилида

маймундай

сакрамоқ

,

ирғишламоқ

”,

ўйнатмоқ

”,

турк

тилида

maymun gibi

ғалати

,

кулгили

ҳаракатлар

қилмоқ

”,

тақлидчи

ва

ҳ

.

к

.

маъноларда

учрайди

.

Ўзбек

тилида

аждаҳодай

ўхшатиши

зўр

,

бениҳоя

кучли

,

паҳлавон

”, “

қўрқинчли

овоз

чиқармоқ

”, “

ямламоқ

,

ютмоқ

,

йўқ

қилмоқ

маъноларида

қўлланилса

,

хитой

тилида

қизиққон

кишиларга

нисбатан

аждаҳодай

учади

фразеологизми

ишлатилади

.

Ўзбек

линвомаданиятида

тошбақадай

ўхшатиши

имилламоқ

,

судралмоқ

маъно

-

сида

қўлланилади

.

Хитой

ёзма

манбаларига

кўра

,

Сонг

сулоласи

даврида

тошбақа

қўрқоқ

одамларга

нисбатан

қўлланилган

(

Одамлар

сизни

қўрқоқ

,

худди

тошбақадай

калласини

ичкарига

киргизиб

юради

,

дейди

).

Баъзи

лингвомаданиятлар

учун

меъёрий

ҳисобланган

ўхшатиш

эта

-

лонлари

бошқа

халқларнинг

лисоний

ментал

анъаналари

учун

бегона

бўлиши

мумкин

.

Масалан

,

ўзбекларда

хушбичим

қоматли

аёлларга

сарвдай

,

туркларда

гавдали

аёлларга

at gibi

ўхшатиши

қўлланилади

.

Ҳиндларда

соҳибжамол

қизнинг

юриши

филнинг

улуғвор

ва

маҳобатли

қадам

таш

-

лашига

қиёсланади

.

Ёки

ҳинд

аёли

сигирга

ўхшатилганда

у

хурсанд

бўлади

,

чунки

ҳинд

халқининг

идрокида

сигир

гўзаллик

тимсоли

сифатида

гав

-

даланади

.

Шунингдек

,

Ҳиндистонда

сигир

муқаддас

ҳайвон

саналади

.

Хитой

ва

Корейс

маданиятида

аёлларни

илонга

муқояса

қилиш

одатий

ҳол

саналади

.

Чунки

,

мазкур

лингвомаданиятларда

илон

донолик

,

гўзаллик

ва

эпчиллик

тимсолидир

.

Айни

тушунча

турли

лингвомаданиятларда

ўзгача

ифода

воситалари

,

яъни

бошқача

ўхшатиш

эталонлари

ёрдамида

акс

эттирилиши

мумкин

.

Масалан

,

бақувват

кишиларни

ўзбеклар

филга

,

инглизлар

отга

қиёслашади

:

филдай

бақувват

(

ўзбек

тилида

),

strong as a horse

(

инглиз

тилида

).

Ёки

ўзбеклар

тинимсиз

ишлайдиган

,

меҳнат

қиладиган

кишиларни

чумолига

(

чумолидай

),

турклар

эса

арига

муқояса

қилишади

(

ar

ı

gibi

).

Дунёни

образли

қиёслаш

мақсадида

истифода

этиладиган

баъзи

ўхшатиш

эталонлари

айни

маънода

бошқа

лингвомаданиятларда

фразеологизм

ёки


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

80

метафора

кўринишида

намоён

бўлиши

ҳам

мумкин

.

Масалан

,

луғатда

имилламоқ

,

судралмоқ

маъносида

қайд

қилинган

тошбақадай

ўхшатиши

корейс

лингвомаданиятидаги

kabo‘k thata

(

тошбақа

минмоқ

)

фразеоло

-

гизмига

муқобил

бўлади

.

Луғатда

семирмоқ

”, “

ичмоқ

маъноларида

кел

-

тирилган

чўчқадай

ўхшатиши

корейс

тилида

tweji

(

чўчқа

)

кўринишидаги

метафорага

айланганини

кўриш

мумкин

.

Ёки

аксинча

, “

ўта

қўрқоқ

,

журъат

-

сиз

одам

ни

тасвирлаш

учун

ўзбек

тилида

қуён

юрак

,

турк

тилида

tav

ş

an

yürekli

ибораларидан

фойдаланилса

,

рус

тилида

бу

маъно

как

заяц

ўх

-

шатиши

билан

ифодаланади

.

Ҳар

бир

лингвомаданиятда

шу

халқнинг

менталитети

,

унинг

ўзига

хос

миллий

-

маданий

хусусиятларини

акс

эттирувчи

турғун

ўхшатишлар

мавжуд

бўлади

.

Масалан

, “

мусичадай

беозор

(

одам

)

ўхшатишини

бошқа

тилларда

учратиш

қийин

.

Мусичадай

ўхшатиш

эталонида

миллий

-

маданий

кон

-

нотация

мавжуд

,

унда

беозорлик

белгисининг

ўзбекка

хос

таъкиди

яққол

ўз

ифодасини

топган

.

Мусичага

хос

юмшоқ

табиат

ва

ҳаракат

ўзбек

идро

-

кида

ижобий

талқин

топишидан

ташқари

,

бу

мушфиқ

қуш

ҳақидаги

исломий

ривоят

ҳам

мусичадай

эталонининг

анъанага

киришига

таъсир

этгани

эҳтимолдан

холи

эмас

.

Ана

шу

тариқа

мусичадай

беозор

турғун

ўхшатиши

беозорликнинг

ўзбекча

ўлчови

сифатида

тамоман

миллий

образ

мақомини

олган

1

.

Лекин

ҳамма

лингвомаданиятларда

ҳам

шундай

эмас

.

Жумладан

,

инглиз

тилида

беозорлик

тимсоли

сифатида

кабутар

қабул

қилинганини

кўриш

мумкин

:

As harmless as a dove

(

Кабутардай

беозор

).

Ёки

корейс

ти

-

лида

сигирдай

беозор

бирикмасини

учратиш

мумкин

.

Шунингдек

,

cin

(

жин

)

gibi

ўхшатиши

турк

тилига

хос

миллий

-

маданий

коннотацияни

ифодалаб

,

у

ақлли

,

билимдон

белгисини

ифодалашга

хизмат

қилади

.

Чунки

турк

халқ

эртакларида

cin

(

жин

,

ажина

)

ақлли

,

эпчил

,

абжир

,

уддабурон

образ

сифатида

талқин

қилинади

.

Ўхшатишлар

ҳар

бир

халқнинг

иқлими

,

фауна

ва

флораси

,

жойлашган

ҳудудининг

ўзига

хос

хусусиятлари

,

шунингдек

,

миллий

реалияларидан

ке

-

либ

чиққан

ҳолда

ҳам

яратилади

.

Масалан

,

чинордай

,

гилосдай

,

олмадай

,

бийдай

,

ўрадай

,

атласдай

,

бешикдай

,

дўмбирадай

,

дўппидай

,

елпиштовоқ

-

дай

,

кулчадай

,

кўрпадай

,

нондай

,

попукдай

,

супрадай

,

супадай

,

тандирдай

,

товоқдай

,

қумғондай

,

ҳалимдай

ва

ҳ

.

к

.

ўхшатишлар

шулар

жумласидандир

.

Миф

,

эртак

ва

достон

қаҳрамонларининг

номи

билан

ясалган

ўхша

-

тишларни

ҳам

учратиш

мумкин

:

Алпомишдай

,

Рустам

(

и

достон

)

дай

бақувват

,

паҳлавон

,

гавдали

,

жуда

ҳам

кучли

,

баҳодир

”,

Азроилдай

жонини

олмоқ

”, “

жуда

қўрқинчли

,

ёқимсиз

”,

Самандардай

ўлмайдиган

,

оловда

куймайдиган

ва

ҳ

.

к

.

Мухтасар

қилиб

айтганда

,

ўхшатишлар

муайян

халқнинг

миллий

тафак

-

кури

,

дунёқараши

,

менталитетини

ўзида

акс

эттирадиган

,

оламнинг

лисоний

1

Маҳмудов

Н

.,

Худойберганова

Д

.

Ўзбек

тили

ўхшатишларининг

изоҳли

луғати

. –

Т

.:

Маънавият

, 2013. 10–11-

б

.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2015,

1

81

манзарасини

яратишда

муҳим

роль

ўйнайдиган

лингвомаданий

бирлик

-

лардан

биридир

.

Турли

лингвомаданиятлардаги

ўхшатишларни

қиёсий

ўрганиш

дунёни

ўзига

хос

миллий

тарзда

кўришга

,

миллий

тафаккурни

,

менталитетларни

ўрганишга

имкон

беради

,

маданиятлараро

тўқнашувлар

-

нинг

олдини

олишга

ёрдам

беради

.

РУСТАМИЙ

САЛИМАХОН

Филология

фанлари

номзоди

,

доцент

,

ТошДШИ

Араб

тилида

қаср

усулининг

хоссалари

ва

турлари

Аннотация

.

Мазкур

мақолада

араб

тилида

мавжуд

бўлган

усуллардан

бири

қасрнинг

хусусиятлари

балоғат

илмига

оид

асарлари

асосида

тадқиқ

қилинган

,

шунингдек

,

мақолада

қасрнинг

таърифи

,

унинг

таркиби

ва

турлари

билан

боғлиқ

масалалар

ёритилган

.

Таянч

сўз

ва

иборалар

:

қаср

(

хослаштириш

),

сифат

-

мавсуф

,

мавсуф

-

сифат

,

ҳақиқий

,

изофий

,

қалб

,

ифрод

,

таъйин

,

инкор

ва

истисно

,

юклама

,

боғловчи

,

тақдим

.

Аннотация

.

В

статье

исследуется

qasr (

ограничение

) –

один

из

методов

составления

выражений

в

арабском

языке

.

Автор

рассматривает

составные

части

и

виды

qasr

с

точки

зрения

учения

балагат

.

Опорные

слова

и

выраженя

:

qasr

(

ограничение

),

определение

-

определяемое

,

определяемое

-

определение

,

отрицание

и

исключение

,

частица

,

союз

,

такдим

.

Summary.

In this article it is revelead one of the methods of the formation of the

expressions in Arabic language – qasr (limitation). Here the author examines the components
and types of the qasr from the point of the views of schoalrs worked on the doctrine –
balagat.

.

Keywords and expressions:

qasr (limitation)

,

sifat-mavsuf, mavsuf-sifat, al-nafiy va al-

istisna, haqiqiy (real), the heart, ifrad, ta’yin, rejection ansd exception, preposition,
conjunction, taqdim.

Маъоний

араб

тилида

балоғат

илмининг

бўлимларидан

бири

бўлиб

,

унинг

вазифаси

фикрни

нутқ

орқали

ифодалашда

калом

тузиш

ва

унинг

ҳар

бир

бўлагининг

билдирилиши

лозим

бўлган

маъно

эътиборига

кўра

жой

-

лаштириш

усулларини

ўрганишдир

.

Бунда

сўз

,

бирикма

ёки

жумлаларни

каломнинг

бошида

ёки

охирида

,

аниқ

ёки

ноаниқ

ҳолатда

келтириш

,

уларни

тушириб

қолдириш

ёки

зикр

қилиш

,

умумлаштириш

ёки

хослаштириш

,

маъноси

боғланган

ёки

қарама

-

қарши

бўлган

жумлаларни

бирлаштириш

ёки

ажратиш

каби

усуллар

назарда

тутилади

.

Кўринадики

,

сўзловчи

маъоний

илмини

ўзлаштириш

орқали

ўз

каломида

ифодаламоқчи

бўлган

барча

маъно

-

ларни

бошқаларга

тўғри

етказа

олиш

ва

уни

тушуниб

олишларига

эришиш