Том 2 № 2 (2018): Востоковедение
Maqolalar
Классификация воинских стихов в «Девону Лугати-т-Тюрк»
В данной статье классифицированы тематически поэтические отрывки в духе битвы из произведения Махмуда Кашгари «Девани лугати-т-турк», раскрывается их семантический смысл.
Инициативы КНР по возрождению Шёлкового пути - новая модель международного сотрудничества
Статья освещает инициативы КНР по возрождению новых проектов Шёлкового пути, в частности, новой модели международного сотрудничества – «Экономический пояс Великого шелкового пути».
Современные стратегические направления внешней политики Республики Узбекистан
В данной статье рассматриваются стратегические инициативы, выдвигаемые Республикой Узбекистан во внешней политике на современном этапе, и также проводится анализ широкомасштабной деятельности нашего государства по обеспечению региональной безопасности.
Выяснение хозяйственно-культурных традиций жителей Ферганской долины в этнологических исследованиях (конец 20 века - начало 21 века)
В статье анализируется хозяйственно-экономическая деятельность и хозяйственно-культурные традиции народов Ферганской долины.
Изучение научного наследия Абу Исы Тирмизи в Европе
В данной статье раскрывается состояние изучения научного наследия Абу Иса Термизи в западных странах, таких как Германия, Франция, Великобритания. А также проведен системный анализ причин возникновения интереса к творчеству Абу Иса Термизи.
Из истории торгово-экономических отношений Кокандского ханства с Бухарским эмиратом и Хивинским ханством
Данная статья посвящена некоторым особенностям торговых взаимоотношений Кокандского ханства с соседними странами, в частности Бухарским эмиратом и Хивинским ханством. В ней представлен анализ созданных купцам условий и сведения о продаваемых товарах. Проаналирован спрос на товары из России, Китая и Ирана на внутреннем рынке и приведен их общий перечень на основе точных фактов.
Особенности перевода научно-технических терминов на примере английского, узбекского и турецкого языков
В данной статье рассмотрены некоторые отличительные и схожие черты научно-технических терминов в английском, узбекском и турецком языках. В статье представлены способы заимствования научно-технических терминов в языки, приводятся простые, сложные и термины-словосочетания, их перевод и значение.
Пословицы и поговорки на основе названий животных в узбекском и турецком языках
Данная статья посвящена изучению смысловых особенностей пословиц, поговорок и фразеологических единиц, основанных на названиях животных в узбекском и турецком языках. В статье проанализированы пословицы и фразеологические единицы, основанные на лексеме еşек (эшак, осёл). В ней речь также идет о ритмике и рифме фразеологических единиц в узбекском и турецком языках.
Особенности речевого общения в восточной и западной культурах
В данной статье исследуются специфические особенности вербальной коммуникации в культурах Востока и Запада. В ней также освещаются социально-культурная ситуация, различные аспекты правил общения и норм вежливости в коммуникации представителей разных культур.
Вариации стереотипных единиц, использованных в древнетюркских надписях в более поздних работах
Эта статья посвящена стереотипным единицам древнетюркских надписей. В частности, освещена трансформация единиц стереотипа в последующий период.
Толкования слова «безумный» в эпосах «Хамса»
В этой статье рассматриваются метафорические значения слова «сумасшедший» в поэме «Фарход и Ширин».
Об уникальном узбекском рукописном экземпляре Ходжагон-накшбандия машоих тазкир «Рашахот»
Данная статья посвещается рукописям и литографическим изданиям «Рашахат айн ал-хайат (Капли из источника жизни) – агеографической литературы (тазкира-манокиб) о шейхах Хваджаган-Накшбанди (суфийский орден), принадлежающая перу Фахр ад-Дина Али ибн аль-Хусайна Ваиза Кашифи, талантливого историка и известного представителя научно-литературной школы XV века Герата. В статье также рассматривается история изучения вопроса текстологии и литературного источниковедения, дается полное научное описание рукописи редкой копии перевода «Рашахат» на узбекский язык, известного как «Хорезмский перевод», который выполнен по приказу хана Хивы – Саида Мухаммадрахимхана II Фируза.
В книге «Аль-Кистас фи илми-л-аруд» Махмуда ибн Умара аз-Замахшари изложение кругов аруз
Эта статья раскрывает содержание раздела «Круги аруза» известного учёного из Хорезма Махмуда бин Умара аз-Замахшари в его произведении «ал-Кистас фи илми-л-аруд». В статье рассматриваются пять кругов аруза и анализируются приведенные к ним примеры.
Современная оманская проза в контексте арабской литературы
Эта статья посвящена факторам, влияющим на развитие литературы арабских стран Персидского залива (ал-Халидж), а также своеобразной роли этих факторов в формировании оманской литературы. Изучены писатели, которые способствовали развитию оманской прозы, и их прозведения.
Художественное осмысление темы «монголы» в арабской и узбекской литературе ХХ века
В данной статье рассматриваются вопросы художественной итерпретации исторического события, такого как вторжение монголов в Центральную Азию. Дан сравнительный анализ рассказов арабского писателя Гамаля аль-Гитани «Монгол» и узбекского писателя Миркарима Осима «Отрар». Показывается художественное отражение исторческой темы, мастерство создания образов и особенности стилистического своеобразия творчества писателей.
Анализ именных групп слов в трудах по грамматике языка дари, созданных в ХХ веке
В данной статье описывается классификация именных частей речи в грамматических работах афганских ученых, различия теоретических взглядов ученых и их сравнительный анализ, проведенный на основе трех грамматических книг.
Сравнительный перевод атрибутивных слов при обучении сложным архитектурным терминам на уроках иностранного языка
В данной статье исследованы архитектурные термины, их формирование, заимствования из арабского, персидского и латинского языков, относящиеся к древним архитектурным достопримечательностям восточной культуры, а также проблемы их перевода.
Общественно-политическая терминология современного китайского языка: контент, анализ и проблемы перевода
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу общественно-политической терминологии современного китайского языка (далее СКЯ). Цель статьи – поиск оптимального интегрированного подхода к исследованию когнитивной стороны общественно-политических терминов СКЯ с точки зрения правоприменимости в процессе перевода официальных материалов с китайского на узбекский и/или русский и наоборот.
На арабском языке qṭṭm lwʿfm (абсолютный)
В данной статье рассматривается употребление ﻖﻠﻄﻣ لﻮﻌﻔﻣ (мафъул мутлак) в арабском языке и мнения учёных востоковедов.