Особенности речевого общения в восточной и западной культурах

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
71-77
1
1
Поделиться
Усманова, Ш. (2018). Особенности речевого общения в восточной и западной культурах. Востоковедения, 2(2), 71–77. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/oriental-studies/article/view/16096
Шоира Усманова, Ташкентский государственный институт востоковедения

доктор филологических наук, профессор

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В  данной  статье  исследуются  специфические  особенности  вербальной коммуникации в культурах Востока и Запада. В ней также освещаются социально-культурная ситуация, различные аспекты правил общения и норм вежливости в коммуникации представителей разных культур.

Похожие статьи


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

71

ÒÀÐÆÈÌÀØÓÍÎÑËÈÊ // ÏÅÐÅÂÎÄÎÂÅÄÅÍÈÅ //

STUDY OF TRANSLATION

УСМАНОВА

ШОИРА

Филология

фанлари

доктори

,

профессор

,

ТошДШИ

Шарқ

ва

Ғарб

маданиятларида

вербал

мулоқотнинг

ўзига

хос

хусусиятлари

Аннотация

.

Ушбу

мақолада

Шарқ

ва

Ғарб

маданиятларидаги

вербал

мулоқот

-

нинг

ўзига

хос

хусусиятлари

тадқиқ

этилади

.

Турли

маданият

вакиллари

мулоқо

-

тидаги

ижтимоий

-

маданий

вазият

,

одоб

-

ахлоқ

қоидалари

ва

назокат

меъёрла

-

рининг

фарқли

жиҳатлари

ёритиб

берилади

.

Таянч

сўз

ва

иборалар

:

маданият

,

вербал

мулоқот

,

вербал

воситалар

,

коммуникатив

фаолият

,

коммуникатив

жараён

,

ижтимоий

-

маданий

вазият

.

Аннотация

.

В

данной

статье

исследуются

специфические

особенности

вер

-

бальной

коммуникации

в

культурах

Востока

и

Запада

.

В

ней

также

освещаются

социально

-

культурная

ситуация

,

различные

аспекты

правил

общения

и

норм

веж

-

ливости

в

коммуникации

представителей

разных

культур

.

Опорные

слова

и

выражения

:

культура

,

вербальная

коммуникация

,

вербальные

средства

,

коммуникативная

деятельность

,

коммуникативный

процесс

,

социально

-

культурная

ситуация

Abstract.

This article considers some specific peculiarities of verbal communication

in Eastern and Western cultures. There are also illuminated social-cultural situation,

varied aspects of communication rules and civility norms in communication between

representatives of the different cultures.

Keywords and expressions:

culture, verbal communication, verbal means,

communicative activity, communication process, social-cultural situation.

Коммуникатив

фаолиятнинг

барча

воситалари

икки

катта

:

вербал

(

нутқли

)

ва

новербал

(

нутқсиз

)

гуруҳга

ажралади

.

Вербал

воситалар

ёрдамидаги

мулоқот

(

лот

. verbalis –

оғзаки

ва

лот

. c

о

mmunicatio –

мулоқот

)

инсон

учун

асосий

ҳисобланади

.

Бу

ўринда

коммуникатив

фаолиятнинг

нафақат

генезиси

(

биноба

-

рин

,

дастлаб

новербал

мулоқотдан

кўпроқ

фойдаланилган

бўлиши

мумкин

)

ва

фойдаланиш

фоизи

”,

балки

мазкур

воситанинг

универсаллиги

,

бошқа

ҳар

қан

-

дай

коммуникатив

воситаларни

инсоннинг

вербал

тилига

умумтаржима

қили

-

ниши

назарда

тутилади

.

Вербал

воситалар

тарқалишига

кўра

ҳам

фаол

саналади

.

Мутахассисларнинг

фикрича

,

инсонларнинг

ўзаро

коммуникатив

алоқасининг

тўртдан

уч

фоизини

вербал

мулоқот

ташкил

қилади

.

Вербал

воситаларга

инсоният

табиий

тилларининг

турли

белгилари

(

уларнинг

оғзаки

ва

ёзма

шакллари

)

киради

.

Белги

атрофимизни

ўраб

олган

бирон

бир

ҳодиса

,

нарса

,

жараённинг

ўрнини

олади

.

Белгининг

асосий

хусу

-

сияти

унинг

шартланганлигидир

.

Белги

(

ифодаловчи

)

ва

у

англатган

нарса


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

72

(

ифодаланувчи

)

ўртасида

объектив

алоқа

бўлмайди

.

Улар

орасидаги

алоқа

шартланган

,

маълум

гуруҳнинг

маданий

тажрибасида

мустаҳкамланган

бўлади

1

.

Масаланинг

моҳиятини

тушунтириш

учун

айрим

тиллардаги

уй

сўзи

ифодалаган

маъноларни

кўриб

чиқамиз

:

Тиллар

Сўз

Маънолари

ўзбек

тили

uy

яшаш

жойи

бино муассаса

xo

на

o

ила

xo

надон

турк

тили

ev + +

+

уй

жиҳозлари

+

сулола

корейс

тили

chip

яшаш

жойи

(

инсон

ёки

ҳайвоннинг

)

– –

пичоқ

ва

ҳ

.

к

.

қини

+ –

хитой

тили

jia + +

+ – + –

ҳиндий

тили

ghar + +

пичоқ

ва

ҳ

.

к

.

қини

+ +

рус

тили

дом

+ +

+ – +

сулола

инглиз

тили

house + + –

уй

хўжалиги

+

Юқорида

қайд

этилганлардан

ташқари

,

корейс

тилида

chip

ин

”, “

тўплам

(

асарлар

,

мақолалар

тўплами

)”;

хитой

тилида

jia

билимдон

,

мутахассис

”,

мактаб

,

ўқиш

”, “

менинг

(

менинг

укам

,

менинг

онам

”,

ҳисоб

сўзи

(

корхоналар

учун

);

ҳиндий

тилида

ghar

шахмат

тахтаси

”, “

тешик

(

тугма

тақиш

тешиги

,

элакнинг

тешиги

)”, “

гардиш

(

расм

ёки

қимматбаҳо

тошнинг

гардиши

)”, “

бўл

-

ма

,

тортма

”;

инглиз

тилида

house

парламент

палатаси

”, “

театр

”, “

томошабин

,

аудитория

”, “

меҳмонхона

”, “

монастир

ва

ин

маъноларини

ҳам

ифодалайди

.

Кўринадики

,

ўзбек

,

турк

,

хитой

ва

рус

тилларидаги

уй

” (“ev”, “jia”, “

дом

”)

инглиз

тилидаги

“house”

га

нисбатан

кенгроқ

маъноларда

қўлланилади

.

Бино

-

барин

, “

уй

сўзининг

семантикаси

инсон

яшайдиган

ва

ишлайдиган

ҳар

қандай

бинони

қамраб

олади

.

Бундай

ҳолатларда

“house”

сўзини

қўллаб

бўлмайди

:

house –

бу

киши

ишлайдиган

жой

эмас

,

у

киши

яшайдиган

уй

.

Киши

ишлай

-

диган

жой

бу

building

.

Кўп

қаватли

уй

house

эмас

,

у

block of flats

.

Ўзбек

,

турк

,

ҳиндий

ва

рус

тилларидаги

уй

” (“ev”, “ghar”, “

дом

”)

сўзларининг

фақат

бино

,

иншоат

” (

каменный

дом

– a stone house)

ва

сулола

” (

дом

Романовых

), (the

house of Tudor)

маъноларигина

инглиз

тилидаги

“house”

сўзига

мос

келади

.

Бошқа

маънолари

инглиз

тилига

мос

келмайди

. “

Оила

”, “

яшаш

жойи

каби

маънолари

эса

инглиз

тилидаги

бошқа

сўзга

,

яъни

“home”

га

муқобил

бўлади

.

1

Болдырев

В

.

Е

.

Введение

в

теорию

межкультурной

коммуникации

.

Курс

лекций

. –

М

.:

Русский

язык

, 2009. –

С

. 34–35.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

73

Ўзбек

,

турк

ва

рус

тилларидаги

уй

” (“

е

v”, “

дом

”)

сўзининг

муассаса

маъноси

корейс

,

ҳиндий

ва

инглиз

тилларида

учрамайди

.

Мазкур

маъно

бошқа

сўзлар

воситасида

таржима

қилинади

:

болалар

уйи

детский

дом

children's home

ёки

orphanage

;

савдо

уйи

торговый

дом

– commercial firm

.

Корейс

тилидаги

chip

сўзиниг

ин

маъноси

ўзбек

тилида

ин

,

турк

тилида

yuva

,

рус

тилида

гнездо

;

берлога

,

нора

сўзлари

воситасида

ифодаланади

.

Демак

,

юқорида

кўриб

чиқилган

тиллардаги

уй

сўзи

англатадиган

тушунчалар

турли

маданиятлар

билан

аниқланадиган

ҳар

хил

нарсалардир

.

В

.

Е

.

Болдирев

мазкур

ҳодисани

қуйидагича

тушунтиради

: “

Рус

тилидаги

[

дом

]

товушлар

мажмуаси

инсон

яшайдиган

бинони

,

немис

тилида

айни

шундай

мажмуа

собор

ни

англатади

.

Чунки

товушлар

мажмуаси

воситаси

-

да

ифодаланган

тил

белгиси

билан

реал

воқелик

ўртасидаги

алоқа

олдиндан

берилмаган

,

у

фақат

муайян

гуруҳ

(

этнос

,

миллат

)

вакилларининг

онгидан

мустаҳкам

ўрин

олган

.

Белги

нафақат

ҳар

нарсани

ифодалай

олади

,

балки

ҳар

қандай

объектнинг

ўзи

ҳам

белгига

айланиши

мумкин

.

Синдирилган

новда

ўз

-

ўзидан

белги

бўла

олмайди

.

Агар

сиз

ўрмонда

синдирилган

новда

билан

йўлингизни

белгилашни

дўстингиз

билан

келишган

бўлсангиз

,

у

ҳол

-

да

синдирилган

новда

белгига

айланади

1

.

Ибтидоий

жамоа

тузуми

даврида

ижтимоий

ишлаб

чиқариш

даражаси

паст

бўлгани

сабабли

,

кишиларда

илмий

ва

маданий

билимлар

етишмаган

.

Шунинг

учун

ҳам

улар

турли

ирим

-

чиримларга

ишонишган

.

Ҳозирда

ҳам

кўпчилик

орасида

ирим

-

чиримларга

ишониш

сақланиб

қолган

.

Жумладан

,

ў

збекларда

супургини

,

ўқловни

тик

қўймаслик

,

бировнинг

орқасидан

супурмаслик

,

ахлат

-

дан

ҳатламаслик

,

оташкуракни

оёқ

остида

қолдирмаслик

,

ноннинг

ушоғини

ерга

туширмаслик

,

қайчини

очиб

қўймаслик

,

қалампирни

қўлга

бермаслик

,

туркий

ва

эроний

халқларда

сувни

ифлослатмаслик

,

сувга

тупурмаслик

,

мўғул

-

ларда

қозондан

пичоқ

билан

гўшт

олмаслик

,

чодирда

сув

тўкмаслик

,

оловга

яқин

жойда

дарахт

кесмаслик

,

қамчига

таянмаслик

,

корейслар

ва

хитойлик

-

ларда

косадаги

овқатга

қошиқни

тиқиб

қўймаслик

(

фақат

марҳумга

аталган

овқатгагина

қошиқ

тиқиб

қўйилади

)

ва

ҳ

.

к

.

иримларга

ишонилади

.

Қайд

этилган

иримларнинг

барчаси

шартлидир

.

Инсонларга

шунчаки

белгилар

ва

нарсалар

бир

-

бирига

боғланган

оламда

яшаш

зарурати

керак

.

Чунки

инсон

онгидаги

бу

боғланиш

онг

фаолиятини

ва

инсоннинг

борлиқ

-

даги

ҳаракатини

ташкил

этишга

кўмаклашади

.

Шундай

қилиб

,

белгилар

инсон

фаолиятини

ташкил

этишга

ёрдам

беради

.

Турли

маданиятларда

мазкур

маданият

вакилларининг

коммуникатив

фаолиятида

қўлланиладиган

белгиларга

(

бинобарин

,

вербал

воситаларга

ҳам

)

фарқли

муносабат

кўрсатилади

.

Жумладан

,

Ғарбда

нотиқлик

санъати

-

нинг

қадимги

анъаналари

вербал

хабарларнинг

ниҳоятда

муҳимлигини

тақозо

этади

.

Ушбу

анъана

ғарбликларнинг

мантиқий

,

рационал

ва

аналитик

1

Болдырев

В

.

Е

.

Введение

в

теорию

межкультурной

коммуникации

.

Курс

лекций

. –

М

.:

Русский

язык

, 2009. –

С

. 35.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

74

тафаккурини

тўлиқ

акс

эттиради

.

Ғарбий

халқлар

маданиятида

нутқ

суҳбат

вазиятига

боғлиқ

бўлмаган

ҳолда

қабул

қилинади

.

Шунинг

учун

нутққа

ижтимоий

-

маданий

вазиятдан

ташқарида

,

алоҳида

қараш

мумкин

.

Бунда

коммуникация

жараёнида

оғзаки

ифодасидан

муносабати

маълум

бўлган

сўзловчи

ва

тингловчига

икки

мустақил

субъект

сифатида

қаралади

.

Аксинча

,

Шарқ

маданияти

учун

ижтимоий

-

маданий

вазият

катта

аҳамият

касб

этади

.

Сўз

мулоқот

иштирокчиларнинг

шахсий

хусусияти

,

характери

ва

уларнинг

шахслараро

муносабатини

тўлалигича

ўз

ичига

оладиган

коммуни

-

катив

контекстнинг

таркибий

қисми

ҳисобланади

.

Шу

тариқа

мазкур

маданиятларда

вербал

ифодалар

ахлоқ

,

психология

,

сиёсат

ва

ижтимоий

муносабатлар

билан

чамбарчас

боғланган

коммуникатив

жараённинг

тарки

-

бий

қисми

ҳисобланади

.

Мазкур

маданият

вакиллари

барча

қайд

этилган

омиллар

сўзловчининг

фақат

индивидуал

ёки

шахсий

мақсадларининг

ифо

-

дасигина

бўлмай

,

балки

улар

ижтимоий

мувофиқлашишга

ва

уйғунлашишга

ёрдам

беради

,

деб

ҳисоблашади

.

Шарқ

маданияти

вакиллари

қўлланилган

сўзлар

ва

уларнинг

аниқ

маънолари

мутлақо

бошқа

нарсаларни

ифодалаши

мумкинлигини

жуда

яхши

билишади

.

Шунинг

учун

ҳам

шарқий

маданият

-

ларда

оғзаки

ифодаларнинг

тузиш

техникасига

эмас

,

балки

суҳбат

иштирок

-

чиларининг

жамиятдаги

мавқеини

белгилайдиган

мавжуд

ижтимоий

муноса

-

батларга

мос

бўлган

талаффузига

эътибор

қаратилади

.

Шу

боис

Шарқ

маданиятида

сўзнинг

кучига

ҳар

доим

ишониб

келган

ғарбликлардан

фарқли

ўлароқ

,

сўзларга

ишончсизлик

анъанаси

юзага

келган

1

.

Узоқ

Шарқ

маданиятида

инкор

ёки

йўқ

тушунчаларини

ифодалашга

жуда

эҳтиёткорлик

билан

ёндашилади

.

Узоқ

Шарқ

тилларида

сўзлашувчилар

соатлаб

давом

этган

суҳбат

чоғида

ўз

фикрларини

аниқ

ва

лўнда

ифода

этмас

-

ликлари

мумкин

.

Бинобарин

,

уларни

ўзаро

алоқадаги

маълум

сўз

ва

ифодалар

-

нинг

маъносидан

кўра

кўпроқ

ҳиссий

томони

,

назокат

жиҳати

қизиқтиради

.

Вербал

мулоқотнинг

асосий

қоидалари

.

Вербал

мулоқотнинг

асосий

қоидалари

қуйидагиларни

ўз

ичига

олади

:

1.

Турли

маданиятларда

қабул

қилинган

нутқ

тезлигига

,

тўхтамига

,

сукутга

муносабат

.

Масалан

,

турли

маданиятларда

қабул

қилинган

сукутни

ҳар

хил

талқин

қилиш

мумкин

.

Араблар

Тўхтовсиз

гапириш

ўзини

ёмон

тутишдир

”,

деб

ҳисоблайдилар

.

Қадимги

Хитойда

Билган

сукут

сақлайди

,

билмаган

гапиради

мақоли

минг

йилардан

бери

яшаб

келмоқда

2

.

Маълумки

,

қадимги

Хитой

ва

Кореяда

нотиқлик

анъаналарининг

ривож

-

ланишига

унчалик

эътибор

берилмаган

.

Конфуций

таълимотини

олган

олим

-

амалдорлар

,

одатда

,

ўз

фикрларини

ёзма

равишда

ифодалашган

.

Ҳукмрон

аслзодаларнинг

қиёфаси

лоқайд

,

юзи

тошдай

,

ҳеч

қандай

ифода

касб

этма

-

1

Болдырев

В

.

Е

.

Введение

в

теорию

межкультурной

коммуникации

.

Курс

лекций

. –

М

.:

Русский

язык

, 2009. –

С

. 36–37.

2

Фалькова

Е

.

Г

.

Межкультурная

коммуникация

в

основных

понятиях

и

определениях

.

Методическое

пособие

. –

СПб

.:

Ф

-

т

филологии

и

искусств

СПбГУ

, 2007. – C. 44–46.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

75

ган

.

Мазкур

анъаналар

ҳозирги

кунда

ҳам

ўз

таъсирини

йўқотмаган

бўлиб

,

хитойликлар

ва

корейслар

иложи

борича

кам

гапиришга

,

ўз

фикрларини

очиқ

ифодаламасликка

ҳаракат

қилишади

.

Кўринадики

,

Шарқ

маданиятида

саволга

жавоб

бермаслик

,

сукут

сақлаш

мулоқотнинг

узилиши

бўлмай

,

аксинча

,

ижтимоий

-

маданий

алоқанинг

муҳим

таркибий

қисми

ҳисобланади

.

Айни

пайтда

,

АҚШда

суҳбат

жараёнидаги

тўхтам

салбий

қабул

қилинади

ва

у

суҳбатдошнинг

ғашини

келтиришга

сабаб

бўлади

.

2.

Нутқда

қўлланиладиган

муайян

нутқий

қолиплар

,

ифодалар

,

бирикмалар

ва

саволлар

частотаси

.

Турли

маданиятларда

суҳбатдошга

қандай

мурожаат

қилган

маъқул

?

Мурожаатда

унинг

исм

-

шарифи

,

унвони

,

даражаси

ёки

назо

-

кат

воситаларидан

фойдаланиш

керакми

?

Саломлашиш

,

хайрлашиш

,

узр

сўрашда

қайси

вербал

қолипларни

қўллаш

мақсадга

мувофиқ

?

Мурожаат

шакллари

сўзловчининг

тингловчига

ўзаро

муносабатини

,

ҳурматини

ва

унинг

маданият

даражасини

ифодаловчи

воситалардан

бири

ҳисобланади

.

Шарқ

маданиятининг

,

айниқса

,

расмий

мурожаат

шаклларида

ҳурмат

белгиси

кучли

бўлиб

,

шахснинг

мавқеи

,

мансаби

,

лавозими

,

вазифаси

,

касб

-

кори

,

унвони

ва

ёшига

кўра

даражаланиш

кузатилади

.

Жумладан

,

корейс

тилида

энг

олий

даражадаги

ҳурмат

шакли

сифатида

Зоти

олийлари

”,

Жаноби

олийлари

маъносида

Kakha

сўзи

ишлатилади

:

Kakha

Detóngryong

(

Президент

Жаноби

олийлари

).

Ўзбек

тилида

Президентга

нисбатан

Муҳтарам

Президент

(

ёки

Шавкат

Миромонович

),

деб

мурожаат

қилинади

.

Баъзан

ўзбек

маданиятида

ҳатто

Президентнинг

исмига

ака

сўзини

қўшиб

мурожаат

қилиш

ҳоллари

ҳам

кузатилади

.

Бундай

ҳолат

бошқа

маданият

вакиллари

учун

лингвистик

шокни

юзага

чиқариши

мумкин

.

Негаки

,

бошқа

маданиятларнинг

расмий

мулоқотида

исм

+

ака

ёки

исм

+

опа

қолипидаги

мурожаат

шаклини

ишлатиш

мумкин

эмас

. “

Исм

+

ака

ёки

исм

+

опа

қолипидан

фақат

қариндош

-

уруғ

ёки

ўта

самимий

муносабатлардагина

фойдаланиш

мумкин

1

.

3.

Суҳбатга

киришишда

ва

уни

бошқаришда

стандарт

ёки

жоиз

бўлган

мавзулар

.

Барча

маданиятларда

мулоқотга

киришиш

ёки

суҳбатга

тортадиган

стандарт

мавзулар

мавжуд

.

Масалан

,

америкаликлар

учрашганда

кўпроқ

об

-

ҳаво

ва

сиёсат

ҳақида

,

японлар

эса

об

-

ҳаво

ва

тил

ҳақида

гаплашишади

2

.

Ўзбеклар

бола

-

чақадан

гап

очсалар

,

хитойликлар

Овқат

едингизми

?”

(

你吃饭了吗

? – Ni tish le ma?),

деб

саломлашишади

.

Мазкур

стандарт

мавзуни

корейс

маданиятига

ҳам

кўчганини

кузатиш

мумкин

.

Корейс

маданиятида

саломдан

кейин

(

식사하셨어요

? – Shiksa hashyossoyo?),

ёки

Овқат

едингми

?”

(

밥먹었어

? – Bab mokosso?),

деб

сўраш

анъанага

айланган

3

.

1

Усманова

Ш

.,

Каланова

Д

.

Ўзбек

ва

корейс

тилларида

расмий

мурожаат

шакллари

//

Лингвист

.

Илмий

мақолалар

тўплами

. III. –

Т

., 2012. –

Б

.

162–163.

2

Сибата

Такэси

. “

Нихонго

-

сайхаккэн

”-

сайсюниацу

(

Возобновление

[

передачи

] “

Новое

открытие

японского

языка

”) // –

Г

., 1984.

2. – C. 2.

3

Усманова

Ш

.

Хитой

лингвомаданиятида

тановул

қилиш

таомилининг

ўзига

хос

хусусиятлари

//

Хитойшуносликнинг

долзарб

масалалари

:

филология

,

фалсафа

,

тарих

,

иқтисод

ва

сиёсат

. 12-

илмий

-

амалий

конференция

материаллари

. –

Т

.:

ТДШИ

, 2015. –

Б

.

31–36.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

76

Саломлашишнинг

мазкур

тури

хитойликларнинг

миллий

менталитетида

қандай

пайдо

бўлгани

кишини

ўйлантириб

қўяди

.

Одатда

хитойликларнинг

овқатга

бўлган

бундай

шинавандаликлари

Хитойда

узоқ

йиллар

давом

этган

очарчилик

билан

изоҳланилади

.

Дарҳақиқат

,

қурғоқчилик

,

сув

тошқинлари

,

чигиртка

балоси

ва

ҳ

.

к

.

офатлар

Хитой

аҳолисини

мунтазам

равишда

қийнаб

келган

.

Олимларнинг

ҳисоблашларича

,

эрамиздан

аввалги

108

йиллардан

то

1911

йиллар

оралиғида

Хитойда

1828

та

озиқ

-

овқат

фожиаси

кузатилган

.

Қаҳатчилик

йилларида

хитойликлар

захарли

чўчқа

ёнғоғи

(

дуб

дарахтининг

меваси

),

тош

увоқлари

ва

бошқа

еб

бўлмайдиган

нарсаларни

истеъмол

қилишга

мажбур

бўлишган

.

Тиланчилар

Хитойда

овқатга

муҳтожлар

”,

деб

номланган

ва

улар

бирон

егулик

топиш

умидида

шаҳар

кўчаларида

идиш

кўтариб

тен

-

тираб

юрганлар

.

Ғарблик

миссионерларнинг

қайд

этишича

,

ҳатто

хитой

тили

курслари

овқат

ва

озиқ

-

овқат

сўзлари

билан

бошланган

.

Кўп

деҳқонлар

ўз

болаларини

озиқ

-

овқат

учун

сотиб

юборганлар

.

Бироқ

хитойликларнинг

овқат

-

га

бўлган

алоҳида

эътиборининг

ягона

сабаби

фақат

тарихдаги

очарчилик

ҳисобланмайди

.

Зеро

,

овқат

хитойликлар

учун

ҳаётнинг

ҳақиқий

лаззати

ҳам

саналади

1

.

Хитойлик

донишмандлардан

бири

: “

Агар

биз

бирон

нарсага

жиддий

ёндашадиган

бўлсак

,

у

ҳолда

динга

ёки

билимга

эмас

,

балки

овқатга

шундай

ёндашамиз

”,

деб

ёзган

эди

2

.

Қадимги

юнонликлар

яшаш

учун

ейиш

керак

деб

ҳисоблаган

бўлсалар

,

хитойликлар

ейиш

учун

яшашларини

тан

олишади

.

4.

Таъқиқланган

ёки

ёпиқ

мавзулар

.

Самарали

маданиятлараро

мулоқот

жараёнида

мақбул

мавзуларга

риоя

қилиш

муҳим

жиҳат

ҳисобланади

.

Ком

-

муникация

чоғида

этник

меъёрлар

ва

одоб

-

ахлоқ

қоидаларига

риоя

қилиш

зарурати

билан

боғлиқ

мураккаб

вазият

юзага

чиқиши

мумкин

.

Яқин

Шарқ

-

да

диний

мавзулар

,

шунингдек

,

ишқий

ва

шахсий

мавзулардан

сўз

очиш

қабул

қилинмаган

.

Таъқиқланган

мавзулар

маълум

маданиятдаги

одоб

-

ахлоқ

меъёрлари

ва

хулқ

-

атвор

қоидаларига

зид

бўлган

мавзулар

саналади

3

.

Кейинги

йилларда

қатор

мамлакатларда

яшаш

шароитларининг

яхшила

-

ниб

бориши

натижасида

кишилар

вазнининг

оғирлашиб

бораётгани

кузатил

-

моқда

.

Ортиқча

вазн

оғирлиги

,

айниқса

,

аёлларнинг

руҳиятига

салбий

таъсир

кўрсатмоқда

.

Шунинг

учун

Корея

,

Хитой

каби

мамлакатларда

аёллар

билан

мулоқот

чоғида

вазн

мавзусидан

сўз

очмаган

маъқул

.

5.

Умумқабул

қилинган

метафоралардан

фойдаланиш

.

Маданиятлараро

мулоқотда

умумқабул

қилинган

метафоралар

,

ўхшатишлар

,

латифалардан

фойдаланишда

ниҳоятда

эҳтиёткор

бўлиш

тавсия

этилади

.

Улар

муайян

маданият

учун

қадрият

ҳисобланиши

,

бошқа

маданият

эса

уларни

мутлақо

1

Бейсембаев

А

.

Р

.,

Жак

С

.

В

.

Языковая

картина

мира

как

производная

национального

менталитета

Вестник

инновационного

Евразийского

университета

. –

Павлодар

, 2012 //

https://articlekz.com/article/13368.

2

Бажанов

Е

.

П

.

Съедобные

драконы

.

Тайны

китайской

кухни

. –

М

.:

Восток

-

Запад

, 2008. –

С

. 128.

3

Фалькова

Е

.

Г

.

Межкультурная

коммуникация

в

основных

понятиях

и

определениях

.

Методическое

пособие

.

СПб

.:

Ф

-

т

филологии

и

искусств

СПбГУ

, 2007. – C. 45.


background image

SHARQSHUNOSLIK /

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

/ ORIENTAL STUDIES 2018,

2

77

нотўғри

қабул

қилиши

мумкин

.

Масалан

,

ўзбек

маданиятида

қўйдек

эталони

ювошлик

”,

турк

маданиятида

koyun gibi

аҳмоқ

,

довдир

”, “

қарор

қабул

қилишда

ёки

хатти

-

ҳаракатларида

бошқаларга

тобе

бўлган

”,

рус

мадания

-

тида

овца

эталони

қўрқоқлик

ни

ифодалайди

.

Ёки

ўзбекларда

хушбичим

қоматли

аёлларга

сарвдай

,

туркларда

гавдали

аёлларга

at gibi

ўхшатиши

қўлланилади

.

Ҳиндларда

соҳибжамол

қизнинг

юриши

филнинг

улуғвор

ва

маҳобатли

қадам

ташлашига

муқояса

қилинади

.

Ёки

ҳинд

аёли

сигирга

қиёсланганда

у

хурсанд

бўлади

,

чунки

ҳинд

халқининг

идрокида

сигир

гўзаллик

тимсоли

сифатида

гавдаланади

.

Шунингдек

,

Ҳиндистонда

сигир

муқаддас

ҳайвон

саналади

1

.

6.

Табақаланиш

ва

ижтимоий

фарқлар

билан

боғлиқ

тафовутлар

.

Табақаланиш

,

ёш

ва

жинс

фарқлари

билан

боғлиқ

вербал

саломлашишдаги

тафовутлар

:

ким

биринчи

салом

беради

(

ўтирганми

ёки

турганми

,

ёши

кат

-

тами

ёки

кичик

,

бошлиқми

ёки

унга

бўйсунувчи

ходим

,

мижозми

ёки

бошқарувчи

,

аёлми

ёки

эркак

)?

2

Шарқ

маданиятида

саломлашиш

одати

ёшга

,

шароитга

,

мавқега

,

жинсга

ва

маросимларга

кўра

амалга

оширилади

.

Бунда

,

асосан

,

кичиклар

катталар

-

га

,

ходимлар

бошлиқларга

,

кўп

ҳолларда

аёллар

эркакларга

биринчи

салом

бериши

меъёрий

ҳол

ҳисобланади

.

Ғарб

маданиятида

катталар

кичикларга

,

бошлиқлар

ходимларга

биринчи

салом

бериши

ҳоллари

ҳам

кузатилади

.

Мухтасар

қилиб

айтганда

,

вербал

мулоқот

жараёнида

сўзлар

англата

-

диган

тушунчалар

турли

маданиятлардаги

ҳар

хил

нарсалар

,

ҳодисаларни

ифодалайди

.

Товушлар

мажмуасидан

ташкил

топган

тил

белгиси

билан

реал

воқелик

ўртасидаги

алоқа

олдиндан

берилмайди

,

у

фақат

муайян

миллат

вакилларининг

онгидан

мустаҳкам

ўрин

олган

бўлади

.

Белгилар

инсон

фаолиятини

ташкил

этишга

ёрдам

беради

.

Турли

маданиятларнинг

вербал

мулоқоти

ўзига

хос

хусусиятларга

эга

бўлиб

,

бир

-

биридан

фарқ

қилади

.

Жумладан

,

Ғарб

маданияти

вакиллари

мулоқот

жараёнида

сукутдан

қочишга

ва

ўз

фикрларини

аниқ

,

тўғридан

-

тўғри

ифодалашга

ҳаракат

қилишади

.

Улар

нимани

ўйлашса

,

шуни

айтиша

-

ди

,

улар

учун

суҳбат

чоғидаги

ижтимоий

-

маданий

вазият

муҳим

аҳамият

касб

этмайди

.

Аксинча

,

Шарқ

маданиятида

коммуникациянинг

устувор

хусусиятлари

мулоқотнинг

ижтимоий

-

маданий

вазияти

,

унинг

одоб

-

ахлоқ

қоидалари

ва

назокат

меъёрларига

мувофиқлиги

ҳисобланади

.

Кишининг

нима

дейиши

эмас

,

балки

унинг

нима

деб

ўйлаши

муҳим

саналади

.

1

Усманова

Ш

.

Таржиманинг

лингвомаданий

аспектлари

(

Ўқув

қўлланма

). –

Т

., 2015. –

Б

.

104-

б

.

2

Фалькова

Е

.

Г

.

Межкультурная

коммуникация

в

основных

понятиях

и

определениях

.

Методическое

пособие

. –

СПб

.:

Ф

-

т

филологии

и

искусств

СПбГУ

, 2007. – C. 45.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов