ISSN:
2181-3906
2025
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 4 / ISSUE 4 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
980
LEARNING HOMONYMY MORE SPECIFICALLY
Azamova Marjona Panjiyevna
Termez State University Foreign philology third grade of student.
https://doi.org/10.5281/zenodo.15237613
Abstract.
This research shows the ambiguity of homonyms and its drawback effects on
the performance of translation texts, books especially from one language to another language.
Each languages use different words, some of them are developing, some parts of words are being
disappeared. As we are saying there are power of words and how to use, where do words come
from. One intriguing phenomenon in language is homonymy—the occurrence of two or more
words having the same form (in spelling or pronunciation) but entirely different meanings.
Homonymy is of the most difficult part of learning languages. Homonyms can cause
confusion, humor, and even miscommunication, depending on how they are used and interpreted
in context. Understanding homonymy is essential not only in linguistics but also in areas such as
language learning, translation, and natural language processing.
Keywords:
homonymy, translation, language barriers, spelling, pronunciation,
misunderstanding, borrowing words.
ИЗУЧЕНИЕ ОМОНИМИКИ БОЛЕЕ КОНКРЕТНО
Аннотация.
Это исследование показывает неоднозначность омонимов и ее
отрицательное влияние на эффективность перевода текстов, книг, особенно с одного
языка на другой. Каждый язык использует разные слова, некоторые из них развиваются,
некоторые части слов исчезают. Как мы говорим, есть сила слов и как их использовать,
откуда берутся слова. Одним из интригующих явлений в языке является омонимия —
возникновение двух или более слов, имеющих одинаковую форму (по написанию или
произношению), но совершенно разные значения. Омонимия является самой сложной
частью изучения языков. Омонимы могут вызывать путаницу, юмор и даже
недопонимание, в зависимости от того, как они используются и интерпретируются в
контексте. Понимание омонимии важно не только в лингвистике, но и в таких областях,
как изучение языка, перевод и обработка естественного языка.
Ключевые слова:
омонимия, перевод, языковые барьеры, написание, произношение,
недопонимание, заимствование слов.
ISSN:
2181-3906
2025
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 4 / ISSUE 4 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
981
To illustrate the relationship between word meaning and argument realization, we must
know what word meaning are, how we choose correct word during speech and translating. In this
case we use synonims, antonims, homonymy. Homonymy -Words that share the same spelling
and pronunciation but have unrelated meanings. One of the basic problems of lexical semantics
is multiplicity of semantic uses of a single word form without grammatical difference.
This types of words considered as a reason of word shortage. Because of the same shape
of word, the same spelling but meaning is not related to each other. Thats way many writers,
student who is translating texts feels confusining . In later chapters we look through more
directly the role of word meaning and argumental side of that words. . Words are said to be
‘polysemous’ each word form has a range of meanings that are related, whether closely or
distantly. With the proviso ‘ without grammatical difference’ Cruse is limiting his attention to
variation exhibited by a single part-of-speech category, putting aside cognated such as the noun
chair versus the verb to chsir , as in to chair a committee
1
. Traditionally a distinction is drawn
between ‘homonymy’ and ‘polysemy.’ Two words are homonyms if they accidentally take the
same phonological shape but are unrelated in meaning, such as light in weight versus light in
color, or bank ‘financial institution’ versus bank ‘side of a river’. However, the line between
homonymy and polysemy is not always easy to draw. For example, while the latter example of
bank has become a standard example of clear homonymy, we will see below that even for this
example the situation is not entirely clear-cut
2
.
Types of Homonyms
Homonyms can be classified into three main types:
1.Homophones – Words that sound the same but may differ in spelling and
meaning.Example: bare (without covering) and bear (the animal).
2.Homographs – Words that are spelled the same but have different meanings and
sometimes different pronunciations.Example: lead (to guide) vs. lead (a type of metal).
3.True Homonyms – Words that share the same spelling and pronunciation but have
unrelated meanings.Example: bat (a flying mammal) and bat (used in sports like baseball).
Homonyms are commonly used in:Wordplay and puns: "Time flies like an arrow; fruit
flies like a banana." Poetry and literature: Writers exploit homonyms for depth or double
meanings.
1
Cruse Lexical semantics 1986 50-pages
2
Word meaning and syntax: Approaches to the interface Stephen Wechsler, Oxford Linguistics( 6-7pp )
ISSN:
2181-3906
2025
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 4 / ISSUE 4 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
982
Jokes and riddles: “What’s black and white and red all over? A newspaper.”While
humorous, these uses highlight the cognitive flexibility required to understand language.
Homonymy Across Languages Homonymy exists in many languages, though the specific
homonyms differ. Ball- a round object, ball- a formal party with dance
3
. Ambiguity which
results from absolute homonymy cannot be eliminated by manipulating the grammatical
environmentbin this way. Above we have mentioned that it leads to some translation challanges.
One word has many equavalents , meanings. In proper time homonymy may be
misundersanded by readers thats way many students while they are translating they will try to
use another meaning of word. We limit our attention to study of meaning within grammar,
polysemy has to be contrasted with homonymy and monosemy. Polysemy also has to be
contrasted with monosemy, where one language from exhibits one meaning. Some monosemous
lexical items have a vague meaning which autamatically becomes more specific when it gets
applied in use.
4
While teaching we used a type of experiment with students. One group translate
taxt which used homonymy ,another group translated polymony words. In the and second
group wins because they translated truely, we can see from this experiement homonymy
illustrated its difficulty sides. The homonymous words also come from the following
abbreviations: cab from cabriolet, cabbage, cabin [10, 31p]
5
.
Conclusion: Homonyms can be considered the cause of different linguistic
phenomena and have several consequences as a result such as misunderstanding and lack of
communication through language. However it can be seen one of the luteraturic way to express
sentances meaningfully with rythme.
REFERENCES
1.
Cruse, D.A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge: CUP.
2.
Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.).Oxford:
Blackwell Publishing.
3.
Fellbaum, C. D. (2000). "Autotrophony". In Y. Ravin, & C. Leacock (Eds.),
4.
Polysemy: Theoretical and Computational Approaches (pp.52-67).New York, Oxford
University Press Inc. Firth, J. R. (1957).
5.
Modes of meaning. In Papers in Linguistics 1934-1951. Oxford: Oxford University Press.
3
Homonymy, homophones, homoghraps Manik Joshi 2014 (5-7pp)
4
Finding metaphor in grammar and usage Gerard Steen 2007 (141-142pp)
5
Dubnets E.М. «Lexicology of The English Language». Moscow, 2002.
ISSN:
2181-3906
2025
International scientific journal
«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»
VOLUME 4 / ISSUE 4 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ
983
6.
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2014). An Introduction to Language (10th ed.).
7.
Word meaning and syntax: Approaches to the interface Stephen Wechsler, Oxford
Linguistics (6-7pp)
8.
Homonymy, homophones, homoghraps Manik Joshi 2014 (5-7pp)
9.
Finding metaphor in grammar and usage Gerard Steen 2007 (141-142pp)
10.
Dubnets E.М. «Lexicology of The English Language». Moscow, 2002.
