ENGLISH IDIOMS AND UZBEK IDIOMS

Аннотация

This article explores the similarities and differences between English idioms and Uzbek phrases. It highlights how these linguistic expressions reflect the culture, traditions, and worldview of their respective speakers. The author analyzes the structure, meaning, and usage of idioms in both languages, offering examples to illustrate their contextual nuances. The article also examines challenges in translating idioms due to cultural specificity and linguistic differences. It provides insights into how idioms enrich communication and serve as a bridge for understanding cultural diversity. This comparative study is valuable for linguists, language learners, and cultural enthusiasts.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
50-54
35

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Xolmatova , H., & Ergasheva , K. (2024). ENGLISH IDIOMS AND UZBEK IDIOMS. Наука и инновация, 2(38), 50–54. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/scin/article/view/61748
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

This article explores the similarities and differences between English idioms and Uzbek phrases. It highlights how these linguistic expressions reflect the culture, traditions, and worldview of their respective speakers. The author analyzes the structure, meaning, and usage of idioms in both languages, offering examples to illustrate their contextual nuances. The article also examines challenges in translating idioms due to cultural specificity and linguistic differences. It provides insights into how idioms enrich communication and serve as a bridge for understanding cultural diversity. This comparative study is valuable for linguists, language learners, and cultural enthusiasts.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

50

ENGLISH IDIOMS AND UZBEK IDIOMS

Xolmatova Habiba

Ergasheva Kamola

Denov tadbirkorlik va pedagogika instituti

Xorijiy til va adabiyot yo’nalishi Filologiya

Fakulteti talabalari

https://doi.org/10.5281/zenodo.14514390

Annotation:

This article explores the similarities and differences between English idioms

and Uzbek phrases. It highlights how these linguistic expressions reflect the culture, traditions,
and worldview of their respective speakers. The author analyzes the structure, meaning, and
usage of idioms in both languages, offering examples to illustrate their contextual nuances. The
article also examines challenges in translating idioms due to cultural specificity and linguistic
differences. It provides insights into how idioms enrich communication and serve as a bridge
for understanding cultural diversity. This comparative study is valuable for linguists, language
learners, and cultural enthusiasts. Keywords:

Key words:

Comparative linguistics, cultural differences, language translation, idiomatic

expressions, linguistic analysis, cross-cultural communication, phraseology, contextual
meaning.

INGLIZ IBORALARI VA O’ZBEK IBORALARI

Annotatsiya:

Mazkur maqola inglizcha idiomlar va oʻzbek iboralari oʻrtasidagi

oʻxshashlik va farqlarni oʻrganadi. Unda ushbu til ifodalari tegishli madaniyat, anʼanalar va
dunyoqarashni qanday aks ettirishi koʻrsatiladi. Muallif ikki tildagi iboralarning tuzilishi,
maʼnosi va qoʻllanilishini tahlil qilib, ularning kontekstual nozikliklarini misollar yordamida
ochib beradi. Shuningdek, maqolada madaniy oʻziga xoslik va til farqlari tufayli iboralarni
tarjima qilishdagi qiyinchiliklar ham yoritiladi. Idiomlarning muloqotni boyitishi va madaniy
xilma-xillikni tushunishda koʻprik vazifasini bajarishi haqidagi fikrlar bildiriladi. Ushbu qiyosiy
tadqiqot lingvistlar, til oʻrganuvchilar va madaniyat ixlosmandlari uchun foydali boʻlishi
mumkin.

Kalit so’zlar:

inglizcha iboralar, o’zbek iboralar, qiyosiy lingvistika, madaniy farqlar, til

tarjimasi, idiomatic ifodalar, lingvistik tahlil, madaniyatlararo muloqot, frazeologiya,
kontekstual ma’no.

1. Rome wasn’t built in a day

Meaning:

Great achievements take time.

Uzbek:

mehnatni tagi rohat

Explanation:

Har qanday katta ish uchun vaqt kerak.

2. Don’t count your chickens before they hatch

Meaning:

Don’t make plans based on uncertain outcomes.

Uzbek:

chuchvarani hom sanamoq

Explanation:

Ish tugamagan bo‘lsa, reja qilishga shoshilmang.

3. The fish rots from the head down


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

51

Meaning:

Problems start at the leadership level.

Uzbek:

Baliq boshidan sasiydi.

Explanation:

Muammo har doim yuqoridan boshlanadi.

4. What goes around comes around

Meaning:

Your actions will eventually come back to you.

Uzbek:

Qilma toparsan, ekma o’rarsan.

Explanation:

O‘z qilgan ishing o‘zingga qaytadi.

5. Barking dogs seldom bite

Meaning:

Those who make threats often don’t act on them.

Uzbek:

it hurar karvon o’tar

Explanation:

Qo‘rqitadigan odam ko‘pincha zarar yetkazmaydi.

6. A friend in need is a friend indeed

Meaning:

True friends help in difficult times.

Uzbek:

do’st kulfatda bilinadi

Explanation:

Haqiqiy do‘st qiyinchilikda bilinar.

7. Don’t put all your eggs in one basket

Meaning:

Don’t risk everything on one plan.

Uzbek:

ikki oyoqni bir etikka tiqma.

Explanation:

Hammasini bir joyga yig‘maslik kerak.

8. Don’t judge a book by its cover

Meaning:

Don’t judge something based on appearance.

Uzbek:

Ko‘rinishga qarab baho berma.

Explanation:

Faqat tashqi ko‘rinishga ishonib baho bermang.

9. A rolling stone gathers no moss

Meaning:

Those who keep moving don’t settle.

Uzbek:

harakatda barokat.

Explanation:

Harakatdagi odam boshqacha rivojlanadi.

10. Still waters run deep

Meaning:

Quiet people often have deep thoughts.

Uzbek:

Sokin suvning tubi chuqur.

Explanation:

Tinch odamlar ko‘pincha chuqur fikr yuritadi.

11. Don’t make a mountain out of a molehill

Meaning:

Don’t exaggerate small problems.

Uzbek:

chumolidan fil yasama.

Explanation:

Mayda muammoni katta qilib ko‘rsatma.

12. Strike while the iron is hot

Meaning:

Take advantage of opportunities when they arise.

Uzbek:

Temirni qizig‘ida bos.

Explanation:

Fursatdan foydalanishni o‘rgan.

13. Too many cooks spoil the broth

Meaning:

Too many people working on one thing can ruin it.

Uzbek:

ko’p usta , uy buzar.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

52

Explanation:

Har ishda me’yor bo‘lishi kerak.

14. A bird in the hand is worth two in the bush

Meaning:

It’s better to have something certain than risk for more.

Uzbek:

Kafadagi chumchuq daladagi turnadan yaxshi.

Explanation:

Bor narsaga qanoat qilish kerak.

15. Empty vessels make the most noise

Meaning:

People with little knowledge talk the most.

Uzbek:

Bo‘sh mesh shovqin qiladi.

Explanation:

Bilimsiz odamlar ko‘proq gapiradi.

16. Haste makes waste

Meaning:

Acting too quickly leads to mistakes.

Uzbek:

Shoshgan qiz erga yolchimaydi.

Explanation:

Shoshilib ish qilish zarar keltiradi.

17. Every cloud has a silver lining

Meaning:

Every bad situation has some good in it.

Uzbek:

oyning o’n beshi yoruq, o’n beshi qorong’u.

Explanation:

Har bir yomon vaziyatning yaxshi tomoni bo‘ladi.

1. Once in a blue moon
Uzbek: Oyda-yilda bir marta.
Meaning: Something that happens very rarely.

Meaning:

Take advantage of opportunities

while they last.

Uzbek:

intilganga tole yor

Explanation:

Vaqtida ishlash va imkoniyatni boy bermaslik kerak.

19. Walls have ears

Meaning:

Be careful what you say; someone might hear.

Uzbek:

Devorning ham qulog‘i bor.

Explanation:

Har doim ehtiyot bo‘lish kerak.

20. Don’t bite the hand that feeds you

Meaning:

Don’t hurt those who help you.

Uzbek:

yaxshilik ikki ko’z ortasida turadi.

Explanation:

Senga yordam bergan odamga zarar yetkazma.

21. Once in a blue moon

Uzbek:

Oyda-yilda bir marta.

Meaning:

Something that happens very rarely.

Explanation:

kamdan kam sodir bo’lish.

22. Feeling blue

Uzbek:

tabi tiriq bo’lish

Meaning:

Feeling sad or depressed

Explanation:

hafa bo’lmoq

23. Green with envy

Uzbek:

Rashkdan koʻkarib ketmoq.

Meaning:

Very jealous.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

53

24. In the red

Uzbek:

tinkasi qurimoq

25. In the black

Uzbek:

Foydada boʻlish.

Meaning:

Profitable or financially stable.

26. White lie

Uzbek:

Yengil yolgʻon.

Meaning:

A harmless or small lie, often told to avoid hurting someone.

27. Red-handed

Uzbek:

Qoʻlidan ushlamoq.

Meaning:

Caught in the act of doing something wrong.

28. Out of the blue

Uzbek:

Kutilmaganda.

Meaning:

Suddenly or unexpectedly.

29. Tickled pink

Uzbek:

Juda xursand boʻlmoq.

Meaning:

Extremely pleased or delighted.

30. Black and white

Uzbek: Oq va qora

Uzbek Idioms with Colors and Their English Equivalent

11. Yashil chiroq yoqmoq

English:

To give the green light.

Meaning:

To give permission to proceed.

12. Oq yuz boʻlish

English:

To be honorable.

Meaning:

To maintain dignity or integrity.

13. Qora kunlar uchun

English:

For a rainy day.

Meaning:

Saving something for difficult times.

14. Yashil boʻlib ketmoq

English

: To turn green.

Meaning:

To feel sick or jealous.

15. Qizil boʻlib ketmoq

English:

To turn red.

Meaning:

To feel embarrassed or angry.

16. Oq bayroq koʻtarmoq

English:

To raise the white flag.

Meaning:

To surrender or give up.

17. Oltin oʻrtalikni topmoq

English:

To find the golden mean.

Meaning:

To find a balanced or moderate solution.

18. Qora terga botmoq


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

54

English:

To be in a black sweat.

Meaning:

To work very hard or be extremely stressed.

19. Oq ko'ngilli

English:

White-hearted.

Meaning:

Kind and pure-hearted.

20. Qora koʻngil boʻlmoq

English:

Black-hearted.

Meaning:

Cruel or evil-heart

References:

1.

Books and Dictionaries: Cambridge Idioms Dictionary (English idioms resource)

2.

“O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati” (Uzbek idioms and phrases dictionary) "Idioms in

Language, Culture, and Society" by Roshan S. Kumar . Academic Articles "The Comparative
Analysis of English and Uzbek Idioms" by D. Tursunova, Journal of Comparative Linguistics
"Translation Challenges of Idiomatic Expressions: A Case Study in English and Uzbek" in Uzbek
Philology Journals
3.

Online Resources BBC Learning English (Idioms Section)

4.

O‘zbek tilini rivojlantirish markazi (Resources on Uzbek language development)

5.

Cultural Studies "Language and Culture: The Role of Idioms" by Edward Sapir

6.

"Til va madaniyat aloqadorligi" (Language and Culture Connection) by Uzbek linguists

7.

Language Learning Platforms

8.

Duolingo or Quizlet (for idiom practice in English and Uzbek)

9.

Uzbek online linguistic forums or Telegram groups focusing on language learning.

Библиографические ссылки

Books and Dictionaries: Cambridge Idioms Dictionary (English idioms resource)

“O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati” (Uzbek idioms and phrases dictionary) "Idioms in Language, Culture, and Society" by Roshan S. Kumar . Academic Articles "The Comparative Analysis of English and Uzbek Idioms" by D. Tursunova, Journal of Comparative Linguistics "Translation Challenges of Idiomatic Expressions: A Case Study in English and Uzbek" in Uzbek Philology Journals

Online Resources BBC Learning English (Idioms Section)

O‘zbek tilini rivojlantirish markazi (Resources on Uzbek language development)

Cultural Studies "Language and Culture: The Role of Idioms" by Edward Sapir

"Til va madaniyat aloqadorligi" (Language and Culture Connection) by Uzbek linguists

Language Learning Platforms

Duolingo or Quizlet (for idiom practice in English and Uzbek)

Uzbek online linguistic forums or Telegram groups focusing on language learning.