ILM-FAN VA INNOVATSIYA
ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI
in-academy.uz/index.php/si
152
THE ROLE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN SHAPING GLOBAL
LITERATURE
Abduraximova Aziza Abduvaqqos qizi
Chirchik State of Pedagogical University
Student of Faculty of the Tourism, Foreign Language and Literature (English)
Diana Valeryevna Abduramanova
Doctor of Phylosophy of Philological Sciences(PhD),act.assoc.prof.CSPU
https://doi.org/10.5281/zenodo.14538944
ABSTRACT
Intercultural communication plays a transformative role in shaping global literature by
facilitating the exchange of ideas, values, and narratives across cultural boundaries. This
process enriches literary traditions, fosters mutual understanding, and challenges cultural
stereotypes. As globalization accelerates, literature increasingly serves as a medium for
dialogue between diverse cultures, reflecting shared human experiences while preserving
unique cultural identities. This paper explores how intercultural communication influences
global literature, examining its impact on narrative forms, thematic diversity, and the
evolution of literary traditions.
АННОТАТЦИЯ
Межкультурная коммуникация играет трансформирующую роль в формировании
мировой литературы, способствуя обмену идеями, ценностями и нарративами между
различными культурами. Этот процесс обогащает литературные традиции,
способствует взаимопониманию и бросает вызов культурным стереотипам. В условиях
ускоряющейся глобализации литература все чаще становится средством диалога
между различными культурами, отражая общие человеческие переживания и сохраняя
уникальные культурные идентичности. В данной работе исследуется, как
межкультурная коммуникация влияет на мировую литературу, анализируется её
влияние на формы нарратива, тематическое разнообразие и эволюцию литературных
традиций.
ANNOTATSIYA
Madaniyatlararo muloqot madaniy chegaralar bo'ylab g'oyalar, qadriyatlar va hikoyalar
almashinuvini osonlashtirish orqali global adabiyotni shakllantirishda o'zgartiruvchi rol
o'ynaydi. Bu jarayon adabiy an’analarni boyitadi, o‘zaro tushunishni rivojlantiradi, madaniy
qoliplarga qarshi kurash olib boradi. Globallashuv jadallashgani sari adabiyot turli
madaniyatlar o‘rtasidagi muloqot uchun vosita bo‘lib xizmat qiladi, o‘ziga xos madaniy o‘ziga
xosliklarni saqlab qolgan holda umumiy insoniy tajribalarni aks ettiradi. Ushbu maqola
madaniyatlararo muloqotning global adabiyotga qanday ta'sir qilishini o'rganadi, uning
hikoya shakllariga, mavzu xilma-xilligiga va adabiy an'analar evolyutsiyasiga ta'sirini
o'rganadi.
KEYWORDS:
Intercultural communication, global literature, cultural exchange,
narrative diversity, globalization, literary traditions, cultural identity, cross-cultural dialogue.
INTRODUCTION
ILM-FAN VA INNOVATSIYA
ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI
in-academy.uz/index.php/si
153
The interconnectedness of the modern world has amplified the importance of
intercultural communication in various domains, including literature. Literature, as a
reflection of human experience, has historically been influenced by cultural exchanges
through trade, migration, and conquest. In the globalized era, intercultural communication
has become a pivotal force shaping the themes, styles, and dissemination of literary works. It
allows writers to draw inspiration from diverse cultural contexts, resulting in hybrid
narratives that resonate with a global audience.This study delves into the role of intercultural
communication in global literature, highlighting how it fosters innovation, challenges
ethnocentric perspectives, and promotes a deeper understanding of the world's cultural
mosaic. By examining case studies of literary works influenced by intercultural dynamics, the
paper underscores literature's power to bridge cultural divides and contribute to a more
inclusive global narrative.
Methods
Literary Analysis-The study focuses on a qualitative analysis of selected literary works
that emdiv intercultural influences. These include:
Salman Rushdie’s Midnight’s Children (fusion of Indian and Western traditions)
Khaled Hosseini’s The Kite Runner (Afghan-American cultural interplay)
Chinua Achebe’s Things Fall Apart (reclaiming African narratives).
Thematic Review
Themes such as identity, migration, cultural hybridity, and belonging are identified and
analyzed to highlight intercultural dynamics in literature.
Review of Scholarly Literature
The study incorporates perspectives from leading scholars in intercultural
communication (e.g., Edward T. Hall, Geert Hofstede) and literary theory to contextualize
findings within a broader academic framework.
Case Studies on Translation
The role of translation in globalizing literature is analyzed, focusing on works like
Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Haruki Murakami’s novels.
Results
Enrichment of Narrative Structures
Intercultural communication fosters hybrid narrative styles that blend elements from
different traditions. For instance, Salman Rushdie’s Midnight’s Children merges Indian
storytelling techniques with Western magical realism, creating a narrative that resonates
across cultures.
Diversity in Themes
Themes of migration, identity, and belonging emerge prominently in global literature
shaped by intercultural dynamics. Khaled Hosseini’s The Kite Runner explores the
complexities of Afghan-American identity, shedding light on cultural integration and
displacement. Similarly, Jhumpa Lahiri’s works delve into the immigrant experience,
portraying the struggles of maintaining cultural identity in a foreign land.
Challenging Stereotypes
Intercultural communication in literature helps dismantle cultural stereotypes by
presenting nuanced, authentic portrayals of diverse societies. Chinua Achebe’s Things Fall
ILM-FAN VA INNOVATSIYA
ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI
in-academy.uz/index.php/si
154
Apart challenges colonial narratives about Africa, offering a rich and detailed depiction of Igbo
society before European colonization.
The Role of Translation
Translation acts as a critical medium for intercultural communication in literature,
making regional narratives accessible to a global audience. For example, Gabriel García
Márquez’s One Hundred Years of Solitude, translated into multiple languages, has introduced
Latin American culture and magical realism to readers worldwide. Translators play an
essential role as cultural mediators, ensuring that the essence of the original work is
preserved while making it comprehensible to new audiences.
Amplifying Marginalized Voices
Intercultural communication in literature provides a platform for underrepresented
voices. Postcolonial literature, for example, has emerged as a response to colonial domination,
with writers like Ngũgĩ wa Thiong'o and Arundhati Roy using literature to critique cultural
oppression and reclaim indigenous identities.
Discussion
The Transformative Power of Intercultural Communication
The findings reveal that intercultural communication enriches literature by fostering
creativity and broadening perspectives. Hybrid narratives and diverse themes reflect the
complexities of human experience, bridging cultural divides and promoting empathy.
Challenges in Intercultural Literary Communication
Despite its benefits, intercultural communication in literature is not without challenges.
Misrepresentation, cultural appropriation, and unequal power dynamics in publishing can
undermine authentic storytelling. Addressing these issues requires ethical practices in
writing, publishing, and translation.
Globalization and Literature
The digital era has further facilitated intercultural communication, enabling writers and
readers from different cultures to connect. Online platforms and global literary festivals have
democratized access to diverse narratives, fostering a more inclusive literary community.
CONCLUSION
Intercultural communication plays a crucial role in shaping global literature, enriching
its narrative diversity, and fostering cultural understanding.
By integrating perspectives from various cultural traditions, literature becomes a tool
for promoting empathy and inclusivity in a globalized world.As globalization continues to
reshape cultural interactions, the role of intercultural communication in literature will
become even more significant. Future research should explore emerging trends such as digital
storytelling and multimedia narratives to understand their impact on intercultural literary
dynamics.
References:
1.
Achebe, Chinua. Things Fall Apart. London: Heinemann, 1958.
2.
Hosseini, Khaled. The Kite Runner. New York: Riverhead Books, 2003.
3.
Lahiri, Jhumpa. The Namesake. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2003.
ILM-FAN VA INNOVATSIYA
ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI
in-academy.uz/index.php/si
155
4.
Rushdie, Salman. Midnight’s Children. London: Jonathan Cape, 1981.
5.
García Márquez, Gabriel. One Hundred Years of Solitude. Translated by Gregory Rabassa.
New York: Harper & Row, 1970.
6.
Hofstede, Geert. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions,
and Organizations Across Nations. Thousand Oaks: Sage, 2001.
7.
Hall, Edward T. Beyond Culture. New York: Anchor Books, 1976.
8.
Ngũgĩ wa Thiong’o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African
Literature. Nairobi: East African Educational Publishers, 1986.
