“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
391
THE SIGNIFICANCE OF FINANCIAL DISCOURSE IN TRANSLATION
Abdullaeva Shokhida Norkulovna
USWLU Translation faculty, English Theory department, associate professor,
Shohi66@mail.ru
Annotatsiya.
Ushbu maqolada diskurs tushunchasi mohiyati va
tarjimashunoslik bilan bo
g‘
liligi hamda moliyaviy diskursning tavsifi yoritilgan.
Kalit s
o‘
zlar:
nutq, kommunikativ hodisa, ijtimoiy-madaniy, psixologik,
pragmatik omil, lingvistik parametrlar.
Аннотация.
В данной статье раскрыта сущность понятия дискурса и
его связь с переводоведением, а также дано описание финансового дискурса.
Ключевые слова:
дискурс, коммуникативный феномен, социокультурный,
психологический, прагматический фактор, лингвистические параметры.
Abstract.
This article describes the essence of the concept of discourse and its
connection with translation studies, as well as the description of financial discourse.
Keywords:
discourse, a communicative phenomenon, socio-cultural,
psychological, pragmatic factor, linguistic parameters.
Linguistic investigation can no longer treat the sentence as the basic unit
since language does not occur in words or sentences, but in connective discourse.
A discourse may reveal meaning and significance which is not apparent in the
isolated sentence. Therefore, linguistics has moved towards the study of aspects
of language beyond the sentence through discourse analysis because linguists
have realized that language cannot be studied in isolation from the
communicative intentions of language users and the context within which they
use language.
The study of discourse occupies a central place in linguistic researches since
the end of the 20th century. Scholars give numerous interpretations to this
phenomenon, study its theoretical and applied problems, the ratio of verbal and
extralinguistic ones in it. Despite a large number of scientific works devoted to
discourse, the questions of defining discourse and its classification, in particular
its species, still remain relevant.
In translation theory, the term "discourse" has recently appeared in a
linguistic, cultural and literary discourse. The discourse study, which is of
undoubted interest as the knowledge of original discourse, influences directly the
creation of a translation product. It helps to comprehend more deeply the object,
and the process of translation activity. The analysis of discourse is an important
part of translation activities. In translation, discourse - analysis is a way out of the
translated text and consideration of its links with other texts.
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
392
Financial discourse serves as an object of numerous studies due to the
urgency of issues discussed in the international finance arena: globalization of
economy, entry of Russia into the world economic space, assistance to
underdeveloped countries, etc. In this regard, the study of English financial
discourse from the perspective of translation theory is highly relevant. Analysis
shows that no attempts have been made to formulate the definition of the concept
of "Finance discourse" as a translation object. Only its features as an object of
linguistic research are still under study. In addition, the species boundaries of the
term in translation theory have not been clearly defined yet. The authors only
study the linguistic features of economic discourse from the point of view of
relationship to one or another sphere of the economy. In particular, much
attention is paid to the study of semantic and syntactic aspects of German
economic discourse. So far, the features of English economic discourse as an
object of translation activity have not been studied. The article aims to identify its
features as a linguistic phenomenon, as well as to reveal its specificity from the
point of view of translation activity. English Financial Discourse as Linguistic
Phenomenon. As the analysis shows, discourse is a complex object with an
indefinitely defined concept in modern linguistics. It is explained by the
conditions for the formation and existence of this term, and the uncertainty of
discourse place in the system of language categories. In wide sense, discourse is a
communicative event occurring between a speaker and an attendant in the
process of communicative action at a certain time, space and time context.
This communicative action can be verbal, written and non-verbal. In narrow
sense, discourse is regarded as a text or a conversation. It should be noted that
discourse and text are delineated according to a number of criteria.
Discourse is a complex communicative phenomenon that includes
extralinguistic factors: knowledge about the world, opinions, attitudes, goals of
the addressee. Discourse is a communicative phenomenon that includes the
author, the text and the recipient in the activity of constructing and understanding
meanings against the background of the social and cultural context. Unlike
discourse, the text is the result of speech activity. It is related to the context and
its cognitive evaluation on the part of participants in communication. They
determine the content of the text and organize its multi-layered structure.
Consequently, the text is a result of participants
’
communicative activities and an
instrument of social interaction. Thus, it is possible to conclude that the difference
between discourse and text is that discourse is understood as communicative
activity, as a process, while the text is its result. Needless to say, that discourse is
a speech immersed in life or the text, immersed in the situation of communication.
It means that discourse is relevant in time; the text does not depend on time. Thus,
text has significant differences from the discourse. On the other hand, these two
concepts have a number of similar characteristics. Both text and discourse have
their own users: the author and the reader as well as the author of discourse who
performs a certain role (social, communicative, etc.). Thus, the text and discourse
“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
393
turn out to be related "cause-and-effect relations". At the same time, discourse is
a broader concept than text. Extrapolating obtained data to research object, it can
be concluded that the economic discourse is a process of communicative activity,
and English economic text is its result. In scientific literature, economic discourse
is considered as a process of creating texts in conjunction with socio-cultural,
psychological and pragmatic factors. It is also a purposeful social action that
involves people
’
s interaction and cognitive mechanisms of their consciousness. In
addition, it is defined as a set of speech acts in the sphere of economy in the form
of oral and written texts reflecting the realities of economic world. Thus, financial
discourse is characterized by the presence of certain extralinguistic features, as
well as the features of economic text.
Concerning extralinguistic characteristics, it should be noted that the
participants of discourse play a special role. E. Benveniste says that the essential
feature of discourse is its correlation with specific participants in the
communicative act. The participants of economic discourse are also one of its
main characteristics. The finance covers a wide range of activities: business,
finance and credit, accounting and audit, tax and insurance, and trade. Therefore,
the participants of English finance discourse are specialists in different spheres of
activity. finance text has special linguistic parameters. It is characterized by a
variety of styles and genres. Finance texts correlate with the texts of official
business style. According to the researchers, the official business style constitutes
a macro-environment of verbal communication in the sphere of purely formal
human relationships. It is possible to refer economy to this area. Commercial
documents and correspondence can be called as economic texts of official
business style.
The newspaper style covers the texts in which the events and phenomena
in the field of economy are reported i.e., newspaper articles on economic subjects.
As for the scientific style, the practice shows that economic texts are presented as
scientific articles, reports and monographs texts. In addition, financial text is
characterized by professionally significant and terminologically expressed
industry information. S. Vlasenko points out that any special text is a text, that is
difficult for non-specialists to perceive, the text in which the subject knowledge is
presented. The text of commercial document below shows the extract from
agreement. It demonstrates a lot of brunch information and terms.
References:
1.
E.Yu. Voyakina, Onomastic Metaphor in the Economic Discourse (Tambov
State Technical University, Tambov, 2014) P 13
2.
L.M. Shakiryanov, European social science journal
3.
11-1 (38), 210-218 (2013).
А
.
А
. Sheremetyeva, I.N. Zyryanova, Siberian
4.
Philological Journal 4, 152-161 (2016) K.W. Tomashevskaya, The lexical
component of the economic discourse of a contemporary (Indrik, Moscow, 2004)
5.
T.A. Van Dijk, Ideology: A Multidisciplinary Approach (Sage, London, 1998)
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
394
6.
E.Yu. Voyakina, Onomastic Metaphor in the Economic Discourse (Tambov
State Technical University, Tambov, 2014) P 13
7.
L.M. Shakiryanov, European social science journal
8.
11-1 (38), 210-218 (2013).
А
.
А
. Sheremetyeva, I.N. Zyryanova, Siberian
9.
Philological Journal 4, 152-161 (2016) K.W. Tomashevskaya, The lexical
component of the economic discourse of a contemporary (Indrik, Moscow, 2004)
10.
T.A. Van Dijk, Ideology: A Multidisciplinary Approach (Sage, London, 1998)
11.
Рахмонов,
Азизхон
Боситхонович.
"Формирование
исследовательских умений будущих педагогов в научно
-
проектной
деятельности."
Современное образование (Узбекистан)
12 (97) (2020): 11-
18.
12.
Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Специфика компетентностного
подхода в процессе развития самообразования."
Вестник науки и
образования
17-1 (95) (2020): 60-63.
13.
Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Функции и этапы организации
самостоятельных работ в языковых вузах
."
Образование, воспитание и
педагогика: традиции, опыт, инновации. 2020.
14.
Abduganieva,
Jamila
.
"НЕКОТОРЫЕ
ДИДАКТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ
ПЕРЕВОДЧИКОВ."
in Library 22.2 (2022).
15.
Абдуганиева, Джамиля. "Методика обучения последовательному
переводу студентов языковых вузов."
in Library 22.2 (2022).
16.
Абдуганиева, Джамиля. "Some aspects of online interpreting: current
state and prospects for the future."
Переводоведение: проблемы, решения и
перспективы
1 (2022): 16-20.
17.
Абдуганиева, Джамиля. "ПРИМЕНЕНИЕ ИКТ В ОБУЧЕНИИ
ПЕРЕВОДЧИКОВ."
in Library 21.2 (2021).
18.
Абдуганиева,
Джамиля.
"DEVELOPING
CONSECUTIVE
INTERPRETER’S COMMUNICATIVE SKILLS OF EMOTIVE
-EMPATHIC." in
Library 20.3 (2020): 115-131.