Этика переводчика в современном мире

CC BY f
479-482
0
0
Поделиться
Ходжаева, С. (2023). Этика переводчика в современном мире. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 479–482. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp479-482-id28593
Саодатхан Ходжаева, Узбекский государственный университет мировых языков
старший преподаватель факультета перевода, кафедры прикладного перевода на английском языке
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье были рассмотрены этические нормы и правила поведения переводчика, в частности устного переводчика. В настоящее время этика переводчика предполагает не только знание правил делового этикета, но и владение соответствующим комплексом технических средств.

Похожие статьи


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

479

ETHICS OF THE TRANSLATOR IN THE MODERN WORLD

Khodjaeva Saodatkhan Saidullayevna

senior teacher of the Translation faculty, English Applied Translation department,

Uzbek State University of World Languages (Tashkent, Uzbekistan)

saodatxanxodjayeva@gmail.com

Annotatsiya.

Ushbu maqolada tarjimonning, xususan, tarjimonning axloqiy

me

yorlari va xulq

atvor qoidalari k

o‘

rib chiqildi. Hozirgi vaqtda tarjimon etikasi

nafaqat ishbilarmonlik odob-axloq qoidalarini bilishni, balki tegishli texnik

vositalar t

o‘

plamiga ega b

o‘

lishni ham nazarda tutadi.

Kalit s

o‘

zlar:

tarjimon etikasi, etikasi, o

g‘

zaki tarjima, ishbilarmonlik odobi.

Аннотация.

в данной статье были рассмотрены этические нормы и

правила поведения переводчика, в частности устного переводчика. В

настоящее время этика переводчика предполагает не только знание правил

делового этикета, но и владение соответствующим комплексом

технических средств.

Ключевые слова:

этика переводчика, этика, устный перевод, делового

этикет.

Abstract.

This article examined the ethical norms and rules of conduct for an

interpreter, in particular for an interpreter. Currently, the ethics of a translator

presupposes not only knowledge of the rules of business etiquette, but also

possession of the appropriate set of technical means.

Keywords:

the ethical norms, ethics, interpretation, business etiquette.

In the professional ethics of a translator, the core values are accuracy,

impartiality and confidentiality. The translator must adhere to the principles of
professional responsibility, respect for cultural differences and constantly

improve his skills. Ethical dilemmas may arise in the work of a translator,

requiring difficult decisions to be made. To maintain high standards of ethics,

there are codes of conduct and standards that a translator must follow.

Professional development and self-improvement are an integral part of being a

translator in order to be ethical and successful in their profession.

Representatives of any profession have their own norms and rules of

behavior; with the help of these norms and rules, the profession asserts its place

in society, and society, for its part, influences the ethics of the profession.

Compliance with ethical standards in a translation situation significantly

affects the result. A translator, regardless of the translation profile, must be a well-

mannered person and have the ability to behave with dignity in any situation.

Russian translation expert V.N. Komissarov identifies the moral and ethical


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

480

component as an obligatory part of the professional competence of a translator.

The ability to hold on and keep a secret, composure, modesty, tact, and avoidance

of a frivolous attitude to the matter are mandatory elements of a translator

s

professional behavior.

The professional ethics of a translator are a set of principles, values and

norms of behavior that govern the professional activities of a translator and

determine his responsibility to clients, colleagues and society as a whole.

Today, the word “ethics” is used to express a person’

s attitude to his

professional responsibilities, as well as to designate the norms governing

relationships between people in working conditions. Russian philologist
D.N.

Ushakov considers ethics as “norms of behavior, morality, a set of moral rules

among members of a society or profession,” for example, medical ethics,

journalistic ethics, translation ethics.

As part of interpreting, the director of the St. Petersburg Higher School of

Translation, I.S. Alekseeva, formulates general rules of translator ethics, among

which the following are worth mentioning:

the translator has no right to change the meaning of the text;

the translator should not participate in scandals and translate curses

exchanged between interlocutors. He must translate the main content of the

remarks, using the literary norm of the language, and briefly comment on the

curses: “Mr. N used harsh abusive expressions”;

the translator has no right to interfere in the relations of the parties, as

well as to reveal his own position regarding the content of the translated text.

The main goal of translator professional ethics is to ensure a high level of

professionalism and reliability in translation activities, as well as to protect the

interests of all parties involved in the translation process.

The professional ethics of a translator includes the following basic principles:

Confidentiality

The translator must maintain confidentiality and not disclose information

obtained in the process of work without the client

s consent.

Precision and quality

The translator must strive for maximum accuracy and quality of translation,

following professional standards and client requirements.

Independence and objectivity

The translator must be independent and objective in his work, without

allowing personal bias or interference in the content of the translation.

Professional Development

A translator must constantly improve his skills and knowledge, follow new

trends in the field of translation and strive for professional growth.

Compliance with ethical principles and standards in the professional

activities of a translator is an integral part of his professionalism and contributes

to the establishment of trusting relationships with clients and colleagues.


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

481

In modern conditions, a professional translator, in addition to the most

difficult intellectual task, bears a great moral responsibility, since distortions in

translation can have serious consequences: political conflicts, moral damage.

In this regard, one of the rules of ethics formulated by the translator

E.V. Alikina should be mentioned

if the translator notices a mistake he has made,

he must try to find a way to correct it immediately; if others point out an error,

then you should apologize and accept the amendment without entering into a

discussion.

Principles of ethical standards for translators:

1.

Confidentiality:

the translator must maintain confidentiality and not

disclose information obtained in the course of his work without the consent of the

client or employer.

2.

Independence:

the translator must maintain his independence and not be

influenced by outside interests that may conflict with his professional duties.

3.

Accuracy and Precision:

A translator must strive for maximum accuracy

and precision in his work in order to provide the client with the best possible

translation.

4.

Professionalism:

A translator must demonstrate professionalism in all

aspects of their work, including their communication with clients, meeting

deadlines, and respecting professional standards.

Comparative table of professional translator ethics

Aspect

Definition

Properties

Values

Principles and beliefs that

determine what is

important and valuable for

a translator

• Integrity

• Honesty

• Professionalism

Respect for cultural differences

Professional duties

Duties and responsibilities

that a translator must fulfill

in his work

• M

aintaining confidentiality

• Accuracy and accuracy of

translation

• Compliance with professional

standards

Respect for copyright

Ethical dilemmas

Situations in which a

translator faces conflicting

ethical requirements

• Translating information that

may be harmful or offensive

• Changing the meaning of the

original text

• Conflict of interest

Political neutrality

Ethical Standards and Codes

of Conduct

A set of rules and guidelines
that govern the conduct of a

translator

Translator Code of Ethics

• Profe

ssional associations and

their standards

Ethical principles established by

the employer


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

482

Professional development

and self-

improvement •

The process of continuous

training and improvement

of translator skills

Participation in professional

trainings and seminars

• Reading specialized literature

• Exchange of experience with

colleagues

Use of new technologies and

tools

In the professional ethics of a translator, the core values are accuracy,

impartiality and confidentiality. The translator must adhere to the principles of

professional responsibility, respect for cultural differences and constantly
improve his skills. Ethical dilemmas may arise in the work of a translator,

requiring difficult decisions to be made. To maintain high standards of ethics,

there are codes of conduct and standards that a translator must follow.

Professional development and self-improvement are an integral part of being a

translator in order to be ethical and successful in their profession.

References:

1.

Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004. 352 с.

2.

Аликина Е. В. Устный последовательный перевод: ключевые аспекты

теории и практики. Пермь: Изд

-

во Перм. гос. техн. ун

-

та, 2008. 183 с.

3.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.

4.

Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. –

URL:

https://ushakovdictionary.ru/word.

5.

Аликина Е. В. Устный последовательный перевод: ключевые аспекты

теории и практики. Пермь: Изд

-

во Перм. гос. техн. ун

-

та, 2008. 183 с.

6.

https://lingvadiary.ru/?p=5443

Библиографические ссылки

Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004.352 с.

Аликина Е. В. Устный последовательный перевод: ключевые аспекты теории и практики. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн, ун-та, 2008.183 с.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002.424 с.

Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. - URL: https://ushakovdictionary.ru/word.

Аликина Е. В. Устный последовательный перевод: ключевые аспекты теории и практики. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн, ун-та, 2008.183 с.

https://lingvadiary.ru/?p=5443

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов