This article describes the problems of the influence of culture on the work of a translator and the quality of translation. The article presents the opinions of researchers regarding the problem of the cultural aspect in the translation process, namely the impossibility of conveying certain concepts of one language in another. The problem is described using the example of Chinese and English, which represent different language families and, as a result, belong to completely different cultures. The definition of the notion "chinglish" is given, meaning the distortion of the language, in which the rules of the English language and culture are not observed. The Chinglish phenomenon is due to the influence of Chinese thinking and lack of cultural awareness. Examples of incorrect translation of phrases and sentences from Chinese into English are given.
Abstract views:
Downloads:
hh-index
Citations
inLibrary — is a scientific electronic library built on the paradigm of open science (Open Science), the main tasks of which are the popularization of science and scientific activities, public quality control of scientific publications, the development of interdisciplinary research, a modern institute of scientific review, increasing the citation of Uzbek science and building a knowledge infrastructure.
CONTACTS:
Republic of Uzbekistan, Tashkent, Parkent street 51, floor 2