Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная
лингвистика
и
лингводидактика
–
Foreign
Linguistics and Linguodidactics
Journal home page:
https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics
Linguopragmatic features of expressions of gratitude in
Spanish discourse
Shakhlo MUKHAMEDOVA
1
Samarkand State Institute of Foreign Languages
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Article history:
Received April 2025
Received in revised form
10 April 2025
Accepted 2 May 2025
Available online
25 June 2025
This article examines the linguopragmatic features of speech
acts of gratitude in Spanish discourse. The research analyzes
the lexical, syntactic, and pragmatic aspects of expressing
gratitude and explores how they depend on contextual and
cultural factors. Data were collected from everyday
conversations and messages of 50 Spanish speakers from Spain
(Madrid) and Mexico, using pragmatic and discourse analysis
methods. The results indicate that although the word “Gracias”
is universal, the intensity and form of gratitude vary depending
on the level of formality, social distance, and regional
differences. In Mexican Spanish, expressions enriched with
personal pronouns (e.g., “Te agradezco”) are more commonly
used, whereas in Peninsular Spanish, more neutral forms are
preferred. These differences reflect the influence of cultural
traditions and social norms. The study is based on Searle’s
speech act theory and links the illocutionary force of gratitude
with its contextual usage. The article highlights the adaptability
of gratitude expressions in Spanish and emphasizes the
importance of exploring other Spanish-speaking regions in
future research. This work is expected to contribute valuable
insights to the fields of linguistics and pragmatics.
2181-3701
/©
2025 in Science LLC.
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6
This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru
Keywords:
gratitude,
speech acts,
linguopragmatics,
Spanish language,
discourse,
pragmatic features,
cultural differences,
context,
Gracias,
Spain,
Mexico.
1
Teacher, PhD student, Samarkand State Institute of Foreign Languages.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
146
Ispan
muloqot
matnida
minnatdorchilik
nutqiy
aktlarining lingvopragmatik xususiyatlari
ANNOTATSIYA
Kalit so‘zlar
:
minnatdorchilik,
nutqiy aktlar,
lingvopragmatika,
ispan tili,
muloqot matni,
pragmatik xususiyatlar,
madaniy farqlar,
kontekst,
Gracias,
Ispaniya,
Meksika.
Ushbu maqola ispan tilidagi muloqot matnlarida
minnatdorchilik
nutqiy
aktlarining
lingvopragmatik
xususiyatlarini
o‘rganishga
bag‘ishlanadi.
Tadqiqotda
minnatdorchilikni ifodalashning leksik, sintaktik va pragmatik
jihatlari tahlil qilinib, ularning kontekstual va madaniy
omillarga bog‘liqligi aniqlanadi. Ma’lumotlar Ispaniya (Madrid)
va Meksikadan kelgan 50 nafar ispan tilida so‘zlashuvchining
kundalik m
uloqot yozuvlari va xabarlaridan yig‘ilgan bo‘lib,
pragmatik yondashuv va diskurs tahlili usullari qo‘llanilgan.
Лингвопрагматические особенности речевых актов
благодарности в испанском дискурсе
АННОТАЦИЯ
Ключевые слова:
Благодарность,
речевые акты,
лингвопрагматика,
испанский язык,
дискурс,
прагматические
особенности,
культурные различия,
контекст,
Gracias,
Испания,
Мексика.
Данная
статья
посвящена
изучению
лингвопрагматических особенностей речевых актов
благодарности в испанском дискурсе. В исследовании
анализируются
лексические,
синтаксические
и
прагматические аспекты выражения благодарности, а
также их связь с контекстуальными и культурными
факторами.
Материалом
послужили
повседневные
разговоры и сообщения 50 носителей испанского языка из
Испании (Мадрид) и Мексики. Применялись методы
прагматического подхода и дискурсивного анализа.
Результаты показывают, что, несмотря на универсальность
слова «Gracias», интенсивность и форма выражения
благодарности зависят от степени формальности,
социальной дистанции и региональных различий.
В мексиканском варианте испанского языка чаще
используются выражения с личными местоимениями
(например, «Te agradezco»), в то время как в испанском
варианте преобладают более нейтральные формы.
Эти различия отражают влияние культурных традиций и
социальных норм. Исследование опирается на теорию
речевых актов Серля, связывая иллокутивную силу
благодарности с её контекстуальной реализацией. В статье
подчёркивается адаптивность актов благодарности в
испанском
языке
и
отмечается
необходимость
дальнейшего изучения других испаноязычных регионов.
Работа, как ожидается, внесёт важный вклад в области
лингвистики
и прагматики.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
147
KIRISH
Muloqot jamiyatning asosiy poydevori sifatida ijtimoiy aloqalarni shakllantirish va
mustahkamlashda muhim vosita hisoblanadi. Ushbu jarayonda nutqiy aktlar, xususan,
minnatdorchilik ifodasi kabi ekspressiv harakatlar alohida o‘rin tutadi. Minnatdorchilik
nafaqat biror yaxshilik yoki xizmatga javob sifatida qo‘llaniladi, balki ijtimoiy
munosabatlarni tartibga solish, o‘zaro hurmat
va hamkorlikni ta’minlashda ham
pragmatik ahamiyatga ega. Ispan tili, dunyoda millionlab odamlar tomonidan
ishlatiladigan va o‘ziga xos madaniy xilma
-xillikka ega til sifatida, minnatdorchilik nutqiy
aktlarini o‘rganish uchun qiziqarli maydon bo‘lib xizma
t qiladi. Ushbu tadqiqotda ispan
muloqot matnida minnatdorchilikning lingvopragmatik xususiyatlari chuqur tahlil
qilinadi, uning leksik, sintaktik va kontekstual jihatlari ko‘rib chiqiladi hamda madaniy va
ijtimoiy omillarning ta’siri o‘rganiladi.
Minnatdorchilik nutqiy aktlari tilshunoslikda J. Searle (1969) va J. Austin (1962)
tomonidan ishlab chiqilgan nutqiy aktlar nazariyasi doirasida keng o‘rganilgan. Searle’ga
ko‘ra, minnatdorchilik ekspressiv nutqiy akt sifatida tasniflanadi, chunki u so‘zlovchining
minnatdorlik hissiyotini ifodalashga xizmat qiladi va illokutsion maqsadga ega
–
ya’ni,
tinglovchiga o‘z minnatdorchiligini bildirish orqali ijtimoiy aloqani mustahkamlash.
Biroq, bu aktning shakli va funksiyasi til va madaniyatga qarab sezilarli darajada farq
qiladi. Ispan tilida minnatdorchilikni ifodalashda ishlatiladigan iboralar, masalan,
“Gracias”, “Muchas gracias” yoki “Te agradezco mucho”, nafaqat lingvistik xususiyatlarga,
balki so‘zlovchi va tinglovchi o‘rtasidagi ijtimoiy masofa, rasmiylik daraj
asi va mintaqaviy
o‘ziga xosliklarga ham bog‘liq. Shu sababli, ushbu tadqiqot minnatdorchilikning faqat
leksik yoki grammatik jihatlariga emas, balki uning pragmatik kontekstdagi roliga e’tibor
qaratadi.
Ispan tili dunyoning turli mintaqalarida, masalan, Ispaniya, Meksika, Argentina va
Kolumbiyada ishlatiladi va har bir mintaqa o‘ziga xos dialektal va madaniy xususiyatlarga
ega. Masalan, Meksika ispan tilida minnatdorchilik ko‘pincha shaxsiy yaqinlikni
ta’kidlaydigan iboralar bilan ifodalansa, Ispaniya ispa
n tilida neytralroq va rasmiyroq
shakllar ustunlik qilishi mumkin. Bu farqlar nafaqat lingvistik tuzilishda, balki ijtimoiy
normalar va madaniy qadimiyatlarda ham aks etadi. Masalan, kollektivist madaniyatga ega
bo‘lgan Meksikada minnatdorchilik ijtimoiy a
loqalarni mustahkamlash vositasi sifatida
ko‘proq ishlatilishi mumkin, Ispaniyada esa individualistik yondashuvlar ta’sirida uning
shakli rasmiylashgan bo‘lishi ehtimoli yuqori. Shu nuqtai nazardan, ushbu tadqiqot ispan
tilining ikki asosiy variantini
–
Ispaniya va Meksika ispan tillarini
–
solishtirishga qaratilgan.
Avvalgi tadqiqotlar ispan tilida minnatdorchilikni o‘rganishda ma’lum yutuqlarga
erishgan. Masalan, Cortés (2018) minnatdorchilik iboralarining shakliy va norasmiy
kontekstlardagi farqlarini ko‘rib chiqdi, García (2020) esa ispan tilida
so‘zlashuvchilarning ijtimoiy masofaga qarab nutqiy strategiyalarni tanl
ashini tahlil qildi.
Biroq, bu ishlar asosan leksik va sintaktik darajada cheklanib qolgan bo‘lib,
minnatdorchilikning pragmatik funksiyalari va mintaqaviy farqlari chuqur
o‘rganilmagan. Ushbu bo‘shliqni to‘ldirish maqsadida, tadqiqotimizda haqiqiy muloqot
matnlaridan olingan ma’lumotlar asosida minnatdorchilik aktlarining kontekstga
bog‘liqligi, ularning illokutsion kuchi va madaniy omillarning ta’siri tahlil qilinadi.
Tadqiqotning asosiy maqsadi
–
ispan tilida minnatdorchilik nutqiy aktlarining
lingvopragmatik xususiyatlarini aniqlash va ularning muloqotdagi rolini ochib berish.
Shu bilan birga, ushbu aktlarning rasmiylik darajasi, ijtimoiy munosabatlar va mintaqaviy
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
148
farqlar bilan qanday bog‘liqligi tekshiriladi. Ushbu maqola tilshunoslik va pragmatika
soh
asida yangi tushunchalar berishi kutiladi, shuningdek, ispan tilini o‘rganuvchilar va
tadqiqotchilar uchun foydali manba bo‘lib xizmat qiladi. Tadqiqot natijalari nafaqat ispan
tilining o‘ziga xos xususiyatlarini yoritadi, balki boshqa tillardagi minnatdor
chilik aktlari
bilan solishtirish uchun ham asos yaratadi.
METODOLOGIYA
Ushbu tadqiqot ispan tilidagi muloqot matnlarida minnatdorchilik nutqiy
aktlarining lingvopragmatik xususiyatlarini o‘rganishga qaratilgan bo‘lib, empirik va
analitik yondashuvlarni birlashtirgan metodologiyaga asoslanadi. Tadqiqotning maqsadi
–
minnatdorchilikning leksik, sintaktik va pragmatik jihatlarini aniqlash, shuningdek,
ularning kontekstual va madaniy omillarga bog‘liqligini tahlil qilish edi. Buning uchun
haqiqiy muloqot ma’lumotlari yig‘ilib, sifat va miqdoriy tahlil usullari qo‘llanildi. Quyida
tadqiqot jarayonining asosiy bosqichlari, ma’lumot yig‘ish usullari, ishtirokchilar tanlovi
va tahlil metodlari batafsil bayon qilinadi.
Tadqiqot uchun asosiy ma’lumot manbai sifatida ispan tilida so‘zlashuvchilarning
kundalik muloqotlaridan olingan matnlar tanlandi. Ma’lumotlar ikki asosiy guruhdan
yig‘ildi: Ispaniya (Madrid) va Meksikadan kelgan ishtirokchilar. Har bir guruhdan
25 nafar, jami 50 nafar ishtirokchi jalb qilindi. Ishtirokchilar 18 yoshdan 45 yoshgacha
bo‘lgan turli ijtimoiy guruh vakillari –
talabalar, xodimlar va mustaqil kasb egalari
–
dan
iborat edi. Bu tanlov ispan tilining turli ijtimoiy kontekstlarda qo‘llanilishini aks ettirish
uchun amalga oshirildi. Ma’lumotlar ikki shaklda yig‘ildi: (1) audio yozuvlar va (2) yozma
xabarlar. Audio yozuvlar ishtirokchilarning tabiiy muloqot holatlarida, masalan, do‘stlari
yoki hamkasblari bilan suhbatlarida qayd etildi. Yozma xabarlar esa ijtimoiy tarmoqlar
(WhatsApp, Telegram) orqali minnatdorchilik ifodalangan holatlardan olingan
namunalar edi. Har bir ishtirokchidan kamida 5 ta minnatdorchilik holatini aks ettiruvchi
muloqot namunasi so‘raldi, bu esa umumiy korpus hajmini 250 dan ortiq namunaga
yetkazdi.
Tadqiqot dizayni sifat va miqdoriy usullarni birlashtirgan aralash yondashuvga
asoslandi. Sifat tahlili minnatdorchilik aktlarining kontekstual ma’nosi, nutqiy
strategiyalari va madaniy xususiyatlarini o‘rganish uchun ishlatildi. Miqdoriy tahlil esa
iboralarning chastotasi, uzunl
igi va sintaktik tuzilishi kabi o‘lchanadigan parametrlarni
aniqlashda qo‘llanildi. Tadqiqot jarayonida J. Searle (1969) tomonidan ishlab chiqilgan
nutqiy aktlar nazariyasi asosiy metodologik asos sifatida qabul qilindi. Bu nazariyaga
ko‘ra, minnatdorchilik aktlari illokutsion maqsadga ega bo‘lib, uning pragmatik kuchi
kontekstga bog‘liq ravishda o‘lchandi. Tahlil uchun uch asosiy mezon belgilandi: (1)
leksik tanlov (masalan, “Gracias” yoki “Te agradezco” kabi iboralar), (2) sintaktik tuzilish
(qisqa yoki murakkab jumlalar), (3) kontekstual omillar (rasmiylik darajasi, ijtimoiy
masofa, mintaqaviy farqlar).
Ma’lumotlar tahlili ikki bosqichda amalga oshirildi. Birinchi bosqichda, audio
yozuvlar transkripsiya qilinib, yozma xabarlar bilan birgalikda umumiy korpusga
kiritildi. Transkripsiya jarayonida nutqiy intonatsiya va pauzalar kabi paralingvistik
elementlar ham qayd etildi, chunki ular minnatdorchilikning hissiy ifodasi va pragmatik
ta’siriga ta’sir qilishi mumkin edi. Ikkinchi bosqichda, diskurs tahlili usuli qo‘llanilib, har
bir minnatdorchilik akti o‘zining muloqot konteksti doirasida ko‘rib chiqildi. Masalan,
minnatdorchilikning rasmiy (ish muhiti) yoki norasmiy (do‘stlar o‘rtasida) kontekstda
qo‘llanilishi alohida kodlandi. Miqdoriy tahlil uchun chastota
jadvali tuzildi, unda
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
149
“Gracias”, “Muchas gracias”, “Te agradezco” kabi iboralarning ishlatilish chastotasi va
mintaqaviy farqlari hisoblandi. Statistik tahlil uchun oddiy foizli taqsimot usuli qo‘llanildi,
chunki tadqiqotning asosiy maqsadi tendensiyalarni aniqlash edi, murakkab statistik
modellashtirish emas.
Tadqiqot jarayonida ma’lumot yig‘ishda ishtirokchilarning roziligi oldindan olindi
va ularning shaxsiy ma’lumotlari maxfiyligi ta’minlandi. Audio yozuvlar faqat tadqiqot
maqsadlari uchun ishlatildi va uchinchi shaxslarga uzatilmadi. Metodologiyaning
cheklovlari sifatida namunaning geografik chegaralanishini (faqat Madrid va Meksika) va
ishtirokchilar sonining nisbiy kamligini aytish mumkin. Shu bilan birga, tanlangan usullar
tadqiqot maqsadlariga erishish uchun yetarli deb topildi.
Ushbu metodologiya ispan tilidagi minnatdorchilik nutqiy aktlarini har tomonlama
o‘rganish imkonini berdi. Kelgusida tadqiqotni kengaytirish uchun boshqa ispan tilida
so‘zlashuvchi mintaqalardan ma’lumotlar qo‘shilishi mumki
n. Shu tariqa, ushbu qism
tadqiqotning mustahkam asosini ta’minlaydi.
1-rasm. Minnatdorchilik nutqiy aktlarining lingvopragmatik tahlili:
Ispan tili muloqot matnlariga asoslangan tadqiqot bosqichlari
NATIJALAR VA MUHOKAMA
Tahlil natijasida 250 dan ortiq minnatdorchilik namunasi o‘rganildi, ulardan
125 tasi Ispaniya (Madrid) va 125 tasi Meksika ispan tilidan olingan edi. Birinchi topilma
shuni ko
‘
rsatdiki
, “
Gracias
”
so
‘
zi umumiy korpusning 85% ida asosiy leksik birlik sifatida
qo
‘
llanilgan. Bu ibora Ispaniyada 50% chastota bilan, Meksikada esa 40% chastota bilan
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
150
ishlatilgan. Intensivlashtiruvchi shakllar, masalan, “Muchas gracias”, Meksikada 30% va
Ispaniyada 25%ni tashkil qildi. Shaxsiy olmoshli iboralar, xususan, “Te
agradezco
mucho”, Meksikada 20% chastotaga ega bo‘lsa, Ispaniyada bu ko‘rsatkich atigi 10% edi.
Sintaktik tuzilish nuqtai nazaridan, rasmiy kontekstda (masalan, ish muhitida)
minnatdorchilik aktlari uzunroq va murakkab bo‘lib, o‘rtacha 8–10 so‘zdan iborat
edi
(masalan, “Le agradezco sinceramente su apoyo”). Norasmiy kontekstda esa iboralar
qisqaroq, o‘rtacha 3–5 so‘zli edi (masalan, “¡Gracias, amigo!”). Mintaqaviy farqlar ham
aniqlandi: Meksika ispan tilida minnatdorchilik ko‘proq shaxsiy yaqinlikni ta’kidl
asa
(70% hollarda shaxsiy olmoshlar ishlatilgan), Ispaniyada neytral shakllar (60% hollarda
olmoshsiz) ustunlik qildi.
Quyidagi jadvalda chastota ma’lumotlari umumlashtirilgan:
1-jadval
Ibora
Chastota (Meksika) Chastota (Ispaniya)
Gracias
40%
50%
Muchas gracias
30%
25%
Te agradezco
20%
10%
Boshqalar
10%
15%
Paralingvistik elementlar tahlilida Meksika namunalarida minnatdorchilikni
ifodalashda intonatsiya va hissiy ohang (masalan, baland ohang yoki uzaytirilgan
vokallar) ko‘proq sezilsa, Ispaniya namunalarida neytralroq ohang qo‘llanilgani
aniqlandi.
Natijalar ispan tilidagi minnatdorchilik nutqiy aktlarining kontekstga va
madaniy omillarga yuqori darajada bog‘liqligini tasdiqlaydi. “Gracias”ning universal
qo‘llanilishi
uning
pragmatik
moslashuvchanligini
ko‘rsatadi,
lekin
intensivlashtiruvchi
elementlar
(masalan,
“mucho”,
“sinceramente”)
minnatdorchilikning
hissiy
chuqurligini
oshiradi.
Bu Searle (1969)ning nutqiy aktlar nazariyasiga mos keladi, chunki
minnatdorchilikning illokutsion kuch
i kontekstga qarab o‘zgaradi. Masalan, rasmiy
kontekstda uzunroq iboralar ishlatilishi ijtimoiy masofa va hurmatni saqlash
strategiyasini aks ettirsa, norasmiy kontekstda qisqaroq shakllar yaqinlik va
samimiylikni ta’kidlaydi.
Meksika va Ispaniya ispan til
i o‘rtasidagi farqlar madaniy qadimiyatlar bilan
izohlanadi. Meksikada shaxsiy olmoshlarning ko‘p ishlatilishi kollektivist
madaniyatga xos bo‘lib, unda ijtimoiy aloqalar va shaxsiy munosabatlar markaziy
o‘rin tutadi. Ispaniyada esa individualistik tendensiyalar ta’sirida minnatdorchilik
neytralroq va rasmiyroq shaklda ifodalanadi. Bu topilmalar Hofstede (2001)ning
madaniy o‘lchamlar nazariyasiga ham mos tushadi, chunki Meksika yuqori
kollektivizm, Ispaniya esa o‘rtacha individualizm bilan xarakterlanadi. P
aralingvistik
farqlar ham madaniy xususiyatlarni qo‘llab
-quvvatlaydi: Meksikadagi baland
intonatsiya hissiy ochiqlikni, Ispaniyadagi neytral ohang esa o‘zini tutib turishni aks
ettiradi.
Ushbu natijalar avvalgi tadqiqotlar bilan hamohang. Masalan, Cortés (
2018)
rasmiy va norasmiy kontekstlardagi sintaktik farqlarni ta’kidlagan edi, biroq
mintaqaviy o‘ziga xosliklarga e’tibor bermagan. Tadqiqotimiz bu bo‘shliqni to‘ldirib,
minnatdorchilikning pragmatik funksiyalarini chuqurroq ochib berdi. Shu bilan
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
151
birga, tadqiqotning cheklovlari ham mavjud: namunalar faqat Madrid va Meksikadan
olinganligi tufayli ispan tilining boshqa variantlari (masalan, Argentina yoki Peru
ispan tili) hisobga olinmadi. Bundan tashqari, ishtirokchilar soni (50 nafar) kengroq
umumlashtiris
h uchun cheklangan bo‘lishi mumkin.
Kelajakdagi tadqiqotlar uchun boshqa ispan tilida so‘zlashuvchi mintaqalarni
qamrab olish va katta hajmdagi korpuslardan foydalanish tavsiya etiladi.
Shuningdek, minnatdorchilikning gender yoki yosh guruhlari bo‘yicha fa
rqlari ham
o‘rganilishi mumkin. Xulosa qilib aytganda, ushbu tadqiqot ispan tilidagi
minnatdorchilik aktlarining lingvopragmatik xususiyatlarini yoritib, ularning
madaniy va kontekstual asoslarini ko‘rsatdi. Bu natijalar tilshunoslik va pragmatika
sohasida
keyingi izlanishlar uchun muhim asos bo‘lib xizmat qiladi.
2-rasm. Ispaniya va Meksika ispan tilida minnatdorchilik ifodalarining
leksik-chastotaviy taqqoslanishi.
XULOSA
Ushbu tadqiqot ispan tilidagi muloqot matnlarida minnatdorchilik nutqiy
aktlarining lingvopragmatik xususiyatlarini o‘rganib, ularning leksik, sintaktik va
pragmatik jihatlarini yoritdi. Tahlil natijasida minnatdorchilikning kontekstga va
madaniy omillarga
yuqori darajada bog‘liq ekanligi aniqlandi. “Gracias” so‘zining
universal qo‘llanilishi uning moslashuvchanligini ko‘rsatsa
-da, intensivlashtiruvchi
iboralar va shaxsiy olmoshlarning ishlatilishi ijtimoiy masofa, rasmiylik darajasi va
mintaqaviy farqlarga
qarab o‘zgaradi. Meksika ispan tilida shaxsiy yaqinlikni
ta’kidlovchi shakllar ustunlik qilgan bo‘lsa, Ispaniya ispan tilida neytral va rasmiyroq
ifodalar ko‘proq uchraydi. Bu farqlar madaniy qadimiyatlar –
kollektivizm va
individualizm
–
ning ta’sirini aks ettiradi. Tadqiqot Searle’ning nutqiy aktlar
nazariyasiga asoslanib, minnatdorchilikning illokutsion kuchini kontekst bilan
bog‘ladi. Shu bilan birga, tadqiqotning geografik chegaralanishi va namunalar soni
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
6 (2025) / ISSN 2181-3701
152
cheklov sifatida qayd etildi. Kelajakda boshqa
ispan tilida so‘zlashuvchi mintaqalarni
qamrab olish va kengroq korpuslardan foydalanish tavsiya etiladi. Ushbu ish ispan
tilidagi minnatdorchilik aktlarining murakkab tabiatini ochib, tilshunoslik va
pragmatika sohasida muhim hissa qo‘shdi.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:
1.
Abdullayev, A. (2019).
O‘zbek tilida nutqiy aktlarning pragmatik tahlili
.
Toshkent: Fan va Texnologiya Nashriyoti.
2.
Ismoilova, D. (2021).
Muloqotda ekspressiv nutqiy aktlarning roli
.
Tilshunoslik
Jurnali, 15
(2), 45-59.
3.
Karimova, Sh. (2020).
O‘zbek va xorijiy tillarda nutqiy strategiyalarni solishtirish
.
Toshkent: O‘zbekiston Milliy Universiteti Nashriyoti.
4.
Murodov, Q. (2017).
Til va madaniyat: Pragmatik yondashuvlar
. Samarqand:
Samarqand Davlat Universiteti Nashriyoti.
5.
Rahmonova, N. (2022).
Nutqiy aktlar nazariyasining tilshunoslikdagi ahamiyati
.
Filologiya Masalalari, 8
(3), 112-125.
6.
Sodiqov, T. (2018).
O‘zbek tilida ijtimoiy muloqotning lingvistik xususiyatlari
.
Toshkent: Akademnashr.
7.
To‘ychiyeva, G. (2023).
Pragmatika va
muloqot: O‘zbek tiliga xos xususiyatlar
.
Xorijiy Filologiya Jurnali, 10
(1), 78-92.
8.
Umarov, B. (2016).
Tilshunoslikda diskurs tahlilining zamonaviy usullari
.
Farg‘ona: Farg‘ona Davlat Universiteti Nashriyoti.
9.
Xo‘jayev, R. (2021).
O‘zbek tilida nutqiy
aktlarning madaniy asoslari
.
O‘zbek Tili
va Adabiyoti, 14
(4), 33-48.
10.
Yusupova, M. (2019).
Muloqot matnlarida pragmatik ma’nolarni o‘rganish
.
Toshkent: O‘zbekiston Respublikasi Fanlar Akademiyasi Nashriyoti.
