Средства выражения содержания приказа в японском языке

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
62-65
47
8
Поделиться
Ачилова, О. . (2020). Средства выражения содержания приказа в японском языке. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (74), 62–65. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1274
Озода Ачилова, Самаркандский государственный институт иностранных языков

Старший преподаватель, (PhD-II)

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье рассматриваются важные аспекты использования директивных и косвенных репрeзентаций императивных речевых актов в японском языке, конкретные правила и их использование в процессе диалогической речи, а также грамматические структуры, которые играют важную роль в развитии языковых навыков учащихся. Изучение императивной речи, связанной с лингвистикой, является ее актуальностью. В статье дается определение прохибитивного и пермиссивного понятий, лингвистических ценностей и их типов в японском языке. Выявлены и проанализированы языковые инструменты для выражения императивных ценностей и их роль в японском языке

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

62 

SCIENTIFIC INFORMATIONS                                    ИЛМИЙ АХБОРОТЛАР 

 
ЯПОН  ТИЛИДА БУЙРУҚ МАЗМУННИ  ИФОДАЛОВЧИ ОМИЛЛАР 

 

Ачилова Озода Фарходовна, 

СамДЧТИ катта ўқитувчиси, ( PhD-II) 

 

Калит  сўзлар: 

нутқий  акт,  тақиқ,  буйруқ,  илтимос,  грамматик  конструкция, 

билвосита, бевосита, ҳурмат ва оддий шакл оттенкалари, ижозат. 

 

Япон 

тили 

диалогик 

нутқида 

иштирок  этувчи  жумлалар,  дунёдаги 
бошқа  айрим  тиллардан  фарқли  ҳолда, 
структур  жиҳатдан  худди  ўзбек  тилидаги 
сингари  воқеланади.  Масалан,  оддий 
дарак,  сўроқ  ёки  инкор  каби  гапларни 
таҳлил қилиш жараёнида ҳар иккала тилда 
қуйидаги ўхшашликни кузатиш мумкин:   

7 時 に 学 校 へ 行 き ま す 。

(Соат 

еттида мактабга бораман); 

朝は学校へ行きますか 。

(Эрталаб 

мактабга борасанми?). 

Яъни  гап  таркибини  ҳосил  қилувчи 

гап 

бўлакларининг 

ўрни 

ва 

улар 

бажараётган  вазифаси  ҳар  иккала  тилда 
ҳам ҳеч қандай тафовутга  учрамайди. Гап 
таркибидаги  бўлаклар  кесимдан  олдинги 
ўринда  иштирок  этади  ва  ушбу  қисмлар 
япон 

тилида 

кесимнинг 

маъносини 

ойдинлаштирувчи  ва  унинг  мазмунини  
очувчи сўзлар сифатида қаралади.  

Айтиш  жоизки,  сўроқ  гапларда  гап 

тартиби  худди  дарак  гаплар  сингари 
бўлиб,  гап  кесимга  “

”  юкламасининг  

қўшилиши билан якун топиши одатий ҳол 
бўлса-да,  даврлар  алмашинуви  ва  тил 
тараққиёти 

таъсири 

остида 

тил 

структураси  ҳам  етарлича  сайқал  топиб 
бормоқда  дейиш  мумкин.    Сўроқ  оҳангни 
ифодаловчи    “

”  юкламасининг  нутқ 

ижрочиси 

ва 

тингловчининг 

ўзаро 

муносабатлари 

асосида 

эркаклар 

томонидан  “

か い

  “

だ い

  “

か な

” 

шаклида намоён бўлса, аёллар томонидан “

かしら

”  тарзида  кенг  қўлланилиши  одат 

тусига кириб бормоқда. Масалан, 

 

これは何ですか。これ、何かい。これ、

何かしら。

(Бу нима?). 

Шу  ўринда,  яапон  тили  буйруқ 

гапларига  тўхталадиган  бўлсак,  гапнинг 
ушбу турига тақиқ ва ижозат маъноларини 
қамраб  олувчи  “

しろ

” 

бажар

  ёки  “

るな

” 

бажарма

каби  кишини  маълум 

бир ҳаракатни бажаришга ёки аксинча, уни 
бажармасликка  ундовчи  нутқий  актларни 
киритиш мумкин.    

Шунингдек, 

буйруқ 

оҳангдан 

ташқари, илтимос, таклиф ҳамда ҳурматни 
фодалайдиган  айрим  феъллар,  махсус 
фраза ва грамматик конструкцияларни ҳам 
киритиш  ўринли  бўлиб,  бундай  ҳолларда 
нутқ  ижрочиси  тушириб  қолдирилиши  ва 
гап  таркибидаги  эганинг  қайси  шахсда 
намоён 

бўлиши 

гапдаги 

кесимдан 

англанилиши  ҳоллари  кўп  кузатилади. 
Буйруқ  гапларда  сўзлар  тартиби  худди 
дарак гапдаги каби ифода топса-да, буйруқ 
майлидаги 

феъллар, 

асосан, 

хушмуомалалик 

шаклида 

воқеланиши 

япон  лингвомаданиятининг  ўзига  хос 
жиҳатларидандир. Масалан,  

ここで止めて下さい。 

 

Шу 

ерда 

тўхтатинг! 

(нейтрал- 

хушмуомалалик, буйруқ). 

ここでたばこを吸わないで 下さい。

Бу 

ерда тамаки чекманг! 
(нейтрал-  хушмуомалалик,  тақиқловчи 
буйруқ). 

これをかたずけてくれ。

Буни  йиғиштир 

!(буйруқ,   бетакаллуф шакл). 

だ め

,

泣 く な ! や め ろ !

Бўлди,  бас 

йиғлама! (ўта қўпол оҳангли  буйруқ). 

あなたも行ってくれませんか?

 

Сен  ҳам  борасанми?  (  илтимос,  таклиф, 
ҳурмат шакл). 

ちよっと見せていただけませんか?

 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

63 

 Кўрсатиб  юборинг.  (илтимос,  ҳурмат 
шакл). 

行きましよう。

  

Қани 

кетдик! 

(илтимос, 

таклиф,бетакаллуф шакл). 

行って見てはいかがですか。

 

Балки,  бориб  кўрармиз  (таклиф,  ҳурмат 
шакл). 

Япон  тилида  буйруқ  шаклининг 

ҳурмат 

ва 

оддийлик 

оттенкаларини 

аниқлаш  учун,  аввало,  гапда  кесим 
вазифасини 

бажарувчи 

феълларни 

гуруҳлаш жоиз.  

Бундай    тузилишига  кўра  феъллар 

уч гуруҳга  
тоифаланади.  Қуйида  келтирилган  жадвал 
асосида, 

命 令 形

(буйруқ)  ва

禁 止 形

(тақиқ)ни ифодаловчи феъл гуруҳларининг 
таснифланишини кузатиш мумкин:    
 

  

 

ます形

けい

 

命令形

けい

 

Буйруқ шакл 
(қўпол оҳангда) 

гуруҳ 

феъллар 

かきます

 

いそぎます

 

のみます

 

よびます

 

かけ

  

いそげ

 

のめ

 

よべ

 

ёз 

шошил 

ич 

чақир 

 

 

 

 

 

Нутқда  қўлланилиши: 

 

規則

き そ く

をまもれー 

Қоидага амал қил! 

でんしゃの中でさわぐなー

Поезд  ичида шовқин солма! 

 

 

ます形

 

命令形

 

Буйруқ шакл 
(қўпол оҳангда) 

II  гуруҳ 
феъллар 
 

たべます

 

ねます

 

おきます

 

みます

 

たべろ

 

ねろ

 

おきろ

 

みろ

 

е 

ухла 

уйғон 
кўр (қара) 

 

Нутқда  қўлланилиши: 

 

さけるなー

 Туширма! 

でるなー

Чиқма! 

 

  

 

ます形

 

 

命令形

 

Буйруқ шакл 
(қўпол оҳангда) 

III.  гуруҳ 
феъллар 

きます

 

します     

 

 

こい

 

しろ

 

кел 

бажар 

 

 

 

 

 

 Нутқда  қўлланилиши: 

早く来い

- Эртароқ кел! 

 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

64 

Тақиқни ифодаловчи буйруқ шакл, гапда кесим вазифасини бажарувчи феълларга “

” 

суффикси қўшилиши билан ҳосил бўлишини қуйидаги жадвал асосида кузатиш мумкин: 

     

I гуруҳ феъллар 

II гуруҳ феъллар 

III гуруҳ феъллар 

禁止形

 

禁止形

 

禁止形

 

かくな

 

いくな

 

たべるな

 

ねるな

 

  

くるな

 

するな

 

 

 

 

 

Нутқда  қўлланилиши:

       

 

 

おきるなー

Кеч қолма! 

くるなー

Келма! 

Маълумки, буйруқ гап ва уни ҳосил 

қилувчи  феъл  шакллари  тингловчини  
маълум бир ҳаракатни амалга ошириш ёки 
уни 

бажармасликка 

даъват 

қилиш 

мақсадида мулоқот жараёнида воқеланади.   

Япон  тилида  буйруқ  гаплардан 

мулоқот жараёнида фойдаланишда маълум 
бир  чекловлар  мавжуд  бўлиб,  бундай 
оҳангдаги жумлалар суҳбатдошга нисбатан 
ҳурматсизликни  ифодалайди  ва  сўзлашув 
нутқида,  асосан,  эркаклар  томонидан 
ўринли қўлланилиши кўп учрайди. 

Буйруқ  ва  тақиқни  ифодаловчи 

шакллар,  одатда,  қуйидаги  ҳолларда 
нутқда фаоллашади: 

1.  Лавозими  ёки  ёши  улуғ  бўлган 

эркаклар  томонидан  ўзидан  кичикларга 
нисбатан 

ҳамда 

оталар 

томонидан 

болаларга нисбатан: 

騒ぐな。         

Шовқин солма! 

遅れるな。

 Кеч қолма! 

 2.  Дўстона  муносабатда  бўлган 

эркаклар ва йигитлар орасида: 
   

 Бу  ҳолатларда  нутқ  якунида  “

” 

юкламасининг  иштироки  асосида  буйруқ 
оҳанг 

юмшатилади 

ёки 

мулойимлаштирилади: 

明日  家へ  来い(よ)。

Эртага  уйга 

кел! 

沢山  飲むな(よ)。

  Кўп ичма! 

   

3.  Спорт  мусобақалари,  танловлар 

ва  шу  каби  фавқулодда  тадбирлар 
ўтказилаётган 

вақтда 

мухлислар 

томонидан  кенг  қўлланилиб,  ҳис-ҳаяжон 
оҳангидаги  буйруқни  ифодалайди  ва 
қўполликка  йўйилмаган  ҳолда,  аёллар 

томонидан  ҳам  муаммосиз  қўлланилиши 
мумкин.    

負けるなー

 Ютқазма! 

頑張れー

Ҳаракат қил! 

頑張ってー

Омад ёр бўлсин! 

   

4. 

Инсонларга 

кучли 

таъсир 

ўтказиш 

ёки 

огоҳликка 

ундаш 

ҳолатларида, 

шиорларда 

ёки 

йўл 

белгиларида: 

入るなー

Кирманг! 

止まれー

Тўхтанг! 

   

Шунингдек,  буйруқ  гапларнинг  “

さい

” шакли ҳам мавжуд бўлиб, бу асосан, 

ота-оналар  томонидан  фарзандларга  ёки 
ўқитувчилар 

томонидан 

ўқувчиларга 

нисбатан  кенг  қўлланилади.  Ушбу  форма 
асосида  шаклланган  буйруқ  гапларда 
қўпол  ва  дағаллик  бўёқдорлиги  нисбатан 
камроқ  миқдордалиги  боис,  улар    кўпроқ 
аёллар  нутқида намоён бўлади. Масалан:  

食べなさいー

 Е!

 

 

読めなさいー

 Ўқи! 

勉強しなさいー

 Дарс қил! 

      

Бундан кўриниб турибдики, ҳар бир 

тил ўзининг грамматик хусусиятларига эга 
бўлгани  каби,  япон  тилида  буйруқ  гаплар 
ҳам 

бошқа 

тилларга 

солиштириб 

бўлмайдиган ўзига хосликларга бойдир.   

Мулоқот 

жараёнида 

бундай 

мазмундаги  нутқий  актлардан  ўринли 
фойдалана  олиш  нутқ  жозибасини  ва 
самарадорлигини  янада  оширишга  хизмат 
қилади  ҳамда  нутқ  ижрочисидан  чуқур 
билим 

ва 

улкан 

маҳорат 

ҳамда 

хушёрликни талаб қилади.     
 

 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

65 

Адабиётлар: 

 

1.

 

Сафаров Ш. Прагмалингвистика -Тошкент, 2008. 

2.

 

隆  横田

 “

日本語教育における命令文

”,  

東北大学

 -  2017. 

3.

 

小川巌

"

みんなのにほんご

-II,

日本、

2018. 

4.

 

日本語文法入門

”―

アルク、

2014. 

5.

 

広辞苑

ー岩波書店

-2012. 

6.

 

ミニことわざ辞典

”―2013. 

 

Ачилова О. Средства выражения содержания приказа в японском языке. 

В данной 

статье  рассматриваются  важные  аспекты  использования  директивных  и  косвенных 
репрeзентаций  императивных  речевых  актов  в  японском  языке,  конкретные  правила  и  их 
использование  в  процессе  диалогической  речи,  а  также  грамматические  структуры, 
которые играют важную роль в развитии  языковых навыков учащихся.  

Изучение императивной речи, связанной с лингвистикой, является ее актуальностью. 

В статье дается определение  прохибитивного и пермиссивного понятий, лингвистических 
ценностей  и  их  типов  в  японском  языке.  Выявлены  и  проанализированы  языковые 
инструменты для выражения императивных ценностей и их роль в японском языке. 

Achilova  O.

 

The  means  of  expression  of  order  in  the  Japanese  language.

  This  article 

belongs to the important aspects of the representation, rules and forms of  imperative sentences in 
Japanese  language  and  its  direct  or  indirect  usage  in  the  course  of  the  dialogue.there  is  an 
information  about  the  grammatical  constructions  of  the  imperative  form  which  play  an  important 
role to develop the students` skill of learning foreign language. 

The article defines  the concept  of  imperative speech act  in the  Japanese language and their 

types.  Language  tools  for  expressing  prohibited  and  permissible  speech  acts  in  Japanese  are 
identified and analyzed. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиографические ссылки

Сафаров Ш. Прагмалингвистика -Тошкент, 2008.

Й ШИ 2017.

/ЬЛ1Ж"^Л/*О(-15А/--П,0*, 2018.

“0^Sm£AM”- Т/Т?, 2014.

“ЙЖЁ”-ёЖ#1£-2012.

2013.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов