Вербализация концепта «сердца» в английском и узбекском языках

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
68-70
32
15
Поделиться
Мардиев, Т. (2017). Вербализация концепта «сердца» в английском и узбекском языках. Иностранная филология: язык, литература, образование, 2(3 (64), 68–70. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/572
Тулкин Мардиев, Самаркандский Государственный Институт Иностранных Языков
независимый исследователь
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье представлены и проанализированы выражения лексемы «сердце» в синонимическом ряду, еѐ вербализация в ментальном значении, в пословицах, поговорках, а также в художественной литературе на английском и узбекском языках.

Похожие статьи


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

68 

 

SCIENTIFIC INFORMATIONS                                   ИЛМИЙ АХБОРОТЛАРЛ

 

 

ИНГЛИЗ ВА ЎЗБЕК ТИЛИДАГИ “ЮРАК”КОНЦЕПТИНИНГ 

ВЕРБАЛЛАШУВИ 

 

МардиевТўлқин, 

СамДЧТИ мустақил тадқиқотчиси 

 

Калит сўзлар: 

вербал, ментал, туйғу, қалб,кўнгил, юрак, дил, қадрият, концепт, ҳис-

туйғу, метаномик

 

Маълумки,  ўзбек  ва  инглиз  тили 

бадиий  матнларида  юрак  концептига  хос 
ментал маънолар ―қалб, кўнгил, дил‖ каби 
лексема  орқали  ҳам  ифодаланади.  Юрак 
лексемасида  инсон  туйғулари  жойлашган 
ўрни,  инглизча 

dearheart

  мурожаатидаги 

метаномик-маъно  кўчирилиши;  инсонга 
маълум  даражада  мойиллик,  ҳамдардлик  
билдириш,  қайғуга  шерик  бўлиш;  ҳаѐтий 
муҳим 

ѐки 

ундан 

ҳам 

қимматроқ 

тушунчаларга,  матонат  ва  жасорат  каби 
инсоний туйғуларга эга бўлган қадриятлар 
вербал  маънолар  ифодаланади. 

I  know 

Marianne‟s  heart:    I  know  that  she  dearly 
loves  me,  and  that  I  shall  not  be  the  last  to 
whom  the  affair  is  made  known,  when 
circumstances  make  the  revealment  of  it 
eligible.

[8, 124]

 

Ўзбек  тили  бадиий  матнларида 

юрак

  концептига  хос  ментал    маънолар  

инглиз  тилидан  фарқли  равишда  ―қалб, 
кўнгил,  дил‖  каби  лексемалар  орқали  ҳам 
ифодаланади:    ―Мулк  соҳиби‖  бўлишдан 
кўра 

кўнгил 

соҳиби  бўлиш  шарофати 

ҳақида  мумтоз  адабий  меросимизда  
ибратомуз  фикрлар,  вербал  ҳис-туйғулар 
жуда кўп. 

―Инсон 

дилини 

англаш,  унга  меҳр 

бериш,  самимий  тилаклар  изҳор  этиш 
илинжи  шарқ  адабиѐтида  улуғланиб 
таърифланган, 

чунки 

қалбга

 

йўл 

топилмаса  барча  соҳаларнинг  ривожи, 
жамият  тараққиѐти  ҳақидаги  сўз  пучга 
айланади.  Шунинг  учун  инсоннинг  онгу 
шуури, 

қалби

гина улуғ ва қутлуғ ишларга 

қодир‖. 

Кўриниб 

турибдики, 

ушбу 

матнларда инсон 

қалби, дили

 лексемалари 

юрак

  концепти  ментал  маъноларига  мос 

келади  ва  инсон  ҳис-туйғусига  хос  вербал 
қадриятларни ифодалаб келади.   

Ушбу 

ўринда 

биринчи 

Президентимиз 

И.А.Каримов 

―Юксак 

маънавият-енгилмас  куч‖  асарида  ҳам 

қалб

 лексемасини қўллаб, ўз асарида 

қалб

 

сўзини 

инсон 

руҳиятидаги 

юрак

 

концептининг  эквиваленти  сифтида 

қалб

 

лексемасини қўллаган. Масалан, ―Ободлик 
қалбдан  бошланади‖  деган  ҳикматли 
фикрни ҳам айтган [3, 2]. 

Ушбу  ҳикматли  фикрнинг  моҳияти 

бевосита  инсон  орқали  очилади.  Чунки, 
гап 

қалб

 ҳақида борар экан, бевосита 

қалб 

эгаси

  бўлган  инсон  тақдири  унинг  ҳаѐти, 

жамиятда тутган ўрни, мавқеи, жамиятдан 
нима  олаѐтгани-ю,  нима  бераѐтгани 
хусусида  боради.  Дарҳақиқат, 

қалби  тоза

 

инсон 

яратувчанлик 

иши 

билан 

шуғулланади. 

Қалби  кўркам

  одам  ҳаѐтни 

яна  ҳам  гўзаллаштиришга  интилади. 

Қалби  обод

  одам,  энг  аввало,  уйини, 

қишлоғини  ѐки  маҳалласини,  қолаверса 
юртини обод қилади. ... Барчамизга аѐнки, 
инсон 

қалбига  йўл

,  аввало,  таълим-

тарбиядан бошланади [3, 130]. 

Ушбу қайд этилган матнларда

 қалб 

эгаси,  қалбига  йўл

,

  қалби  тоза,  қалби 

кўркам,  қалби  обод

    каби  бирикмалар 

аслан  инсон  организмини  ифодалайдиган 

юрак

 эквиваленти ѐки синоними сифатида 

вербаллашиб  келган.Ушбу  инсонга  хос 
кўнгилдаги 

ментал 

туйғуда 

ўзаро 

тушуниш,  бир-бирини  англаш  маъносида 
қўлланилиши  мумкин.  Чунки,  баъзан  бир 
маконда  яшаб  бир  жамиятда    ишласак-да, 
ўзаро  бир-биримизни  тушунмасдан 

дил 

хиралик

ка йўл қўямиз. Бунинг сабаби ҳар 

кимнинг характери, савияси, диди ҳар хил 


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

69 

 

бўлгани  учун,  ўзига  яраша  муомалани 
талаб  қилади.  Бунинг  учун  юқорида 
айтилганидек, 

инсон  қалби

ни  англаб, 

уқиб,  унинг  ўзига  хос  муомалани  талаб 
қиладики,  шу  орқали  унинг 

қалбига, 

юрагига 

кириш  мумкин.  Ушбу  ўринда 

шоирнинг қуйидаги тўртлиги эсга келади: 

Қолмади одамзод кирмаган гўша, 
Еру кўкда, сувда ҳозир ҳамиша. 
Оҳ, гоҳида ѐнма-ѐн турару инсон, 
Бир-бирининг 

қалбига  киролмай

 

сарсон [4, 6].  

Ёки 

қалбга  йўл

 

маърифатдан 

бошланади дейилган ҳикмат бор. 

 Демак,  юқоридаги  айтилганлардан 

кўриниб  турибдики 

қалб,  кўнгил

  каби 

лексемаларнинг ментал маъноларида 

юрак

 

концептининг  хусусиятлари  тўлиқ  акс 
этади.  Бу  лексемалар  ўрнида  юрак  сўзини 
бемалол қўллаш мумкин. Халқнинг тилида  

Дил

-қулф, тил-калит‖ деган ҳикматли сўз 

бор.  Бу  ҳақда  тилшунос  Жуманиѐзов 
Раҳимбой шундай деб ѐзади. ―Қулфлоғлик 
эшикни  очиш  мушкул.  Ҳарчанд  киришга 
уринманг,  бефойда.  Бировга  тушадиган 
калит  иккинчисига  тўғри  келмайди.  Ҳар 
бирининг  ўз  очқичи  мавжуд,  ―тишлари‖ 
бошқача.  Одамзод 

қалби

  ҳам  шунга 

монанд.  Ҳар  бири  ўз  диди,  савияси, 
билими,  фикрлаш  ва  яшаш  тарзи  ҳамда 
дунѐқараши 

билан 

ажралиб 

туради. 

Кўнгил

    қулфига  мосу  хос  очқич  бу 

инсоннинг  сўзи,  нутқнинг  хулқидир‖. 
Ҳазрат  Навоий 

“Кўнгил

  хазинаси  қулфи 

тил,  калити  сўз‖  деганларида  юқоридаги 
фикрга ишора қилганлар. 

Демак,  тил  калит  бўлса, 

дил

  қулф, 

шундай экан ҳар қандай қулфга ҳар қандай 
калит  тушавермайди.  Бу  дегани  тилингиз 

дил

ингизга, 

дил

ингиз  дидингизга  мос 

бўлсагина марра сизники.  Лекин уларнинг 
ўзига  хос  мантиқий  маъноси  ҳам  мавжуд. 

Юрагим

га 

яқин

кўнглим

га 

яқин, 

дилимга, 

қалбимг

а яқин каби, масалан: 

-

юрак

  ботирда  ҳам  бир  бўлак, 

қўрқоқда ҳам. 

-

юракда

  бўлса,  билакка  чиқади 

каби. 

Ушбу мисолларда 

юрак

қалб, дил, 

кўнгил

 

каби 

лексемалар 

семантик 

жиҳатдан  бир-бирига  мос  келади  ѐки 
ўхшашдир.  Улар  бир-бирининг  ўрнида 
қўлланилиши 

ҳам 

мумкин. 

Лекин 

уларнинг  ўзига  хос  фарқли  семантик 
маънолари  ҳам  бор.  Кўпинча  уларни  бир-
бири 

ўрнида 

қўллаганда 

ғализлик 

сезилади.  Чунончи, 

қалб

 

ѐки 

дил

 

лексемаларини  қўп  ҳолларда  қўллаб 
бўлмайди.  

Ўзбек 

тилидаги 

паремиологик 

луғатларда 

юракка 

хос  туйғу-хислатлар 

бўйича  ҳам  маълум  даражада  ўрин 
ажратилганлигини 

кузатиш 

мумкин. 

Улардаги  вербал  ва  қадрият  маънолари 
ҳам акс этган. Масалан, 

“Юракнинг қулоғи 

бор. Юраги тўлганнинг йиғиси кўп. Юраги 
қоранинг юзи қора. Юрак ботирда ҳам бир 
бўлак,  қўрқоқда  ҳам.    Юракда  бўлса, 
билакка  чиқади.  Юракдан  –  оҳ,  кўздан  – 
ѐш.  Юрак  тоза  –  тилак  тоза.  Юрак 
юракка  дарак  беради

  кабилар  шулар 

жумласидандир [2, 241].  

Ўзбек  бадиий  адабиѐтида 

юрак

 

лексемасининг  ўзи  ҳам  кўп  ҳолларда 
вербаллашган 

ҳолда 

қўлланилганини 

кузатиш мумкин: ―Айби йўқ ўғлим, - деди, 
-  муҳаббат  жуда  оз  йигитларга  муяссар 
бўладиган  

юрак гавҳари

дир (27-б.), Икки 

жон,  икки 

юрак

  гўѐки  биттадек  бир-

бирисини  англар,  бирисидан-бирисига 
ўтиб  юрар  эди  шу  вақт    [1,  151].    Қўпол  
гапириб 

юрганим 

учун 

тилимни 

тишладим,  лекин  юрагим  яна  гуриллаб 
ѐнди  [1,  26].  ...  ―

юрак  амри

  билан‖  деган 

хабарда  Муборакхонни  хўп  мақтагандан 
кейин  хўжалик  она-болага  бировнинг 
ҳовлисидан  жой  берди  [1,  55].  ... 
...юрагимни кимга бўшатишни билмаганим 
учун  бу  гапни  айтаѐтганим  йўқ  [1,  58]. 
Юрак  бадиий  матнларда  ўз  маъносида, 
яъни инсон организм маъносига хос тарзда 
ҳам  вербаллашади:  қинидан  чиққудек 
бўлиб 

ураѐтган 

юраги 

аста-секин 

тинчланиб,  ўзини  босиб  олди  [5,  71]. 
Юқорида 

қайд 

этилганидек, 

юрак 

лексемасида  инсон  туйғулари  концептуал 
белгилари  кўп  бўлиб,  инглиз  ва  ўзбек 
тилларида 

шундан 

тўрттаси 

кенг 

қўлланилади: 

а) 

физиологик 

орган 

сифатида  тушунилиш;  б)  инсон  туйғулари 


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

70 

 

мажмуи;  в)  инсонга  хос  туйғусининг 
муҳим  марказий  қисми;  г)  юракнинг 
рамзий тасвири кабилар. 

Бундай 

концептуал 

белгилар 

бадиий  адабиѐт  матнларида  учрайди: 

Юрагида

 

сирқираган 

оғриқ 

азоби 

нечоғли  кучли  бўлмасин,  у  ўзини 
хотиржам  тутишга  уринди  (52-б.).  Ҳар 
нарса 

юраги

ни 

сиқаркан 

(12-б.), 

...жавобсиз  саволлар  раиснинг 

юраги

га 

яна  оғриқ  туширди  (14-б.).  Йўталсангиз 

юракка 

оғриқ тушади-ку, акам, духтирлар 

нима деркан?‖ (71-б.) [5, 12-71]. 

Инсон 

туйғулари 

концептуал 

белгиларнинг  луғатларда  изоҳланиши  ѐки 

heart

 

ва 

юрак 

лексемаларининг 

семантикаси  инглиз  ва  ўзбек  тилларида 
кенгроқ  таснифланган. 

Hear

t  ва 

юрак

 

лексемалари 

семантикасида 

аслида 

юракнинг  қонни  ҳайдайдиган  ва  ҳис-
туйғуларни  туғдирувчи  органи  сифатида 
тасаввур  қилиниши  ҳисобланса-да,  инглиз 
тилида   

heart 

лексемасининг  семантикаси 

инсон 

қалбида 

кечаѐтган 

ҳаяжонли 

ҳолатларни  ифодалаб  келишда  намоѐн 
бўлади.  Масалан,If  you  knew  what  a 
consolation  it  was  to  me  to  relieve  my  heart 
speaking to you of what I am always thinking 

of every moment of my life, your compassion 
would  make  you  overlook  every  thing  else  I 
am sure

.

‘  [8, 215].

 

Ўзбек  халқ  тилида  ҳам  бу  маъно 

қуйидагича  ифодаланади:    ―Юрагим  такка 
тортиб  кетди,  ѐки  юрагим  қисилиб  кетди. 
Юрагим  шув  этиб  кетди

  ибораларида 

физиологик 

орган 

маъноси 

ҳам 

англашилади. 

Ўзбек 

тили 

бадиий 

адабиѐтида  ҳам  бундай  мисолларни 
учратиш  мумкин.  Масалан,  ―Уларнинг 
отлари  минг  фарсангдан  ортиқ  йўл 
боссаям  ҳали  толиқмаган  ва  шамолдек 
учқур, 

қиличлари 

олмосдек 

ўткир, 

юракларига  қўқув  тушмаган  эди‖  ,    ...  от 
қўйиб  келаѐтган  чопарни  кўриб,  юрагига 
ғулғула тушди  [6, 12-63].  

Хуллас, 

юрак 

туйғусида 

ҳам 

дўстлик,  муҳаббат,  бахт  каби  туйғуларга 
яқин 

маънолар 

мавжуд. 

Таъкидлаш 

керакки,  ўзбек  тилида  қалб  ва  юрак  бир 
хил  маъно,  яъни  синонимик  хусусиятни 
англатса-да,  бари-бир  бу  икки  шакл 
маъносида  фарқ  бор.  Манбаларнинг 
тасдиқлашича,  қалб  инсоннинг  ички 
ҳаѐтига,  юрак  эса  эмоция  ва  туйғуларга 
жавоб беради .  

 

Адабиѐтлар: 

 

1.Абдулла Қодирий. Ўткан кунлар.-Т.: ―Ғафур Ғулом‖, 1994.  
2.Бердиѐров Ҳ., Расулов Р. Ўзбек тилининг паремиологик луғати.-Т.:   ―Ўқитувчи‖, 

1984, 241-б. 

3.И.А.Каримов «Юксак маънавият - енгилмас куч» 130 бет. 
4. Жуманиѐзов Р. Муомала маданияти 5 б. 
5. Нуриддин Исмоилов. Муҳаббат ва нафрат.-Т.: ―Ғафур Ғулом‖, 2013. 
6. Хуршид Даврон.-Т.: ―Шарқ‖, 2006. 
7.Халқ сўзи газетаси .2014. 
8. 

Jane Austen “Sense and Sensibility”. www.Planetpdf.com. 

 

Мардиев Т. Вербализация концепта «сердца» в английском и узбекском языках.

 В 

данной  статье  представлены  и  проанализированы  выражения  лексемы  «сердце»  в 
синонимическом ряду,  еѐ  вербализация в ментальном  значении, в пословицах, поговорках,  а 
также в художественной литературе на английском и узбекском языках. 

Mardiev T

Verbalization theconsept “heart”in English and Uzbek languages.

This article 

refers  to  some  discussions  of  the  expression  of  the  lexical  unit  “heart”  in  the  synonymic  row,  its 
verbalization  in  mental  meaning  relative  to  human  feeling  in  English  and  Uzbek  proverbs  and 
fiction texts. 

 

Библиографические ссылки

Абдулла Кодирий. Уткан кунлар.-Т.: “Гафур Гулом”, 1994.

Бердиёров X,., Расулов Р. Узбек тилининг паремиологик лугати.-Т.: “Укитувчи”, 1984,241-6.

И.А.Каримов «Юксак маънавият - енгилмас куч» 130 бет.

Жуманиёзов Р. Муомала маданияти 5 б.

Нуриддин Исмоилов. Мухаббат ва нафрат.-Т.: “Гафур Гулом”, 2013.

Хуршид Даврон.-Т.: “Шарк”, 2006.

Халк сузи газетаси .2014.

Jane Austen "Sense and Sensibility", hw. Planetpdf.com.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов