Authors

  • Kizlarxan Djabbarova
    Uzbekistan State World Languages University

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.jmsi.118834

Abstract

This article is about increasing interests in exploring the issues of literature of being learned language in harmony with language features and the history of people. The study of phraseological units has become an important aspect of translation and linguacultural, revealing linguistic specificity and complexity of Phraseology has acquired both theoretical and practical significance for further study of the principles and mechanisms characterizing the development of its translation keeping their national coloring. This article analyzed despite the fact that the work “Qorako’z Majnun” by Said Ahmad has been deeply discussed several times and linguistic aspects of phraseological units used in the work have been well investigated. However, there is still a number of semantic and stylistic linguacultural issues remain unexplored.  


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 5, 2025

155

THE ROLE OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN REFLECTING LINGUCULTURAL

FEATURES USED IN “QORAKO’Z MAJNUN” BY SAID AHMAD

Djabbarova Kizlarxan Abdulaxatovna

Senior teacher, Uzbekistan State World Languages University

e-mail djabbarovaq@gmail.com

ABSTRACT:

This article is about increasing

interests in exploring the issues of literature of

being learned language in harmony with language features and the history of people. T

he study

of phraseological units has become an important aspect of translation and linguacultural

,

r

evealing linguistic specificity and complexity of Phraseology has acquired both theoretical and

practical significance for further study of the principles and mechanisms characterizing the

development of its translation keeping their national coloring. This article analyzed d

espite the

fact that the work “Qorako’z Majnun” by Said Ahmad has been deeply discussed several times

and linguistic aspects of

phraseological units used in the work

have been well investigated.

However, there is still a number of semantic and stylistic linguacultural issues remain unexplored.

Key words:

linguacultural, semantic, stylistic issue, principles of culture, linguistic aspects.

Introduction

Linguistics in the twenty-first century is actively advancing the concept that language is not just

a tool for communication but also the cultural code of a nation. It occurred as a result of the

emergence of a new anthropocentric paradigm, which elevates man to the role of "the measure of

all things" and concentrates on examining the "human component" in language. Because he is

the unique carrier of universal and national-specific values, the human is seen as the center of the

Universe and language. As a result, Yu.S. Stepanov asserts that linguistics is a study concerned

with "language in the human and the human in language" (Teanov, 2004). According to this

paradigm, a human person is not only a carrier of a language, but of a certain conceptual system

through which he perceives, cognizes, and conceptualizes information about the world and

cultural practices (Ashurova, Galieva, 2018). Language is not only a means of communication

but also a repository of cultural heritage. The concept of linguoculture refers to the interrelation

between language and culture and how they influence each other. Among the various elements

that serve as a bridge between language and culture, phraseological units

stable combinations

of words with a figurative meaning—play a vital role. These include idioms, proverbs, and other

fixed expressions that carry meaning beyond the literal interpretations of their components.

Phraseological units are deeply embedded in the collective consciousness of a language

community and reflect its historical background, values, worldview, and national identity

.

They

often arise from cultural practices, folklore, mythology, and common experiences. For example,

an idiom like “kick the bucket” in English reflects a metaphorical way of referring to death,

avoiding direct mention, which may be linked to cultural taboos or sensitivity.

In linguocultural studies, the analysis of phraseological units provides valuable insight into how

people conceptualize their environment, social relationships, emotions, and beliefs. The

figurative nature of these expressions allows speakers to convey complex cultural meanings with

brevity and creativity

.

Moreover, phraseological units often reflect humor, sarcasm, irony

,

and


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 5, 2025

156

national stereotypes, which can be challenging to translate without cultural context.

Many language studies are now conducted within the context of the anthropocentric paradigm.

Furthermore, the emergence of the anthropocentric paradigm resulted in a shift in linguistic

views, methods of investigation, and the emergence of new interdisciplinary linguistic trends

such as Sociolinguistics, Cognitive Linguistics, Linguacultural, Gender Linguistics, and so on,

focusing on the study of relationships between language and society, language and mind,

language and culture.

Linguacultural is a new language study that originated within the context of the anthropocentric

worldview. It is a fast growing area that sits at the crossroads of linguistics, cultural studies,

cognitive linguistics, ethnolinguistics, and sociolinguistics. It does, however, play an important

role in the study of language and culture. Linguacultural is concerned with the deep semantics of

linguistic units and the relationship between linguistic meanings and the conceptions of universal

and national cultures. Linguacultural is defined by V.N. Telia as "a study aimed at investigating

and describing the correlation between language and culture in scope of modern culture national

self-consciousness and its sign representation" (Tелия, 1996, p.16); by V.V. Vorobyev as "an

integrated scientific discipline studying correlations and interactions between culture and

language in their functioning" (Воробьев, 2008, p. 37); and by V.V. Krasnykh as “a discipline

studying manifestation, reflection and fixation of culture in the language and discourse”. It

should be noted that, while the definitions provided above differ, the basic premise is that

Linguacultural investigates the relationship of language and culture. Linguacultural, in other

words, studies the links between language and culture, how culture is expressed in language, and

how language conveys, stores, and transmits cultural knowledge.

Linguacultural is a very new science, hence there is no precise chronology of its development.

V.A. Maslova, on the other hand, picks out two eras. The first is based on the writings of W. von

Humboldt, E. Sapir, and B. Whorf in Western Linguistics and A.A. Potebnya in Russian

Linguistics. The second phase began in the late nineteenth century and has since been recognized

as a distinct branch of linguistics. Along with these two phases, the academics identify one that

will occur in the next decade - the growth of Linguacultural as an interdisciplinary discipline

(Maслова, 2007, p.28).

According to V.A. Maslova, there are now four linguacultural schools:

1. Yu.S. Stepanov's Linguacultural School — the goal is to define cultural notions and constants

in their diachronic characteristics.

2. N.D. Arutyunova's school of thought studies universal cultural paradigms based on writings

from many eras and cultures.

3. V.N. Telia's "Moscow school of linguacultural analysis of phraseological units" - the goal is to

examine phraseological units in order to gain a better understanding of cultural semantics;

4. The school of linguists founded by V.V. Vorobyev at the Russian University of People's

Friendship, which promotes the concepts of Country Studies by E.M. Vereschagin and V.G.

Kostomarov.

The following linguocultural studies topics can be summarized:

• linguocultural units and their kinds (linguaculturenes);

• the national world view and linguistic units unique to each country;

• cultural aspects of communicative behavior peculiar to a certain linguocultural community,

social or gender groups, or an individual;

• culture specific phraseology;

• culture specific concepts and their verbalization;

• speech etiquette (the norms and standards of a polite communicative behavior in various

communicative situations of greetings, farewells, apologies, request, etc.).

We may describe the primary responsibilities of Linguoculturology based on the concerns listed

above.

It’s multidisciplinary nature is one of its most notable characteristics. Interdisciplinarity refers to

the connection of two or more sciences based on shared theoretical assumptions, ideas, and


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 5, 2025

157

techniques of study. It should be noted that different definitions of this phenomenon exist, but all

of them are based on the idea of two or more disciplines interacting, and the range of interaction

can range from a simple exchange of ideas to the mutual integration of scientific notions,

methodology, and research methods. When scientific assumptions, theoretical concepts, and

methodological foundations are integrated, new interdisciplinary approaches like as Cognitive

Linguistics,

Linguacultural,

Linguopragmatics,

Ethnolinguistics,

and

Intercultural

Communication arise.

It should be stressed that interdisciplinarity is more than just a mechanical transfer of one

science's core concepts and assumptions into another, but rather their successful collaboration in

the formulation and solution of new challenges. It should be noted that interdisciplinarity is

governed by the very essence of language, its orientation toward man and all domains of human

activity.

Linguacultural is distinguished by both internal and external interdisciplinarity. Internal linkages

may be found in its relationship to linguistic fields such as Ethnolinguistics, Cognitive

Linguistics, Country Studies, Linguoconceptology, Language History, Lexicology, Stylistics,

and Comparative Linguistics. Let's take a look at a few of them.

Ethnolinguistics is primarily concerned with the historical links between language and ethnic

culture. It investigates how language units reflect how various ethnic groups experience and

understand the world. Folk literature (songs, jokes, stories, etc.) as well as religious and mythical

ceremonies are the focus of ethnolinguistics. Its goal is to rebuild ethnic culture and worldviews

using language components. Ethnolinguistics can be divided into various branches: 1)

etymological (issues of reconstructing ontological and social knowledge of the universe reflected

in linguistic unit etymology); 2) dialectological (revealing culture types, terminology of rituals,

culture phenomena, components of spiritual culture of a particular nation). Though

Ethnolinguistics and Linguacultural have many similarities, there are notable distinctions. For

starters, ethnolinguistics is concerned exclusively with national aspects of the language, whereas

linguacultural is concerned with concerns of both national and global culture and their

manifestation in the language. Second, Ethnolinguistics investigates the diachronic elements of

the relationship between language and culture, whereas Linguacultural focuses on the synchronic

representation of culture in language.

Conclusion

Phraseological units serve as compact representations of national identity and cultural worldview.

They emdiv traditional wisdom, shared experiences, and values that have been linguistically

codified over generations. As vehicles of cultural transmission, these expressions provide insight

into how different communities perceive life, relationships, and society. The comparative study

of phraseological units reveals both universal themes and unique cultural distinctions, reinforcing

the notion that language is deeply intertwined with culture. Understanding and interpreting

phraseological units not only enhances linguistic competence but also enriches intercultural

communication and appreciation.

The list of used literature:

1.

Азнаурова С.С “Очерки по стилистическим словам”,- Ташкент, 1973

2.

Арнольд И.В. “Стилистика совревенногo английского языка” Л 1981.

3.

Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к

структуре текста. – М.: Аcademia, 1997. – С. 267-279.

4.

Boboxonova L.T. “Ingliz tili stilistikasi” Toshkent, O’qituvchi, 1995.

5.

Doniyorov H, Mirzayev “So’z san’ati” Toshkent 1962.

6.

Qilichev D. “O’zbek tilining amaliy stilistikasi” Toshkent 1992.

References

Азнаурова С.С “Очерки по стилистическим словам”,- Ташкент, 1973

Арнольд И.В. “Стилистика совревенногo английского языка” Л 1981.

Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. – М.: Аcademia, 1997. – С. 267-279.

Boboxonova L.T. “Ingliz tili stilistikasi” Toshkent, O’qituvchi, 1995.

Doniyorov H, Mirzayev “So’z san’ati” Toshkent 1962.

Qilichev D. “O’zbek tilining amaliy stilistikasi” Toshkent 1992.