Социолингвистический подход к проблеме железнодорожного термина

CC BY f
73-75
0
0
Поделиться
Мирсагатова, Д. (2024). Социолингвистический подход к проблеме железнодорожного термина . Актуальные вопросы лингвистики и преподавания иностранных языков: достижения и инновации, 1(1), 73–75. https://doi.org/10.47689/TOPICAL-TILTFL-vol1-iss1-2024-pp73-75
Дилором Мирсагатова, Узбекский государственный университет мировых языков
Переводческий факультет
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Железнодорожная техника представляет собой совокупность материальных средств, предназначенных для осуществления процессов производства, обслуживания различного рода потребностей общества. Для профессиональной деятельности и, соответственно, мышления в сфере железнодорожной техники характерна предметная направленность. Категории понятий, формируемых в области железнодорожной техники, вытекают из соотношений объективных сторон отражаемой в этих понятиях предметной действительности и создают систему категорий, свойственных только железнодорожной технике. Социолингвистика сформировалась в пределах лингвистики через взаимодействие со смежными областями. В разных странах формы этого взаимодействия были различны. В США и Англии социолингвистика появилась как результат взаимопроникновения лингвистики, социальной психологии и культурной антропологии, тогда как во Франции — как результат взаимодействия лингвистики, социологии и философии. Возникла социолингвистика, по мнению учёных тогда, когда стали накапливаться факты, которые всё хуже и хуже поддавались объяснению через существующие теории языка, именно тогда учёные-исследователи обратились к смежным наукам. Кроме того, считается, что социолингвистика появилась как ответ на «общественную потребность» прежде всего в упорядочении языка. Эта научная дисциплина существует с того момента, когда лингвисты столкнулись с непримиримым противоречием между постулатами структурной лингвистики («в структурном соотношении все языки равны», «все говорящие в равной степени владеют языком») и социальной реальностью, в которой ни языки, ни говорящие на них не равны [2, с. 13].

Похожие статьи


background image

73

7. Любова А.Н. (2009). Адъективные компаративные фразеологизмы в английском
немецком и норвежском языках: общее и специфическое: Дис…., канд. филол. наук.
8. Cowie, A. P. Phraseology. (1998). Theory, Analysis and Applications. Oxford: Clarendon Press.
9. Бердимуратов Е. (1968). Ҳәзирги заман қарақалпақ тилиниң лексикологиясы.
[Лексикология современного каракалпакского языка] – Нөкис: Билим.
10. Нызанов М. (1994). «Қассаптын туси»
11. Ешбаев Ж. (1985). Қарақалпақ тилиниң қысқаша фразеологиялык сөзлиги. Нөкис:
Қарақалпақстан Баспасы.
12. Musaev A. A., Syntactic-semantic realization of causative structures in English and
Karakalpak languages. The American Journal of Social Science and Education Innovations. (ISSN
– 2689-100x) VOLUME 05. ISSUE 11. P. 29-37.
13. 4. Musaev A. A., Emotional-expressive causative verbs in English and Karakalpak. Science
and innovation // International scientific journal. 2022, №4, ISSN: 2181-3337. – P. 678-683.

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО

ТЕРМИНА

Мирсагатова Дилором Убайдуллаевна

Переводческий факультет, УзГУМЯ


Железнодорожная техника представляет собой совокупность материальных средств,

предназначенных для осуществления процессов производства, обслуживания различного
рода потребностей общества. Для профессиональной деятельности и, соответственно,
мышления в сфере железнодорожной техники характерна предметная направленность.
Категории понятий, формируемых в области железнодорожной техники, вытекают из
соотношений объективных сторон отражаемой в этих понятиях предметной
действительности и создают систему категорий, свойственных только железнодорожной
технике. Социолингвистика сформировалась в пределах лингвистики через взаимодействие
со смежными областями. В разных странах формы этого взаимодействия были различны. В
США и Англии социолингвистика появилась как результат взаимопроникновения
лингвистики, социальной психологии и культурной антропологии, тогда как во Франции —
как результат взаимодействия лингвистики, социологии и философии. Возникла
социолингвистика, по мнению учёных тогда, когда стали накапливаться факты, которые всё
хуже и хуже поддавались объяснению через существующие теории языка, именно тогда
учёные-исследователи обратились к смежным наукам. Кроме того, считается, что
социолингвистика появилась как ответ на «общественную потребность» прежде всего в
упорядочении языка. Эта научная дисциплина существует с того момента, когда лингвисты
столкнулись с непримиримым противоречием между постулатами структурной лингвистики
(«в структурном соотношении все языки равны», «все говорящие в равной степени владеют
языком») и социальной реальностью, в которой ни языки, ни говорящие на них не равны [2,
с. 13].

Общепринятого определения социолингвистики нет, из-за относительной молодости

этой науки. Обычно её определяют, как область взаимопроникновения социологии и
лингвистики, охватывающую влияние социальных факторов на язык и языковых факторов
на общество. У. Лабов трактует это понятие «как область знаний, изучающая структуру
языка и языковые изменения на основании данных, получаемых при исследовании


background image

74

повседневного употребления языка». Р. Хадсон определяет социолингвистику как
«изучение языка в его отношении к обществу, задача, которой состоит в выявлении
некоторых языковых фактов, универсальных или специфических».

У. Брайт пишет о том, что «социолингвистика призвана продемонстрировать

системный характер взаимозависимости между языковыми и общественными
структурами». Дж. Фишман определяет социолингвистику как «описательную науку,
которая изучает нормы пользования языком, целью которой является найти ответ на вопрос
«Что является причиной существенных изменений социальной организации
функционирования языка и поведения людей по отношению к языку?». Подводя итог
вышесказанному, можно констатировать, что социолингвистика занимается вопросами,
лежащими на стыке двух наук: социологии и лингвистики, вопросами влияния языка на
общество и общества на язык.

Социолингвистика включает в себя изучение языка в социальном контексте.

Социолингвистические исследования заключаются в изучении социальной стороны языка,
в анализе произошедших словарных изменений. Интерес к социолингвистическим
исследованиям не является случайным. С одной стороны, он возник в связи с
необходимостью научной разработки принципов языковой политики и языкового
строительства, с другой - как реакция на «внутрилингвистическую ориентацию
структурного языкознания, исключавшего из рассмотрения социальный контекст языка» [6,
с. 12]. Проблемами социолингвистики занимались учёные: В.И Жирмунский [4]; А.Д.
Швейцер [6]; Ф.П. Филин [5]; О.С. Ахманова [1]; Ю.Д. Дешериев [3]; Н.Б. Бахтин [2]; Е.В.
Головко [2] и др. В исследовании терминологии любого подъязыка возможно
использование социолингвистического подхода.

Социолингвистический подход

к описанию английской железнодорожной

терминосистемы как предмета изучения предполагает выявление функций английских
терминов железнодорожного транспорта и их предназначение в речи [7]. В процессе
функционирования английские термины железнодорожного транспорта проявляют
присущие им синонимические и антонимические отношения, парадигматические и
синтагматические связи в тексте. Тем самым проявляется диалектика отношений между
терминами как элементами терминосистемы. Экстралингвистическая природа термина не
вызывает никакого сомнения. Задача данного исследования - выявить, какие внеязыковые
(экстралингвистические) факторы способствовали созданию и функционированию
английских железнодорожных терминов. Подобное исследование возможно только при
использовании социолингвистического подхода, а именно

метода корреляции языковых и

социальных явлений.

Сущность этого метода заключается в том, чтобы соотнести языковые

факты с фактами социальными, установить зависимость между ними. Всякая область науки
и техники находит своё отражение в терминах, поэтому формирование науки и техники
нельзя рассматривать вне терминологии подъязыка, и наоборот. Термины и терминология
возникают не сами по себе, а в результате развития науки и техники.

Терминология - это часть лексики, которая наиболее чувствительна к внешним

воздействиям и, следовательно, в ней наиболее чётко проявляются воздействия общества
на язык. При исследовании терминологии и происходящих в ней лингвистических процессов
(образование

многокомпонентных

терминосочетаний,

явления

синонимии,

интернационализации и другие) обнаруживается, что те имеют не только внутреннюю


background image

75

основу, но и внеязыковую обусловленность, что даёт нам возможность объяснить эти
процессы.

Наиболее актуальными проблемами в терминологии принято считать

происхождение и развитие терминов и терминосистем; соотнесение национального и
интернационального в терминологии; наличие синонимических рядов; пути и способы
терминообразования;

особенности

терминологической

номинации;

источники

заимствования; структурно-семантический анализ. Решение всех этих лингвистических
проблем требует социолингвистического подхода. Таким образом, основу нашего
исследования составляет решение этих лингвистических проблем, поскольку они
представляют, как теоретическую, так и практическую значимость.

Появление терминов в языке - явление не случайное, а обусловленное

экстралингвистическими факторами, в данном случае факторами научного и технического
порядка. Возникновение какого-либо понятия или открытие какого-либо явления влечёт за
собой появление термина для его номинации, поэтому можно сделать вывод, что термин
является отражением реально существующих предметов и явлений и имеет понятийную и
предметную основу. Так, например, в 1776 году английский изобретатель Джессон
предложил

колёса вагонеток

делать с

ребордой,

которая предотвращала соскальзывание

колёс с гладкой поверхности рельсов; как результат появился английский термин

flange —

гребень

(выступающая часть обода колеса). Этот термин был заимствован путём

калькирования от французского термина

reborde — приподнятый край, борт.

Первые

тормоза появились одновременно с колейными дорогами в XV в.

Так, для номинации понятия

тормоз

(комплекс устройств для снижения скорости

движения и осуществления полной остановки) в английском языке появился термин

brake,

который был заимствован из греческого языка (греч.

tormos -

отверстие для вставки гвоздя,

задерживающего

движение

колёс).

Процесс

терминологизации

в

области

железнодорожного дела отличается присущими только ему особенностями и в то же время
ему характерны особенности ряда подъязыков точных наук. Разработка новых научных
понятий предусматривает создание специальных слов - терминов. Исходя из этого, можно
сказать, что термин, с одной стороны, является результатом познавательной деятельности,
а с другой - отражением реально существующих предметов. Термин всегда соотнесён с
понятием профессиональной сферы.

ЛИТЕРАТУРА:

1.

Ахманова, О. С. Основные направления в социолингвистике. Иностранные языки в

школе. 1971. № 4 - С. 2-11.
2.

Бахтин Н. Б., Е. В. Головко. Учебное пособие - СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»;

Изд-во Европейского ун-та. - Санкт-Петербург. 2004. - 336 с.
3.

Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика. - М.: Наука. 1977. - 382 с.

4.

Жирмунский, В. И. Национальный язык и социальные диалекты. - Л.: Худ. лит. 1936. -

297 с.
5.

Филин, Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка; "Язык и общество". - М.:

Наука. 1968. - С. 5-22.
6.

Швейцер, А. Д. Предисловие к книге: Белл, Роджер Т. Социолингвистика: Цели, методы

и проблемы. — М.: Междунар. отнош. 1980. - С. 5-22.
7.

Tkacheva, L. B. Sociolingvistic Approach to Investigation of Terminology. - Russian

Terminology Science. - Vienna. 2004. P. 345-367.

Библиографические ссылки

Ахманова, О. С. Основные направления в социолингвистике. Иностранные языки в школе. 1971. №4-С. 2-11.

Бахтин Н. Б., Е. В. Головко. Учебное пособие - СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского ун-та. - Санкт-Петербург. 2004. - 336 с.

Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика. - М.: Наука. 1977. - 382 с.

Жирмунский, В. И. Национальный язык и социальные диалекты. - Л.: Худ. лит. 1936. -297 с.

Филин, Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка; "Язык и общество". - М.: Наука. 1968.-С. 5-22.

Швейцер, А. Д. Предисловие к книге: Белл, Роджер Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. — М.: Междунар. отнош. 1980. - С. 5-22.

Tkacheva, L. В. Sociolingvistic Approach to Investigation of Terminology. - Russian Terminology Science. - Vienna. 2004. P. 345-367.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов