Authors

  • Ilhomova Nozima

Author Biography

  • Ilhomova Nozima

    O‘zDJTU Sharq filologiya fakulteti

    FYAP 2410-guruh talabasi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.119352

Keywords:

sanoq qo‘shimchalari yapon tili o‘zbek tili qiyosiy tahlil semantika pragmatika lingvistika.

Abstract

Ushbu maqolada yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq qo‘shimchalari lingvistik jihatdan qiyosiy tahlil qilinadi. Yapon tilida sanoq qo‘shimchalari otlarning turiga qarab o‘zgarishi va maxsus kategoriyalar bilan bog‘lanishi o‘rganiladi. O‘zbek tilida esa sanoq qo‘shimchalari umumiyroq ishlatilishi va qanday kontekstlarda o‘zgarishi ko‘rib chiqiladi. Maqolada bu qo‘shimchalarning grammatik va semantik jihatlari o‘rganilib, ularning o‘xshashlik va farqlari aniqlanadi. Maqolada yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari  tizimi va ularning  lingvistik xususiyatlari chuqurroq yoritiladi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

86

YAPON VA O‘ZBEK TILLARIDA SANOQ QO‘SHIMCHALARI:

LINGVISTIK VA QIYOSIY TAHLIL

Ilhomova Nozima

O‘zDJTU Sharq filologiya fakulteti

FYAP 2410-guruh talabasi

Annotatsiya: Ushbu maqolada yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq

qo‘shimchalari lingvistik jihatdan qiyosiy tahlil qilinadi. Yapon tilida sanoq

qo‘shimchalari otlarning turiga qarab o‘zgarishi va maxsus kategoriyalar bilan

bog‘lanishi o‘rganiladi. O‘zbek tilida esa sanoq qo‘shimchalari umumiyroq

ishlatilishi va qanday kontekstlarda o‘zgarishi ko‘rib chiqiladi. Maqolada bu

qo‘shimchalarning grammatik va semantik jihatlari o‘rganilib, ularning o‘xshashlik

va farqlari aniqlanadi. Maqolada yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari

tizimi va ularning lingvistik xususiyatlari chuqurroq yoritiladi.

Kalit so‘zlar: sanoq qo‘shimchalari, yapon tili, o‘zbek tili, qiyosiy tahlil,

semantika, pragmatika, lingvistika.

Abstract: This article presents a comparative linguistic analysis of numeral

suffixes in Japanese and Uzbek. In Japanese, numeral suffixes change depending on

the type of noun and are associated with specific categories. In Uzbek, however,

numeral suffixes are used more generally, and their variations in different contexts

are examined. The study analyzes the grammatical and semantic aspects of these

suffixes, identifying their similarities and differences. The article clarifies how

numeral suffixes function in Japanese and Uzbek and provides a deeper insight into

their linguistic characteristics.

Key words: Numeral suffixes, Japanese language, Uzbek language,

comparative analysis, semantics, pragmatics, linguistics.

Аннотация:

В данной статье проводится сравнительный

лингвистический анализ счётных суффиксов в японском и узбекском языках. В

японском языке счётные суффиксы изменяются в зависимости от типа


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

87

существительного и связаны с определёнными категориями. В узбекском

языке, напротив, они используются более универсально, и их изменение в

различных контекстах рассматривается отдельно. В статье анализируются

грамматические и семантические особенности этих суффиксов, выявляются

их сходства и различия. Исследования определяется, как функционируют

счётные суффиксы в японском и узбекском языках, а также раскрываются их

лингвистические особенности.

Ключевые слова: счётные суффиксы, японский язык, узбекский язык,

сравнительный анализ, семантика, прагматика, лингвистика.

Tilshunoslikda sanoq qo‘shimchalari otlarning sonini ifodalash va tartibga

solishda muhim rol o‘ynaydi. Har bir tilning sanoq qo‘shimchalari tizimi o‘ziga xos

bo‘lib, ular grammatika, semantika va pragmatika jihatidan turlicha shakllangan.

Yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari har xil tizim asosida ishlaydi: yapon

tilida ular otlarning turiga qarab o‘zgarib, maxsus kategoriyalarga bo‘linadi, o‘zbek

tilida esa ular nisbatan umumiyroq qo‘llanilib, kontekstga qarab shakllanadi.

Yapon tilida sanoq qo‘shimchalari ob’ektlarning shakli, materiali,

harakatchanligi yoki funksiyasiga qarab turli toifalarga bo‘linadi. Bunday

klassifikatsiya so‘zga grammatik moslashuv talab qiladi va ularni noto‘g‘ri ishlatish

grammatik xatolik hisoblanadi. Yapon tilida asosiy sanoq qo‘shimchalari quyidagicha

tasniflanadi:

(

ほん

, -hon/-pon/-bon) – uzun va silindrsimon narsalar (kitob, qalam,

tayoq).

(

まい

, -mai) – yupqa va yassi narsalar (qog‘oz, chiptalar, kiyim-kechak).

(

, -ko) – mayda va umumiy narsalar (tuxum, tosh, olma).

(

にん

, -nin,

ひとり

-hitori,

ふたり

-futari) – odamlar soni uchun.

(

ひき

, -hiki/-piki/-biki) – mayda hayvonlar va ba’zan hasharotlar.

(

とう

, -tou) – yirik hayvonlar (sigir, ot, fil).

(

さつ

, -satsu) – kitoblar, jurnallar.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

88

(

だい

, -dai) – texnika vositalari (mashina, televizor, kompyuter) [1-2].

Yapon tilida son va sanoq qo‘shimchasining talaffuzi ham o‘zgarishi mumkin.

Masalan, 1 hon (ip), 3 bon (sanbon), 6 pon (roppon) kabi. Bu holat yapon tilini

o‘rganishda qiyinchilik tug‘dirishi mumkin.

O‘zbek

tilida sanoq qo‘shimchalari yapon tilidagidek qat’iy

klassifikatsiyaga ega emas. Sanoq birliklari narsa yoki jonli mavjudotning shakli,

materiali yoki hajmiga qarab unchalik o‘zgarmaydi. Asosiy sanoq qo‘shimchalari

quyidagilar:

-ta – universal sanoq qo‘shimchasi, deyarli barcha otlarga qo‘shilishi mumkin:

Uchta kitob, beshta qalam, oltita non.

-dona – mustaqil yoki alohida ajraladigan ob’ektlar uchun ishlatiladi:

Ikki dona tanga, uch dona tuxum, to‘rt dona olma.

-par – juft holatda keladigan narsalar uchun:

Bir par poyabzal, uch par qo‘lqop.

-nafar – odamlar sonini sanash uchun:

Uch nafar talabalar, besh nafar mehmonlar.

-boshi – chorva mollari va yirik hayvonlar uchun:

Ikki bosh qo‘y, besh bosh sigir [3].

Yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq qo‘shimchalari bir-biridan farq qilgani

bilan, ularda ayrim o‘xshash jihatlar ham mavjud. Ushbu bo‘limda ikkala tilning

sanoq tizimidagi umumiyliklarni ko‘rib chiqamiz.

1. Har ikkala tilda sanoq qo‘shimchalari mavjudligi

Yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari mustaqil grammatik birlik

sifatida mavjud bo‘lib, ular otlar bilan birgalikda ishlatiladi. Masalan:

Yaponcha:

一本

(ippon) – bitta tayoq

O‘zbekcha: bitta tayoq

Ko‘rinib turibdiki, har ikkala tilda ham bitta narsani sanash uchun maxsus

birliklar mavjud.

2. Sanoq qo‘shimchalari son bilan bog‘lanadi


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

89

Yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari sonlar bilan ishlatiladi va ot

oldidan yoki keyin kelishi mumkin.

Yaponcha:

三枚の紙

(sanmai no kami) – uchta qog‘oz

O‘zbekcha: uchta qog‘oz

Har ikkala til ham sonni sanaladigan ot bilan bog‘lash uchun sanoq

qo‘shimchasidan foydalanadi.

3. Xususiyatiga qarab maxsus sanoq qo‘shimchalari mavjudligi

Yapon va o‘zbek tillarida sanoq qo‘shimchalari sanalayotgan narsa turiga

qarab o‘zgaradi.

Yaponcha:

細長い物

(

細い

) – uzun va ingichka narsalar uchun:

一本

(ippon)

– bitta ruchka,

動物

– hayvonlar uchun:

一匹

(ippiki) – bitta mushuk

O‘zbekcha: Umumiy sanoq – barcha otlar uchun: bitta kitob

Bo‘lak sanash – ajraluvchi narsalar uchun: bir bo‘lak non

Demak, har ikkala tilda ham sanoq qo‘shimchalari sanalayotgan obyektning

shakli yoki xususiyatiga qarab o‘zgaradi.

5. Lingvistik ahamiyatga ega bo‘lishi

Sanoq qo‘shimchalari har ikkala tilda ham gap tuzilishida muhim rol

o‘ynaydi. O‘zbek tilida bu so‘z birikmasi sifatida ishlatilsa, yapon tilida esa mustaqil

grammatik kategoriya sifatida namoyon bo‘ladi.

Yaponcha:

三冊の本を買いました。

(San-satsu no hon o kaimashita) –

Uchta kitob sotib oldim.

O‘zbekcha: Uchta kitob sotib oldim.

Bu jihatdan ikkala til ham sanoq qo‘shimchalarini son+ot tizimi asosida

shakllantiradi.

Yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq birliklari qiyosi

Tushuncha

Yapon tilida O‘zbek tilida Izoh

Umumiy sanoq

(-tsu):

(hitotsu),

二つ

(futatsu

-ta:

bitta,

ikkita

Yapon

tilida

faqat

1-10

oralig‘ida ishlatiladi, o‘zbek

tilida esa cheklanmagan.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

90

Dona birliklar

(-ko):

(ikko),

(niko)

-dona:

bir

dona , ikki

dona

Har ikkala tilda ham individual

obyektlar uchun ishlatiladi.

Yassi narsalar

(-mai):

(ichimai),

二枚

(nimai)

-ta, -varaq: bir

varaq,

ikki

varaq

Qog‘oz, kartalar, choyshablar

uchun ishlatiladi.

Hayvonlar

(-hiki):

(ippiki),

二匹

(nihiki),

(-

tou):

一頭

(ittou),

二頭

(nitou)

-ta,

-bosh:

bitta mushuk,

ikki bosh ot

O‘zbek tilida kichik hayvonlar

uchun “ta”, katta hayvonlar

uchun “bosh” ishlatiladi. Yapon

tilida esa kichik hayvonlarga

“hiki”, yirik hayvonlarga “tou”

ishlatiladi.

Odamlar

(-nin):

(sannin),

四人

(yonin)

nafar:

uch

nafar,

to‘rt

nafar

Yapon tilida 1 va 2 uchun hitori,

futari maxsus shakllari bor.

Juftlik birliklari

(-soku):

一足

(issoku),

(nisoku)

juft: bir juft,

ikki juft

Poyabzal,

paypoq

uchun

ishlatiladi.

Mashina

va

texnika

(-dai):

(ichidai),

二台

(nidai)

-ta, dona: bir

dona mashina,

ikkita

televivor

Avtomobillar, texnikalar uchun

ishlatiladi.

Ichimliklar

(-hai):

(ippai),

(nihai)

stakan, kosa:

bir stakan suv,

Ichimliklar

va

suyuqliklar

uchun ishlatiladi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

91

ikki

kosa

sho‘rva

Parchalar,

bo‘laklar

切れ

(-kire):

一切れ

(hitokire),

切れ

(futakire)

bo‘lak:

bir

bo‘lak

non,

ikki

bo‘lak

tort

Narsalarni bo‘laklarga ajratib

sanashda ishlatiladi.

Takroriy

hodisalar

(-kai):

(ikkai),

(nikai)

marta:

bir

marta,

ikki

marta

Ikkala

tilda

ham

takoriy

hodisalar

uchun

maxsus

birliklar bor.

Qadam

va

masofa

birliklari

(-ho):

(ippo),

(niho)

qadam:

bir

qadam,

ikki

qadam

Yapon tilida yurish uchun

maxsus “-ho” qo‘shimchasi bor

[2-4].

Yapon tilidagi sanoq qo‘shimchalarini chuqurroq o‘rganish va tushunish

uchun Natsuko Tsujimuraning "An Introduction to Japanese Linguistics" (2013) [5]

asari muhim manba hisoblanadi. Ushbu kitobda sanoq qo‘shimchalarining grammatik

va semantik xususiyatlari, otlarning turiga qarab o‘zgarishi hamda ularning yapon

tilidagi o‘rni batafsil tahlil qilingan. Yapon va o‘zbek tillarining sanoq tizimini

qiyoslashda ushbu manbadan foydalanish tavsiya etiladi.

Yapon va o‘zbek tillari sanoq qo‘shimchalari tizimi jihatidan sezilarli

farqlarga ega. Yapon tilida sanoq qo‘shimchalari sanalayotgan obyektning turiga

bog‘liq holda o‘zgaradi, bu esa til tizimini yanada murakkablashtiradi. O‘zbek tilida

esa bunday qat’iy ajratish mavjud emas va sanoq asosan birlik yoki ko‘plik shakllari

bilan ifodalanadi. Birinchi asosiy farq — sanoq qo‘shimchalarining kategoriyalarga

bo‘linishi. Yapon tilida predmetlarning shakli, hajmi yoki turi bo‘yicha maxsus sanoq

qo‘shimchalari mavjud. Ikkinchidan, yapon tilida sanoq qo‘shimchalari son bilan

birga kelib, ot bilan kelishik qo‘shimchalari orqali bog‘lanadi. Masalan:

3本のペン

(san-bon no pen) – “uchta ruchka”,

5匹の犬

(go-hiki no inu) – “beshta it”


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

92

O‘zbek tilida esa sanoq birliklari son va ot o‘rtasida joylashadi yoki oldin

keladi: “uchta ruchka”, “beshta it”. Yapon tilida ayrim sanoq qo‘shimchalari nutqda

rasmiy yoki norasmiy bo‘lishi mumkin:

san-mai (uch dona yassi narsa) → og‘zaki nutqda san-chaku deb ishlatilishi

mumkin.

O‘zbek tilida esa rasmiy va norasmiy nutqda sanoq birliklari bir xil qo‘llanadi.

Sanoq qo‘shimchalari har ikkala tilda ham sanaladigan obyektning

xususiyatlarini aks ettiradi va ma’no jihatidan obyekt haqida qo‘shimcha axborot

beradi. Shu jihatdan yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq tizimi semantik o‘xshashlik va

farqlarga ega.

Sanoq qo‘shimchalari obyektlarning hajmi va shakliga bog‘liq. Har ikkala

tilda ham sanoq qo‘shimchalari sanaladigan narsaning kattaligi, shakli va tabiati bilan

bog‘liq. Bu jihatlarni yuqoridagi jadvalda ko‘rishimiz mumkin.

Ikkala tilda ham sanoq qo‘shimchalari faqat aniq jismlarni emas, balki vaqt,

masofa, miqdor kabi abstrakt birliklarni ham anglatishi mumkin.

Yapon tilida: -kai (

) “martalab” ma’nosini bildiradi (ikki marta – ni-kai), -

nen (

) “yil” uchun ishlatiladi.

O‘zbek tilida: “marta”, “yil”, “soat”, “kun” kabi sanoq birliklari mavjud (“uch

marta”, “besh yil” va h.k.).

Yapon tilida 100 dan ortiq maxsus sanoq qo‘shimchalari mavjud bo‘lib, har

biri turli ob’ektlar uchun ishlatiladi. O‘zbek tilida esa sanoq birliklari unchalik ko‘p

emas va asosan “ta”, “nafar”, “bosh”, “juft”, “don” kabi umumiy qo‘shimchalardan

iborat. Yapon tilida ayrim sanoq qo‘shimchalari sonlarga qarab fonetik o‘zgarishga

uchraydi. Masalan,

一本

(ippon – 1 ta uzun narsa),

三本

(san-bon – 3 ta uzun narsa),

六本

(roppon – 6 ta uzun narsa) kabi shakllar mavjud. O‘zbek tilida bunday fonetik

o‘zgarishlar yo‘q, son va sanoq birliklari doimiy shaklda qoladi: “bir dona”, “uchta”,

“olti juft”.

Endi esa, sanoq qo‘shimchalarining real nutq jarayonida qanday

ishlatilishini – ularning pragmatik jihatlarini ko‘rib chiqamiz. Yapon tilida: bolalar

yoki norasmiy suhbatda “hitotsu, futatsu, mittsu” kabi sanoq tizimi ko‘proq


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

93

ishlatiladi. O‘zbek tilida: bolalar tilida “bitta, ikkita, uchta” shakllari rasmiy

shakllarga nisbatan kengroq qo‘llanadi. Yapon tilida: noto‘g‘ri sanoq qo‘shimchasini

ishlatish ba’zan hazil yoki qo‘pol qabul qilinishi mumkin. Masalan, agar odamlarni

“ko” sanoq qo‘shimchasi bilan sanasangiz, bu odamni ashyodek ko‘rsatish deb

tushunilishi mumkin [5-6]. O‘zbek tilida esa pragmatik jihatdan noto‘g‘ri sanoq

qo‘shimchalari unchalik kuchli ta’sir qilmaydi, lekin “dona” so‘zi odamlar uchun

ishlatilsa, bu g‘alati eshitilishi mumkin.

Yapon tilida sanoq qo‘shimchalari nafaqat grammatik jihatdan, balki nutqiy

kontekstga qarab ham mos tanlanishi kerak. Martin (2004) ta’kidlaydiki, noto‘g‘ri

sanoq qo‘shimchasidan foydalanish ba’zan tushunmovchilikka sabab bo‘lishi yoki

nutqni rasmiy-norasmiy darajaga mos kelmaydigan shaklga keltirishi mumkin.

Masalan, insonlarni sanashda "-

(-nin)" sanoq qo‘shimchasi ishlatiladi (masalan,

san-nin – uch kishi), lekin agar noto‘g‘ri ravishda "-

(-ko)" kabi jonsiz buyumlar

uchun ishlatiladigan sanoq qo‘shimchasidan foydalanilsa, bu hurmatsizlik yoki

notabiiy nutq sifatida qabul qilinishi mumkin. Shuningdek, "-

(-hon)" sanoq

qo‘shimchasi odatda uzun va silindrsimon jismlar uchun ishlatiladi, biroq ichimliklar

sanalganda bu qo‘shimchaning noto‘g‘ri shaklda ishlatilishi nutqiy noqulaylik

tug‘dirishi mumkin. Bundan tashqari, Martin (2004) pragmatik jihatdan rasmiy va

norasmiy uslublar orasidagi farqlarga ham e’tibor qaratadi. Masalan, og‘zaki nutqda

bolalar yoki do‘stlar o‘rtasida "

一つ

(hitotsu),

二つ

(futatsu)" kabi umumiy sanoq

shakllari ishlatilsa ham, rasmiy vaziyatlarda aniq sanoq qo‘shimchalaridan

foydalanish maqsadga muvofiq bo‘ladi. Shunday qilib, yapon tilida sanoq

qo‘shimchalarining noto‘g‘ri qo‘llanilishi pragmatik jihatdan muhim rol o‘ynaydi. Bu

grammatik xatolikdan tashqari, nutq madaniyatiga ham ta’sir qiladi va ma’lum

holatlarda nojo‘ya yoki hazilomuz qabul qilinishi mumkin [7].

Xulosa qilib aytganda, ushbu maqolada yapon va o‘zbek tillaridagi sanoq

qo‘shimchalari qiyosiy tahlil qilindi. Yapon tilida ular predmetlarning shakli va turiga

bog‘liq holda o‘zgarib, aniq tasnifga ega bo‘lsa, o‘zbek tilida ular umumiyroq va

moslashuvchanroq qo‘llanadi. Semantik jihatdan yapon tilida sanoq qo‘shimchalari

aniq kategoriyalarga ajratilsa, o‘zbek tilida bunday qat’iy farqlar yo‘q. Pragmatik


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-22

Часть–4_ Март –2025

94

jihatdan esa yapon tilida rasmiy va norasmiy nutqda ularning qo‘llanilishi farqlanadi,

o‘zbek tilida esa bu kamroq kuzatiladi. Tadqiqot natijalari sanoq qo‘shimchalarining

til tizimidagi o‘rnini va ularning amaliy ahamiyatini chuqurroq tushunishga yordam

beradi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1. Xalmirzayeva, N. Yapon tili. – Toshkent: Fan va texnologiya nashriyoti, 2019. –

117 b.

2. Minna no Nihongo I. – Tokyo: 3A Corporation, 1998. – (11-dars).

3. G‘ulomov, A. O‘zbek tilida ko‘plik kategoriyasi. – Toshkent: Fan, 1994. – 89 b.

4. Xalmirzayeva, M. O‘zbek tilida sanash va sanoq birliklari tizimi. – Toshkent: Fan

nashriyoti, 2018. – 102 b.

5. Tsujimura, N. An Introduction to Japanese Linguistics. – 3rd ed. – Oxford: Wiley-

Blackwell, 2013. – 400 p.

6. Martin, S.E. A Reference Grammar of Japanese. – Honolulu: University of Hawaii

Press, 2004. – 120 b.

7. Iwasaki, S., & Horie, K. Japanese Numeral Classifiers and Pragmatics. – Tokyo:

University Press, 2015. – 215 b.