“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
331
Наличие человеческого измерения в «любом знании о природе,
обществе и самом познании» можно обнаружить и проследить в каждой
паремиологической единице, в каждой пословице. Сравните:
Гора с горой
не сходится, а человек с человеком сойдется. Дитя не плачет, мать не
разумеет. Рыбак рыбака видит издалека.
(русские пословицы);
Ёш
кетаман деб қўрқитар, қари –
ўламан деб
(Молодой пугает: “уйду”,
старый пугает: “умру”)
. Ит қариса, този бўлур, қиз қариса, қози бўлур
(Собака состарится, станет как гончая, дева состарится –
казием станет)
.
Ўпка гўшт бўлмас, душман асло дўст бўлмас
(Легкие не мясо, враг
никогда не станет другом)
(узбекские пословицы). С этой точки зрения
пословицы представляют собой продукт человеческого познания самого
себя
и окружающего мира.
Итак, пословицы в рамках антропоцентризма, а шире –
лингвофольклористики, рассматриваются как жанр произведений устного
народного творчества, заключающий в себе всю информацию о человеке и
окружающем его мире, а также о его отношении к
самому себе и к этому миру.
Пословица
как
объект
научных
исследований
является
междисциплинарной единицей, вбирающей в себя исторические,
философские,
психолого
-
педагогические,
литературоведческие
и
лингвистические начала.
Таким образом, пословицы русского и узбекского языков изучаются в
аспекте антропоцентризма, что даёт возможность установить парадигму
универсальных и уникальных образов антропоцентрических пословиц
русского и узбекского языков. Сравнительное изучение пословиц русского
и узбекского
языков представляет чрезвычайно важный аспект в
лингвистике, поскольку именно пословицы являются ценнейшим
источником сведений о культуре человека, о морали, о привычках, об
обрядах, становясь достоянием языкового сознания.
Библиографические ссылки:
1.
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.
Ярцева. –
М., 1990.
2.
Новая философская энциклопедия. В 4
-
х. т. –
М., 2000.
3.
Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок –
М., 2002.
4.
Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е., Русские пословицы, поговорки и
крылатые выражения. Лингвистический словарь. –
М., 1988.
5.
Ўзбек халқ мақоллари. –
Т., 2003.
6.
Маслова В.А. Лингвокультурология. –
М., 2001.
7.
Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. –
М., 1979.
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
332
КОНЦЕПТ В ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ И ИНДИВИДУАЛЬНО
-
АВТОРСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРАХ
Инамова Дильфуза Эргашевна
Узбекский Государственный Университет Мировых Языков
Anпоtatsiya.
Bu maqolada ohirgi paytlarda tillarning va madaniyatlarning
bir- biriga ta
’
sirini
o‘
rganishga va shu borada olib borilgan ilmiy izlanishlar
natijalari yoritilgan. Ushbu maqolada konsepsiyani ikki turi muhokama qilinadi.
Аннотация.
В этой статье рассматриваются взаимосвязи языка и
культуры, которые реализуются системой лингвокультрологических
единиц. А
также
два
вида
концептов
обсуждается
.
Annotation.
This article examines the relationships between language and
culture, which are implemented by a system of linguistic and cultural units. And two
types of concepts are discussed.
В последнее время все большую актуальность приобретают
лингвокультурологические исследования, изучающие взаимосвязи языка и
культуры, которые реализуются системой лингвокультурологических
единиц. В данную систему входит термин концепт, который определяется
как
–
культурно
-
ментально
-
языковое
явление.
Исходя
из
лингвокультурологического подхода к –
системе –
языка, выделяется два
типа концептов. К первому относятся концепты c универсальным
значением (спать, есть, начинать). Ко второму –
концепты, обладающие
национально
-
культурной
значимостью
(хлеб,
приятель,
родина,
покровитель, рябина) [
\
, 131. Концепты первого типа –
мировоззренческие
универсалии (любовь, вера, судьба; счастье, одиночество и пр.) –
являются
наиболее сложным –
объектом для семантического описания, т.к.
представляют собой систему сформированных социумом или отдельным
индивидуумом
ценностей,
представлений,
ассоциаций,
которые
передаются следующим –
поколениям.
Концепт, узуальный или –
окказиональный, дискретен и инвариантен
и представлен базовым и интерпретационным полем. Базовым полем
концепта являются ощущения, восприятия, представления и понятие.
Интерпретационное
поле
концепта
представлено
устойчивыми
выражениями, крылатыми фразами известными цитатами. Оно подвижно,
изменчиво и может иметь не только бщенациональные, но
профессиональные различия [
2, 208].
Рассмотрим концепт любовь примере лирики Н.Гумилева и –
ареальные и в русской концептосфере на Анализ толкового словаря
“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
333
показал следующие –
значения –
данной –
лексемы: 1) Глубокое
эмоциональное
чувство.
2)
Чувство
глубокого
расположения,
самоотверженности и искренней привязанности. 3) Постоянная, сильная
склонность, увлеченность чем
-
нибудь. 4) Предмет любви (тот или та, кого
кто
-
нибудь любит, к кому испытывает влечение, расположение).
5) Пристрастие, вкус к чему
-
нибудь. 6) Интимные отношения, интимная
связь [3, 336).
В энциклопедическом словаре было выявлено следующее толкование:
интимное и глубокое чувство, устремленность
на другую личность,
человеческую общность или идею. В древней мифологии и поэзии –
космическая сила, подобная силе тяготения. У Платона и в платонизме
любовь
-
эрос –
побудительная сила духовного восхождения; в обыденном
словоупотреблении платоническая любовь –
любовь, свободная
от чувств,
влечения. Половая любовь в современной ее форме
индивидуально
-
избирательного чувства –
результат длительного
исторического развития
человеческой личности. [5, 743]
.
Словарь по психологии дает следующее значение любви:
1) высокая степень эмоционально положительного отношения,
выделяющего его объект среди других и помещающего его в
центр
жизненных потребностей и интересов субъекта (любовь к
родине, к
матери, К детям, к музыке и т.д.); 2) интенсивное,
напряженное и
относительно
устойчивое
чувство
субъекта,
физиологически
обусловленное сексуальными потребностями и
выражающееся В
социально формируемом стремлении быть
своими –
личностно
-
значимыми –
чертами с максимальной
полнотой представленным в
жизнедеятельности другого таким
образом, чтобы пробуждать у него
потребность в ответном
чувстве той же интенсивности, напряженности и
устойчивости
[5, 198].
Вышеозначенные энциклопедические дефиниции концепта
любов
.
В научной парадигме представлены системой признаков:
1) двойственный характер желания (блага себе и блага другому);
2) абсолютный, вненормативный характер оценки и выбора
3) эмоциональные переживания и их соматические предмета;
В
проявления;
4) смыслосозидающая функция;
5) антиномия
та и зависимости от него;
6) гедонизм свободы выбора предмета
связь с наслаждением;
7) амбивалентность, связь с красотой:
8)
динамизм и неустойчивость;
9) необходимость наличия понятия
любви в «алфавите чувств»
субъекта. интимный характер и Чувство любви имеет
сопровождается
ситуативно возникающими и изменяющимися
эмоциями нежности,
радости, восторга, ревности и.т.д.
переживаемыми в зависимости от
“Arab tili globallashuv
davrida: innovatsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
334
индивидуальных
психологических особенностей личности. Любовь
охватывает
эмоциональных явлений достаточно широкий круг
различающих глубиной, силой, предметной направленностью –
от
сравнительно слабо выраженных одобрительных отношений
до целиком
захватывающих человека переживаний.
Данная система признаков нашла свое отражение в лирике
Н.
Гумилева
и пополнилась за счет индивидуально
-
авторского
чувствования и
трактования. Концептуальная система любви у
Н.
Гумилева представлена
постоянным стрессовым состоянием
лирического героя. На первый план
выходит неустойчивость,
непостоянство отношений субъекта и объекта,
будь то женщина,
родина, род деятельности.
Изучением языка В культурологическом аспекте
занимается
лингвокультурология, получившая свое бурное
развитие в 90
-
е гг. ХХв. –
Основоположниками
лингвокультурологии являются В.Н. Телия,
В.А.
Маслова, В.В.
Воробьев и др. Определение дисциплинарного –
статуса
ингвокультурологии в ряду других лингвистических и
нелингвистических
наук –
задача непростая, поскольку
«изучение взаимосвязи языка и
культуры до сих представляет
собой один из самых сложных и самых
интересных объектов
человеческого познания. поэтому адекватное
отражение его
свойств вряд ли под силу одной науке, если только она не
найдет
способов объединить в его постижении свои усилия с усилением
других наук»
[
Воробьев, 2002, с. 7
].
Лингвокультурология в этом плане формируется как
самостоятельная
научная отрасль в недрах лингвострановедения,
этнолингвистики и
этнокультуроведения, на стыке лингвистики
и культурологии. Она
исследует проявления культуры народа,
которые нашли отражение и
закрепились в языке (Маслова,
1997, с. 8).
Культурологическая информация может содержаться
в таких
единицах языка, которые в результате обобщения
архитипичного и
прототипичного человеческого сознания
приобретают символическое,
эталонное, образно
-
метафорическое значение в культуре. Чаще всего такие
единицы
зафиксированы в мифах, легендах, ритуалах, –
обрядах,
фольклорных и религиозных дискурсах и т.д. (Маслова, 1997, с. 11).
Следует отличать мир артефактов (от лат. Ате
-
искусственный и
Дастиз
-
сделанный), представляющий собой
этническую культуру ©
создаваемый –
«этногенетической
общностью (этносом) –
социальной
группой,
объединяет этническое –
самосознание –
сознание
генетической
связи с друг членов которой
своейь ими представителями этои группы»
и
мир
артефактов,
или
национальную
культуру,
создаваемую
«этносоциальной общностью –
этносом, претерпевающим
процесс
эволюции», который «порождает различного рода
социальные связи –
государственно
-
политические,
хозяйственно
-
экономические,
религиозные и то.
(Кажигалиева, 2000, с. 15).
“Arab tili globallashuv davrida: innova
tsion yondoshuvlar
va
o‘qitish metodikasi”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
335
В национальной культуре Г.А.
Кажнигалиева видит продукт и
результат преодоления
феодальной –
раздробленности, –
развития –
индустриальной
экономики,
торгово
-
промыйшленных
отношении,
просвещения,
образования, технологии, национального государства и т.д.
(Кажигалиева, 2000, с. 7.5).
Язык представляет собой с одной стороны продукт
культуры, а с
другой –
является средством ее хранения,
передачи и усовершенствования.
–
Развитие –
культуры
предполагает –
как –
наследование, так и –
творческую
деятельность, способствующую развитию человечества в
целом. И то, и другое в человеческом обществе немыслимо без
языка,
вербальной коммуникации.Поскольку культура
ориентирована на
развитие человечества в целом, субъектом
культуры в широком смысле
слова выступает все общество.
Однако в развитии культуры могут участвовать и
отдельные
социальные группы и даже отдельные личности.
Участие отдельных –
социальных групп в развитии и
усовершенствовании культуры обусловливает такое понятие,
как
групповое в культуре –
отражение в ее содержании
интересов и целей
отдельных социальных групп, а также их
отношение к ней, вследствие чего
устанавливаются культурные
ценности, создаваемые в данных социальных
группах. Язык,
обслуживающий данные социальные группы, отражает в
себе
их культурные ценности.
Таким образом, назревает необходимость изучения языка
не только в
плане проявления в нем общечеловеческой и национальной культур, но и
культурных ценностей отдельных
социальных групп. Если в первом случае
такое изучение позволит
раскрыть общность и национальную специфику у
носителей
разных культур, то во втором случае оно способствует
выявлению общности и специфики у носителей одной культуры,
принадлежащих к разным слоям населения.
Библиографические ссылки:
1.
ВоробьевВ.В.
Сопоставительная
лингвокультурология
и
межкультурная коммуникация // Актуальные –
проблемы
преподавания
русского языка и литературы на современном
этапе: Матер. Междунар.
науч. конф. –
Самарканд,2002.
-
С.6
-14.
2.
Кажигалиева Г.А. Культурологический аспект в работе
над
художественным текстом. –
Алматы, 2000.
3.
Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию.
-
М.,
1997.
4.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический,
прагматический и
лингвокультурологический аспекты. –
М. 1996.
5.
Джусупов Н. Проблема концепта в современной
лингвистике
//
Преподавание языка и литературы, 2004, №4, с. 12
-17.
6.
Солнышкина
М.И. Асимметрия концепта в русской и
английской
концептосферах
//
Гуманистическая роль языка и литературы на
современном этапе (мастер, научно
-
практич. Конференции), 2004,
с
208-211
7.
Ожегов
С
.
И., Шведова
Н
.
Ю. Толковый словар русского языка. –
М.
Азбуковник,
1999,
944с
.