Авторы

  • Раимова Хафиза Шухрат кизи

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.esiiw.125043

Ключевые слова:

В современную эпоху глобализации язык становится не только средством общения но и инструментом отражения социальных культурных и технологических изменений. Одним из наиболее ярких свидетельств динамического развития русского языка является интенсивное заимствование лексики из английского языка. Это явление приобретает всё больший масштаб и влияет на все уровни языковой системы — особенно на лексику и стилистику.

Аннотация

В статье рассматриваются основные сферы функционирования англицизмов в современном русском языке. Английские заимствования проникли во многие области: информационные технологии, бизнес, моду, спорт, молодежный сленг, науку, рекламу и медиа. Анализируются причины активного заимствования, способы адаптации англицизмов в русском языке, а также положительные и негативные последствия этого процесса. Приводятся примеры, демонстрирующие роль англицизмов в различных функциональных стилях, и обсуждаются мнения лингвистов относительно уместности и необходимости этих заимствований.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

327

2181-3187

«СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

Раимова Хафиза Шухрат кизи

преподаватель

русского языка и литературы Сурхандарьинского

Академического лицея МВД Республики Узбекистан

Аннотация

В статье рассматриваются основные сферы функционирования

англицизмов в современном русском языке. Английские заимствования

проникли во многие области: информационные технологии, бизнес, моду, спорт,

молодежный сленг, науку, рекламу и медиа. Анализируются причины активного

заимствования, способы адаптации англицизмов в русском языке, а также

положительные и негативные последствия этого процесса. Приводятся примеры,

демонстрирующие роль англицизмов в различных функциональных стилях, и

обсуждаются мнения лингвистов относительно уместности и необходимости

этих заимствований.

Введение

В современную эпоху глобализации язык становится не только средством

общения, но и инструментом отражения социальных, культурных и

технологических изменений. Одним из наиболее ярких свидетельств

динамического развития русского языка является интенсивное заимствование

лексики из английского языка. Это явление приобретает всё больший масштаб и

влияет на все уровни языковой системы — особенно на лексику и стилистику.

Англицизмы заполняют лексические лакуны, вводят новые термины,

трансформируют речевые привычки и даже формируют элементы языкового

мышления.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

328

2181-3187

Влияние английского языка на русский связано не только с политическими

и экономическими причинами, но и с технологическим прогрессом, а также

доминированием англоязычного контента в интернете, науке, образовании,

бизнесе и культуре. Современный носитель русского языка сталкивается с

англицизмами повсеместно — от интерфейса мобильного приложения до

спортивных трансляций и модных блогов. Особенно активно английские

заимствования проникают в речь молодежи, формируя новые речевые коды и

сленговые формы, зачастую непонятные для носителей старшего поколения.

Тем не менее, распространение англицизмов вызывает и серьёзные споры в

лингвистической среде. Одни исследователи считают это естественным этапом

языкового развития, другие — угрозой национальной языковой идентичности и

чистоте языка. Как отмечал С. И. Ожегов, «каждое заимствование должно быть

оправдано необходимостью, а не слепым подражанием».

Цель данной статьи — рассмотреть, в каких сферах наиболее активно

функционируют англицизмы в современном русском языке, проанализировать

причины и формы их заимствования, а также выявить их коммуникативную и

культурную роль. Работа опирается на конкретные примеры из разных областей

жизни, а также включает мнения ведущих отечественных лингвистов.

1. Причины активного заимствования англицизмов

Основные причины активного проникновения англицизмов в русский язык:

Лексический дефицит: появление новых понятий, для которых в русском

языке отсутствуют точные аналоги (смартфон, лайк, блогер).

Престиж английского языка: в массовом сознании английский

ассоциируется с современностью, технологичностью и международностью.

Глобализация и информационные технологии: проникновение англицизмов

через интернет, соцсети, массовую культуру, бренды.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

329

2181-3187

Скорость коммуникации: краткие англицизмы нередко предпочтительнее

более длинных русских описательных выражений (пиар вместо связи с

общественностью, флешка вместо накопитель на флеш-памяти).

2. Основные сферы функционирования англицизмов

2.1. Информационные технологии и цифровая среда

Это одна из самых насыщенных англицизмами сфер. Многие термины

пришли в неизменённом или частично адаптированном виде:

компьютер, браузер, софт, апгрейд, фолловер, лайк, чип, кликать, логин,

логиниться, фейк, пост, стрим, хештег, мессенджер.

В данном случае заимствования необходимы, так как обозначают реалии,

возникшие в англоязычном пространстве.

2.2. Бизнес, экономика и маркетинг

менеджер, стартап, бренд, маркетинг, клиент, инвестор, логистика, оффер,

мерчендайзинг, франчайзинг, коворкинг.

Здесь особенно важен имиджевый и прагматический фактор: использование

англицизмов придаёт речи «продвинутость», особенно в корпоративной среде.

2.3. Массовая культура и медиа

блокбастер, креатив, трек, саундтрек, клип, кастинг, шоу, сериал, лайв,

продюсер, фандом, фанат, инфлюенсер, сторис.

Медиа активно тиражируют англицизмы, делая их привычными даже в

разговорной речи.

2.4. Мода, стиль, образ жизни

лук (look), лонгслив, топ, аутфит, дресс-код, фешн, тренд, винтаж, бути́к,

шопинг, гламур.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

330

2181-3187

Мода — интернациональное явление, и англицизмы в этой сфере

приобретают

эмоционально-оценочный характер, создавая

ощущения

причастности к глобальным тенденциям.

2.5. Молодежный сленг и интернет-язык

краш, рофл, кринж, чел, скилл, флексить, кринжевать, рил, буллинг, рилток,

фандом, шипперить.

Англицизмы здесь становятся частью кодовой идентичности поколения,

отличающегося от более старших.

2.6. Спорт и фитнес

фитнес, тренер, спринт, фристайл, матч, гол, тайм, пенальти, лига, кроссфит,

воркаут, джоггинг.

Поскольку

большинство

международных

спортивных

терминов

англоязычны, они проникают в русский язык практически без сопротивления.

2.7. Наука и образование

тест, кейс, проект, бриф, спич, воркшоп, лайфхак, стартап, скилл, челлендж.

Англицизмы в научной сфере часто выступают как термины,

заимствованные из международной практики. Однако часть из них со временем

становится общеупотребительной.

3. Адаптация англицизмов в русском языке

Англицизмы проходят разные степени адаптации:

Фонетическая: компьютер (computer), менеджер (manager).

Орфографическая: бренд (brand), тренд (trend).


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

331

2181-3187

Грамматическая: склонение (у блогера, с лайком, без фейка), образование

глаголов (запостить, лайкать, загуглить).

Семантическая переоценка: некоторые англицизмы приобретают в русском

языке новые оттенки (гаджет как синоним всего цифрового устройства, тогда как

в английском это более нейтральный термин).

4. Положительные и отрицательные стороны англицизмов

Плюсы:

Обозначение новых реалий.

Языковая экономия (краткие формы).

Интернационализация коммуникации.

Расширение стилистических и выразительных возможностей.

Минусы:

Засорение языка, потеря выразительности.

Нарушение норм (особенно в публичной и официальной речи).

Необходимость языковой адаптации для пожилого и неанглоязычного

населения.

Конфликты между нормой и узусом.

5. Мнения учёных

Лингвист Е. А. Земская подчёркивает, что «англицизмы — это естественное

отражение языковых потребностей общества, но необходим контроль за их

уместностью».


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

332

2181-3187

А. А. Реформатский называл заимствование «знаком живого,

развивающегося языка», однако предупреждал об опасности стилистического

размывания.

Современные исследователи (Т. В. Назарова, И. П. Лысенко) предлагают

дифференцировать англицизмы по степени адаптированности и рекомендуют

сохранять баланс между инновацией и традицией.

Заключение

Рассмотрение сфер функционирования английских заимствований в

русском языке позволяет утверждать, что англицизмы сегодня являются

неотъемлемой частью языковой картины мира современного человека. Они

прочно вошли в такие ключевые области, как цифровые технологии, бизнес,

медиа, мода, спорт, наука и молодежная культура. Причины их активного

проникновения — как объективные (технический прогресс, глобализация,

международное сотрудничество), так и субъективные (стремление к

престижности, следование моде, экономия речевых усилий).

Языковая система русского языка демонстрирует высокую степень

адаптивности, принимая англицизмы, подстраивая их под нормы фонетики,

морфологии и синтаксиса, создавая на их основе новые слова и выражения.

Однако одновременно существует опасность некритичного заимствования,

ведущего к утрате уникальности, к упрощению языка, к вытеснению исконных

русских слов.

Как подчёркивает Т. В. Назарова, «судьба заимствования определяется не

только потребностями общества, но и степенью его соответствия языковым

нормам, стилевым требованиям и культурной традиции». Важно помнить, что

язык — это не только средство коммуникации, но и носитель национальной

памяти, культуры и мышления. Поэтому основная задача — найти разумный

баланс между открытостью языковой системе и её внутренней устойчивостью.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-70

Часть–1_ Мая –2025

333

2181-3187

Таким образом, английские заимствования в русском языке — это не просто

мода, а отражение социокультурной реальности, в которой живёт носитель

языка. При умелом и ответственном использовании они способны обогатить

речь, сделать её современнее, точнее, функциональнее — при условии

сохранения уважения к нормам и традициям русского языка.

Список литературы

Земская Е. А. Англицизмы в современном русском языке. — М.: Языки

славянской культуры, 2001.

Назарова Т. В. Англицизмы в русском языке конца XX — начала XXI века. —

СПб.: ЛКИ, 2012.

Лысенко И. П. Иноязычные заимствования в современном русском языке. — М.:

URSS, 2018.

Реформатский А. А. Введение в языкознание. — М.: Аспект Пресс, 2009.

Стернин И. А. Современный русский язык и языковая норма. — Воронеж, 2010.

Соловьёв В. Д. Иноязычные слова и русский язык. — М.: Наука, 1995.

Мелихов А. И. Молодёжный сленг и интернет-коммуникация. — М.: РГГУ, 2020.

Oxford English Dictionary —

https://www.oed.com/

Русский национальный корпус —

https://ruscorpora.ru/

Библиографические ссылки

Земская Е. А. Англицизмы в современном русском языке. — М.: Языки

славянской культуры, 2001.

Назарова Т. В. Англицизмы в русском языке конца XX — начала XXI века. —

СПб.: ЛКИ, 2012.

Лысенко И. П. Иноязычные заимствования в современном русском языке. — М.:

URSS, 2018.

Реформатский А. А. Введение в языкознание. — М.: Аспект Пресс, 2009.

Стернин И. А. Современный русский язык и языковая норма. — Воронеж, 2010.

Соловьёв В. Д. Иноязычные слова и русский язык. — М.: Наука, 1995.

Мелихов А. И. Молодёжный сленг и интернет-коммуникация. — М.: РГГУ, 2020.

Oxford English Dictionary — https://www.oed.com/

Русский национальный корпус — https://ruscorpora.ru/

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Раимова Хафиза Шухрат кизи, «ТЕКСТЫ СОВРЕМЕННЫХ ПЕСЕН – ПОЭЗИЯ И АНТИПОЭЗИЯ» , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 70 № 1 (2025)

Раимова Хафиза Шухрат кизи, «SMS КАК СОВРЕМЕННЫЙ ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ЖАНР» , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 70 № 1 (2025)

Раимова Хафиза Шухрат кизи, «СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ КАК ИСТОЧНИК , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 70 № 1 (2025)

Раимова Хафиза Шухрат кизи, «СИНТАКСИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ» , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 70 № 1 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, ЧТЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В УЗБЕКСКИХ КЛАССАХ , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, МЕТОДЫ "4К" В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В УЗБЕКСКИХ КЛАССАХ: РАЗВИТИЕ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ XXI ВЕКА , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, ВОЗНИКНОВЕНИЕ СИНОНИМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, ТРОПЫ И ФУНКЦИИ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И ИХ РОЛЬ В ЛИТЕРАТУРЕ , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, СПОСОБЫ УЛУЧШЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ У УЗБЕКСКИХ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)

Тилявова Дильбар Саидовна, Раимова Хафиза Шухрат кизи, ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ , Образование наука и инновационные идеи в мире: Том 71 № 3 (2025)