Том 1 № 4 (2023)
Лингвистика и межкультурная коммуникация
Некоторые референциальные свойства лексем, относящихся к предметам домашнего обихода во фразеологии (на материале французского и узбекского языков)
В данной статье исследуются французские и узбекские фразеологизмы с участием лексем предметов домашнего обихода в сравнительном аспекте. В частности, из числа таких предметов как "le couteau – pichoq", отраженные во фразеологических значениях пословиц и поговорочных выражений, были проанализированы в соответствии с квалификативными знаками в различных аспектах.
Номенклатура и классификация официально-деловых документов на французском и узбекском языках
В статье рассматриваются мнения узбекских, российских и французских ученых относительно наименования и классификации типов официально-деловых документов во французском и узбекском языках. Также в ходе исследования было установлено, что существует несколько видов классификации документов. В статье рассматриваются схожие и различные аспекты названий документов во французском и узбекском языках, а также анализируется семантика лексических единиц, используемых для наименования документов. В конечном итоге был сделан вывод о том, что результаты исследований по номенклатуре и классификации документов имеют важное значение для будущих научных работ по данной тематике.
О невербальном выражении эмоциональности во фразеологии (на материале французского языка)
В данной статье рассматривается, как "язык-паралингвистика-кинесика" формируют неразрывную систему, обеспечивая полноту понимания невербальной коммуникации и средств невербальной семиотики. Анализируются невербальные аспекты французской фразеологии в эмоциональном общении, такие как жестикуляция, визуализация, мимика, гаптика, пантомима, а также паралингвистические и экстралингвистические средства. Исследование базируется на конкретных примерах и выявляет уникальные лексико-стилистические особенности невербальных фразеологизмов, возникающие из гармонии между внутренним переживанием человека и соматическим миром.
К проблеме антонимических отношений односложных слов во французском языке
В данной статье изучаются отношения антонимов односложных слов во французском языке. В частности, рассматриваются антонимы, принадлежащие одной части речи, с одинаковыми корнями, а также антонимы разных частей речи. Исследование базируется на конкретных примерах и включает в себя анализ семантических отношений в антонимических парадигмах.
Некоторые соображения по этимологическим и лексически-семантическим характеристикам английских пословиц
В данной статье рассматриваются лексические, семантические, структурные и этимологические особенности английских пословиц. В частности, анализируются варианты английских пословиц на узбекском языке, их семантические и структурные особенности. Также описаны исследования по этимологии и лексико-семантической характеристике пословиц, таких как синонимы, антонимы, варианты.
Методы анализа переносных значений глаголов движения в английском языке
В статье рассматриваются вопросы, связанные с методами анализа переносных значений глаголов действия в английском языке. Было отмечено, что структурный анализ является прогрессивным шагом в разработке новых методов исследования, поскольку этот метод является наиболее точным. Он несет в себе отпечаток творческой личности ученого. В каждом случае этот метод проявляется по-разному, позволяя автору дополнять и углублять анализ вашей техникой. Основная цель анализа прямых значений-выявить особенности каждого глагола, которые отличаются от остальных членов смысловой группы. Анализ производных и образных значений продолжается путем изучения того, как эти различия участвуют в формировании образных значений. Все переносные значения образуются на основе значений глаголов физического действия. В них в большей или меньшей степени затеняются Семы потока и направления движения в пространстве и времени.