ALEKSANDR FAYNBERG’S ROLE IN UZBEK LITERATURE

CC BY f
102-104
0
To share
Shukhratbekova , Z. . (2025). ALEKSANDR FAYNBERG’S ROLE IN UZBEK LITERATURE. Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 1(1), 102–104. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/jmsi/article/view/82776
0
Citations
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus
Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations

Abstract

This article highlights the role and creative path of the renowned Russian poet and skilled translator Aleksandr Faynberg, who made a significant contribution to Uzbek poetry and literature. It explores his literary journey and works, providing insights into his creative legacy.

 

 


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

102

ALEKSANDR FAYNBERG’S ROLE IN UZBEK LITERATURE

Shukhratbekova Zakhrooyim Khurshidbek kizi

1st year student of the Uzbekistan State World Languages University,

Faculty of Foreign Language and Literature, 3rd English Faculty

E-mail:

shuxratbekovaz@gmail.com

Annotation:

This article highlights the role and creative path of the renowned Russian poet and

skilled translator Aleksandr Faynberg, who made a significant contribution to Uzbek poetry and

literature. It explores his literary journey and works, providing insights into his creative legacy.

Keywords:

Russian writer, literature, creativity, Uzbekistan, Tashkent, scholarship, poetry,

culture, opportunity.

In today's rapidly developing era, increasing young people's interest in Uzbek literature and

poetry, as well as fostering their appreciation for it alongside foreign literature, has become one

of the most pressing issues. As our President, Shavkat Miromonovich Mirziyoyev, has

emphasized: "Literature is the heart of a nation; it reflects the spiritual essence of its people. In

today's complex world, we must use the powerful influence of literature to reach people's hearts

and inspire them toward noble goals. We will create all the necessary conditions to study the

heritage of our ancestors and to build a great literature worthy of our great culture."

Just like other great contributors to Uzbek literature, the Russian poet Aleksandr Faynberg has

left an indelible mark on Uzbek literary heritage. The renowned Uzbek poet Abdulla Oripov

once described Faynberg’s work, stating: "When it comes to Aleksandr Faynberg's creativity,

even the loftiest words cannot capture a fraction of the truth. This is because of his unique talent

as a poet and translator. Among Russian-speaking writers, none have sung about our sunny land

as sincerely as Faynberg."

Aleksandr Arkadyevich Faynberg was born on November 2, 1939, in Tashkent. His parents had

moved to the city from Novosibirsk two years before his birth. After completing a seven-year

school, Faynberg enrolled in the Tashkent Printing Technical School. Upon graduation, he was

sent to Tajikistan for military service. Later, in 1965, he graduated from Tashkent University,

where he studied in the evening department of the Faculty of Philology and Journalism while

actively contributing to the university's student newspaper.

For several years, Faynberg led the Young Writers’ Seminar in Tashkent and was also a member

of the Uzbekistan Writers’ Union. In 2004, he was awarded the Pushkin Medal by the decree of

the President of Russia. He received this prestigious award "for his significant contributions to

the development of cultural ties with the Russian Federation and for his outstanding efforts in

preserving the Russian language and culture." This recognition highlights Faynberg’s deep

patriotism and his dedication to promoting his homeland’s culture.

Aleksandr Faynberg remains one of the brightest stars in Uzbekistan’s poetic firmament. His

multifaceted literary legacy includes thirteen published poetry collections released in Tashkent,


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

103

Moscow, and Saint Petersburg. Additionally, he authored screenplays for seven feature films,

among the most notable of which are "Under the Deepest Blue Sky," "The House Under the

Scorching Sun," and "Tempered in Kandahar." Furthermore, he was the author of eighteen

animated films. Among those who have most frequently referenced Faynberg’s works is Rustam

Musurmon, who has expressed warm and sincere admiration for the poet.

"About ten years ago, I translated the poems of Uzbekistan’s People’s Poet Aleksandr Faynberg

at the request of the editorial office," recalls Rustam Musurmon. "Since the newspaper was

scheduled for layout the next day, I had to translate five poems from his book Priisk from

Russian into Uzbek in a single night. It was November. I sat in the old courtyard, scribbling on

paper, crossing out words, and refining them… That’s how my first translation was published in

the Uzbekistan Literature and Art newspaper. The poet’s verses captivated me. From that

moment on, I translated Aleksandr Faynberg not out of obligation but out of personal choice."

Rustam Musurmon’s reflections suggest that Faynberg’s works could serve as a valuable creative

source for many literary translators. It was through Musurmon’s efforts that Faynberg’s poems

reached Uzbek readers in the form of the poetry collection Chigir. Faynberg contributed not only

to Uzbek literature but also to Russian and world literature. His poems were published in

magazines such as Yoshlik, Oʻzgarish, Yangi Dunyo, and Yangi Volga. On an international scale,

his works have been featured in periodicals and books in countries such as the United States,

Canada, and Israel.

What makes his prose so captivating? The aesthetic essence of Aleksandr Faynberg’s work lies

in his meticulous selection of words and his ability to deeply feel each one. His writing is

distinguished by its depth, philosophical undertones, sincerity, and the clarity of emotions that

shine through. Perhaps this is precisely why his works, poems, and literary pieces have the power

to draw readers in and accompany them on an emotional journey.

Known as “the Russian poet whose heart beats in Uzbek,” Aleksandr Faynberg lived and created

in Uzbekistan. Every breath of this land, every inch of its soil, is reflected in his works—

cherished as dearly as poetry itself, as life itself, as the soul itself. Through his verses, Faynberg

embodies the very essence of Uzbekistan—its air, its nature, its sky with every cloud and its

majestic presence. His poetry breathes with the spirit of this land, immersing readers in its full

depth and beauty.

All

your

life,

you

long

to

believe

That

you

were

born

to

greatness.

Angels

seem

to

signal,

indeed,

That you have come from the heavens.

But

life

has

passed

in

dust

and

storm,

Not

knowing

if

you

exist

or

not.

You

call

out

from

beneath

the

earth,

Yet no sign comes from the skies.

Conclusion.

In conclusion, it is worth noting that Aleksandr Faynberg lived and created in Uzbekistan,

leaving behind an enduring and invaluable literary legacy. I believe that his works will serve as a

vital resource not only for today's youth but also for future generations. It is no coincidence that,

in recognition of his significant contributions to the development of Uzbekistan’s culture and

traditions, he was honored with the title of "Honored Cultural Worker of the Republic of


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 2, 2025

104

Uzbekistan" on August 25, 1999.

Furthermore, for his outstanding efforts in strengthening cultural ties between Russian and

Uzbek literature, as well as his invaluable contributions to the literary world, he was awarded the

"Pushkin Medal" by the Russian Federation on December 3, 2008.

The establishment of the Aleksandr Faynberg Scholarship and Honorary Badge at the Uzbek

State University of World Languages as part of efforts to study, promote, and conduct scholarly

research on his life and work demonstrates the high regard in which his legacy is held by the

government.

As the youth of today, we must recognize and appreciate the rich literary heritage left to us by

our predecessors. By actively engaging with these invaluable resources, we can contribute to the

further development of Uzbek literature.

As Abdulla Qahhor aptly stated, "Literature is more powerful than the atom, but its power should

not be wasted on splitting firewood."

List of references:

1.

A.Faynberg, Chigʻir, - Tashkent. 1985-y, 24-p

2.

A.Faynberg, Ruboiy tori, - Tashkent. 1986-y, 13-p

3.

R. Musurmon, The Influence of Faynberg’s Poetry on Uzbek Literature. Uzbekistan

Literature and Art Journal.

4.

https://arboblar.uz/ru/people/fajnberg-aleksandr-arkadevich

5.

https://yuz.uz/uz/news/aleksandr-faynbergning-yorqin-xotirasiga

References

A.Faynberg, Chigʻir, - Tashkent. 1985-y, 24-p

A.Faynberg, Ruboiy tori, - Tashkent. 1986-y, 13-p

R. Musurmon, The Influence of Faynberg’s Poetry on Uzbek Literature. Uzbekistan Literature and Art Journal.

https://arboblar.uz/ru/people/fajnberg-aleksandr-arkadevich

https://yuz.uz/uz/news/aleksandr-faynbergning-yorqin-xotirasiga