https://ijmri.de/index.php/jmsi
volume 4, issue 2, 2025
102
ALEKSANDR FAYNBERG’S ROLE IN UZBEK LITERATURE
Shukhratbekova Zakhrooyim Khurshidbek kizi
1st year student of the Uzbekistan State World Languages University,
Faculty of Foreign Language and Literature, 3rd English Faculty
E-mail:
Annotation:
This article highlights the role and creative path of the renowned Russian poet and
skilled translator Aleksandr Faynberg, who made a significant contribution to Uzbek poetry and
literature. It explores his literary journey and works, providing insights into his creative legacy.
Keywords:
Russian writer, literature, creativity, Uzbekistan, Tashkent, scholarship, poetry,
culture, opportunity.
In today's rapidly developing era, increasing young people's interest in Uzbek literature and
poetry, as well as fostering their appreciation for it alongside foreign literature, has become one
of the most pressing issues. As our President, Shavkat Miromonovich Mirziyoyev, has
emphasized: "Literature is the heart of a nation; it reflects the spiritual essence of its people. In
today's complex world, we must use the powerful influence of literature to reach people's hearts
and inspire them toward noble goals. We will create all the necessary conditions to study the
heritage of our ancestors and to build a great literature worthy of our great culture."
Just like other great contributors to Uzbek literature, the Russian poet Aleksandr Faynberg has
left an indelible mark on Uzbek literary heritage. The renowned Uzbek poet Abdulla Oripov
once described Faynberg’s work, stating: "When it comes to Aleksandr Faynberg's creativity,
even the loftiest words cannot capture a fraction of the truth. This is because of his unique talent
as a poet and translator. Among Russian-speaking writers, none have sung about our sunny land
as sincerely as Faynberg."
Aleksandr Arkadyevich Faynberg was born on November 2, 1939, in Tashkent. His parents had
moved to the city from Novosibirsk two years before his birth. After completing a seven-year
school, Faynberg enrolled in the Tashkent Printing Technical School. Upon graduation, he was
sent to Tajikistan for military service. Later, in 1965, he graduated from Tashkent University,
where he studied in the evening department of the Faculty of Philology and Journalism while
actively contributing to the university's student newspaper.
For several years, Faynberg led the Young Writers’ Seminar in Tashkent and was also a member
of the Uzbekistan Writers’ Union. In 2004, he was awarded the Pushkin Medal by the decree of
the President of Russia. He received this prestigious award "for his significant contributions to
the development of cultural ties with the Russian Federation and for his outstanding efforts in
preserving the Russian language and culture." This recognition highlights Faynberg’s deep
patriotism and his dedication to promoting his homeland’s culture.
Aleksandr Faynberg remains one of the brightest stars in Uzbekistan’s poetic firmament. His
multifaceted literary legacy includes thirteen published poetry collections released in Tashkent,
https://ijmri.de/index.php/jmsi
volume 4, issue 2, 2025
103
Moscow, and Saint Petersburg. Additionally, he authored screenplays for seven feature films,
among the most notable of which are "Under the Deepest Blue Sky," "The House Under the
Scorching Sun," and "Tempered in Kandahar." Furthermore, he was the author of eighteen
animated films. Among those who have most frequently referenced Faynberg’s works is Rustam
Musurmon, who has expressed warm and sincere admiration for the poet.
"About ten years ago, I translated the poems of Uzbekistan’s People’s Poet Aleksandr Faynberg
at the request of the editorial office," recalls Rustam Musurmon. "Since the newspaper was
scheduled for layout the next day, I had to translate five poems from his book Priisk from
Russian into Uzbek in a single night. It was November. I sat in the old courtyard, scribbling on
paper, crossing out words, and refining them… That’s how my first translation was published in
the Uzbekistan Literature and Art newspaper. The poet’s verses captivated me. From that
moment on, I translated Aleksandr Faynberg not out of obligation but out of personal choice."
Rustam Musurmon’s reflections suggest that Faynberg’s works could serve as a valuable creative
source for many literary translators. It was through Musurmon’s efforts that Faynberg’s poems
reached Uzbek readers in the form of the poetry collection Chigir. Faynberg contributed not only
to Uzbek literature but also to Russian and world literature. His poems were published in
magazines such as Yoshlik, Oʻzgarish, Yangi Dunyo, and Yangi Volga. On an international scale,
his works have been featured in periodicals and books in countries such as the United States,
Canada, and Israel.
What makes his prose so captivating? The aesthetic essence of Aleksandr Faynberg’s work lies
in his meticulous selection of words and his ability to deeply feel each one. His writing is
distinguished by its depth, philosophical undertones, sincerity, and the clarity of emotions that
shine through. Perhaps this is precisely why his works, poems, and literary pieces have the power
to draw readers in and accompany them on an emotional journey.
Known as “the Russian poet whose heart beats in Uzbek,” Aleksandr Faynberg lived and created
in Uzbekistan. Every breath of this land, every inch of its soil, is reflected in his works—
cherished as dearly as poetry itself, as life itself, as the soul itself. Through his verses, Faynberg
embodies the very essence of Uzbekistan—its air, its nature, its sky with every cloud and its
majestic presence. His poetry breathes with the spirit of this land, immersing readers in its full
depth and beauty.
All
your
life,
you
long
to
believe
That
you
were
born
to
greatness.
Angels
seem
to
signal,
indeed,
That you have come from the heavens.
But
life
has
passed
in
dust
and
storm,
Not
knowing
if
you
exist
or
not.
You
call
out
from
beneath
the
earth,
Yet no sign comes from the skies.
Conclusion.
In conclusion, it is worth noting that Aleksandr Faynberg lived and created in Uzbekistan,
leaving behind an enduring and invaluable literary legacy. I believe that his works will serve as a
vital resource not only for today's youth but also for future generations. It is no coincidence that,
in recognition of his significant contributions to the development of Uzbekistan’s culture and
traditions, he was honored with the title of "Honored Cultural Worker of the Republic of
https://ijmri.de/index.php/jmsi
volume 4, issue 2, 2025
104
Uzbekistan" on August 25, 1999.
Furthermore, for his outstanding efforts in strengthening cultural ties between Russian and
Uzbek literature, as well as his invaluable contributions to the literary world, he was awarded the
"Pushkin Medal" by the Russian Federation on December 3, 2008.
The establishment of the Aleksandr Faynberg Scholarship and Honorary Badge at the Uzbek
State University of World Languages as part of efforts to study, promote, and conduct scholarly
research on his life and work demonstrates the high regard in which his legacy is held by the
government.
As the youth of today, we must recognize and appreciate the rich literary heritage left to us by
our predecessors. By actively engaging with these invaluable resources, we can contribute to the
further development of Uzbek literature.
As Abdulla Qahhor aptly stated, "Literature is more powerful than the atom, but its power should
not be wasted on splitting firewood."
List of references:
1.
A.Faynberg, Chigʻir, - Tashkent. 1985-y, 24-p
2.
A.Faynberg, Ruboiy tori, - Tashkent. 1986-y, 13-p
3.
R. Musurmon, The Influence of Faynberg’s Poetry on Uzbek Literature. Uzbekistan
Literature and Art Journal.
4.
https://arboblar.uz/ru/people/fajnberg-aleksandr-arkadevich
5.
https://yuz.uz/uz/news/aleksandr-faynbergning-yorqin-xotirasiga