Authors

  • Shaxzoda Tolıbaeva

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.59030

Keywords:

Bázirgen dástanı folklor san kategoriyası mánili sóz shaqapları tartım kategoriyası seplik kategoriyası betlik kategoriyası kómekshi sóz shaqapları

Abstract

Bul maqalada qaraqalpaq xalıq dástanı bolǵan "Bázirgen" dástanınıń morfologiyalıq tárepten ózgesheleniwi sóz etiledi.

background image

1274

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

«BÁZIRGEN» DÁSTANINIŃ MORFOLOGIYALIQ TÁREPTEN ÓZGESHELENIWI

Tolıbaeva Shaxzoda

Berdaq atındaǵı Qaraqalpaq mámleketlik universiteti Filologiya hám tillerdi oqıtıw

(qaraqalpaq tili) tálim baǵdarı studenti.

https://doi.org/10.5281/zenodo.14570899

Annotaciya.

Bul maqalada qaraqalpaq xalıq dástanı bolǵan "Bázirgen" dástanınıń

morfologiyalıq tárepten ózgesheleniwi sóz etiledi.

Tayanısh sózler:

Bázirgen dástanı, folklor, san kategoriyası, mánili sóz shaqapları, tartım

kategoriyası, seplik kategoriyası, betlik kategoriyası, kómekshi sóz shaqapları

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИЗМЕНЧИВОСТЬ ДАСТАНА «БАЗИРГЕН»

Аннотация.

В данной статье рассматривается морфологическое склонение

каракалпакского народного дастана «Базирген»

Ключевые слова:

дастан «Базирген», фольклор, категория числа, самостоятельные

части речи, служебные слова.

MORPHOLOGICAL VARIATION OF THE EPIC «BAZIRGEN»

Annotation.

This article discusses the morphological inflection of the Karakalpak folk epic

«

Bazirgen

»

Keywords:

"Bazirgen" epic, folklore, category of number, independent parts of speech,

auxiliary words.

Túrkiy tillerde eń áhmiyetli wazıypalardıń biri milliy ádebiy tillerdiń qáliplesiw hám

rawajlanın basqıshların izertlew bolıp tabıladı. Ádebiy tillerdiń rawajlanıw tariyxın izertlew hám

onıń basqıshların anıqlaw ushın jazba estelikler menen bir qatarda xalıq awızeki dóretpeleriniń,

ásirese, dástanlardıń til ózgesheliklerin tereń úyreniw úlken áhmiyetke iye. Hár bir xalıqtıń ádebiy

tili awızeki sóylew tiliniń tiykarında payda boladı. Tildiń sózlik quramında sol tilde sóylewshi

xalıqtıń tiliniń tariyxına baylanıslı bay maǵluwmatlar saqlanadı.

Demek, xalıq dástanınıń tilin izertlew arqalı sol xalıqtıń hám tili onıń rawajlanıw

basqıshları tuwralı hár tárepleme maǵluwmatlar alıwǵa boladı. Qaraqalpaq til biliminde

qaraqalpaq milliy ádebiy tiliniń tariyxın izertlewge arnalǵan sanawlı jumıslar ǵana bar. Mısalı:

professor D.S.Nasırovtıń qaraqalpaq tili dialektleriniń faktlerin áyyemgi jazba derekler menen

salıstırmalı aspektte islegen jumısları, akademik H.Hamidovtıń eski túrkiy jazba estelikleriniń tilin

izertlew baǵdarındaǵı jumısları hám D.Saytovtıń qaraqalpaq klassik shayırları shıǵarmalarınıń tili

boyınsha alıp barǵan jumısların kórsetiwge boladı.


background image

1275

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

Sh.Ábdinazimovtıń “Qırıq qız” dástanınıń sózlik quramı boyınsha islegen ilimiy jumısı da

qaraqalpaq til bilimindegi dástanlar tilin izertlewge arnalǵan jumıslar qatarına kiredi. Bıraq bul

ilimiy miynetler dástanlardıń, folklorlıq dóretpelerdiń tillik faktlerin ashıp beriwde júdá jetkiliksiz.

Sonlıqtanda biz ózimizdiń pitkeriw-qánigelik jumısımızdıń izertlew obyekti sıpatında

qaraqalpaq til biliminde ele qolǵa alınbay atırǵan folklordıń til ózgesheliklerin konkret bir dástan

mısalında izertlewdi aldımızǵa maqset etip qoydıń hám bul ushın «Góruǵlı» dástanınıń

«Bázirgen» shaqapshasınıń qaraqalpaq folklorınıń 34-tomına kirgizilgen qol jazba nusqasınıń

morfologiyalıq ózgesheligin analiz ettik.

Atlıq.

Dástanda atlıqtıń san kategoriyası, tartım kategoriyası, seplik kategoriyası, betlik

kategoriyalarına tiyisli qosımtalar jumsalǵan. «Bázirgen» dástanınıń tilinde ózine tán bolǵan

ayırıqsha leksika-semantikalıq hám grammatikalıq belgilerine iye atlıq sóz shaqabı sózlik quramı

hám formaları boyınsha kópshilik jaǵdayda házirgi ádebiy tilge sáykes bolıp keledi. Sonıń menen

birge olardıń qollanılıwında geypara ózgesheliklerde ushırasadı. Bunday ózgeshelikler kóbinese

ayırım atlıq jasawshı affikslerdiń qollanılıwında eski seplik formalarında hám predikativlik

affikslerdiń qollanılıwında kórinedi.

Atlıqtıń san kategoriyası.

Dástanda atlıqtıń birlik mánisin bildiretuǵın arnawlı

morfologiyalıq qosımtalar joq, birlik máni tábir atlıq arqalı ańlatılǵan:

Dushpan menen uluǵ sawash qılǵanday,

Suńqardan Áwezdi alıp qashqanday,

Dástanda kóplik máni -lar-ler qosımtaları arqalı bildirilgen:

Bázirgen der qulaq salıń

sózlerge

Panduw násiyatım aytqan

sizlerge,

Lal boldı shiyrin

tillerim.

Házirgi qaraqalpaq tilinde III bette feyil sózler kóplik qosımtaların qabıl etpeydi. Al, dástan

tilinde II bettiń birlik hám kóplik formasında -lar//-ler qosımtası jalǵanǵan:

İshimde dártim kóp bir-bir aytayın,

Qulaq salıp shıraqlarım

tıńlańlar,

Qaydan keldi bizge bul

dushpanlar,

Tartım kategoriyası.

Tartım kategoriyası belgili bir betke tiyislilikti bildiredi. Dástan

tilinde tartım qosımtalarınıń tómendegidey túrleri jumsaladı. I bet birlik sandı ańlatıw ushın -ım, -

im, -m házirgi qaraqalpaq tilinde jumsalmaytuǵın -um,-úm, kóplik sanda -ımız, -imiz, -úmiz

qosımtaları jumsalǵan:

Áwez

ulım

qáne dese ne dersiz,

Qulaq salıp esit meniń arzımdı,


background image

1276

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

II bet birlik sandı ańlatıw ushın -ıń,-iń,-ń , -uń,-úń,-ń qosımtaları kóplik sanda -ıńız, -ińiz

qosımtaları jumsalǵan:

Belińdi

baylaǵan bekkem endi sen,

Kóńlińizge

saqlamańız zárre kek.

At basın teń qılıp jannan

keshińler.

III bette birlik hám kóplik sanda -ı/i, -u/ú, -sı/si, -ları, -leri, -lári qosımtaları jumsalǵan:

Ǵánimdi áylediń qolını baǵlı,

Táńri bersin muradını,

Mutabar sháhriniń orda kánleri,

Kelbetlik.

«Bázirgen» dástanınıń tilinde kelbetlik sózler túbir hám dórendi kelbetlikler

túrinde ushırasadı. Túbir kelbetlikler tómendegi mısallarda jumsalǵan:

Sap qurbashı altın tuwlar,

Sóyleń lalbolmasa qızıl til endi,

Batırlar qolında altın pıshaqlar,

Basında oynasar alǵır ullılar.

Dórendi kelbetlikler -sız,-siz qosımtaları járdeminde jasalǵan. Bul dórendi kelbetlikler -lı,-

li affiksi bildiretuǵın mánilerine qarama-qarsı mazmundı beriw ushın qollanıladı.

İyesiz dep urmaǵaysız basına,

Bunday kórikli sulıw jigit boladı eken,

Bedew atlı, zábin atlı jan tórem,

«Bázirgen» dástanı tilinde parsı tillerinen ózlesken

biy, na, ná

elementleri kelbetlik

jasawda jiyi ushırasadı. Mısalı:

Biy

kar júrer oshbuw dúnya,

Dúnyadan biyperzent ótken sultanım,

Nágáhanda uǵlım boldı gunákár,

Sanlıq.

Sanlıq abstrakt san mánisin yamasa predmetlerdiń sanın, shamasın qatarlıq tártibin

bildiretuǵın sóz shaqabı. «Bázirgen» dástanınıń tilinde sanlıqlardıń tómendegidey mánilik túrleri

ushırasadı. Dástan tilinde sanaq sanlardan,

bir, yeki, úsh, tórt, bes, altı, jeti, segiz, toǵız, on, juz,

mıń

sanları jumsalǵan.

Qulaqqa almayman aytqan sózińdi,

On sákkiz mıń alam haqqı zuljalar,

Oyarman dep ekki sháhlá kózińdi,

Dástan tilinde qatarlıq sanlıqlar

-lanshı, -lenshi

affiksi arqalı jasalǵanlıǵın kóremiz.

Ekilenshi sózim buldur, háy balam,

Adamnıń jaqsısın qay jerde kórdiń?


background image

1277

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

Birlenshi sawalım buldur Áwezjan

Shamalıq sanlardıń mánisin “bir” sanaq sanına neshe soraw-qatnas almasıńlarınıń

dizbeklesiwi arqalı ańlatqan.

Ne birewden oshbuw dúnya qalǵandı,

Bir neshe sahabalar keldi tushımda,

Dástan tilinde toplaw sanlar

-laǵan, -legen

affiksleriniń jáne de sanaq sanlardıń tákirarlap

keliwinen jasalaǵanın kóremiz.

Almasıq.

Dástan tilinde almasıńlardıń házirgi qaraqalpaq tilindegi barlıq túrleri ushırasadı.

Máńa degen yigitlerdi ózime jiberersiz,

Qudayım man qulǵa ráhim qıl endi.

Seniń ushın zar jılap tur qudaǵa,

II bet birlik sanda «sen» almasıǵı jumsalıp, seplengende ózgeriske ushırap aytılǵan:

Sańa kásadar áylermen,

Sańa jılawdar áylermen,

III bet birlik sanda ol betlew almasıǵınıń jumsalıwında házirgi tilimizge salıstırǵan

tómendegidey ózgerisler bar. «Ol» almasıǵı seplengende «anıń» «anı» «ańa» formalarında

jumsalǵan:

Ańa mártlik penen bir sóz dedi,

Boyıńa barabar ańa zer berey,

Ańa jılawdar áylermen,

Dástan tilinde almasıqlardıń qollanılıwında aytarlıqtay ózgeshelikler sezilmeydi. Lekin,

siltew almasıqları ǵana azı-kem ózgeshelikke iye. Sebebi dástanda «bul» almasıǵı seplengende

«b» sesi «m» sesine ózgeredi. Mańa munday barlıq kerek, Bunı-munı, bunıń-munıń:

Meni bunda shorı qıldı bir quday,

Bir sóz aytpay tıńla munı,

«Bázirgen» dástanı tilinde bári, bárshe, hámme, jumlá, hámme jámlew almasıqları

jumsalǵan. Olardıń ishinde «jumlá» almasıǵı házirgi qaraqalpaq ádebiy tilinde jumsalmaydı.

Hámmeń turıp sálem beriń yaranlar,

Qashırǵan suńqarım Áwez kelipti,

Feyil

. Feyil túbirlerinen hám tiykarlarınan funkcional formaları-atawısh feyil, kelbetlik

feyil, hal feyil, jasaladı. Atawısh feyil is-hárekettiń atınan jasalǵan háreket protsessin bildiredi.

Tiykarǵı affiksler: ıw, iw, maq, mek, baq, bek.

Sol jerge sultan qılmaqshı boldı,

Dushpanlar qılmaqta bizge málamat,

Sol tárepke barmaqtı oyladı,


background image

1278

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

Házirgi tilde kelbetlik feyildiń tiykarǵı formaları -ǵan,-gen, -qan,-ken, -ar-yer-r, -tuǵın

affiksleri bolıp tabıladı:

Basına tilladan

quyılǵan jıǵa kiygennin,

Ata sizde

bolur

bálki ıńtiyar,

Tah

kórgeninshe

ǵárip atam hesh endi.

Kelbetlik feyiliniń -ar,-yer,-r,-ır,-ir forması, dawıslıdan keyin -yur-yúr affikslerine iye

bolıp Shıǵıs Túrkistan tekstlerine xarakterli.

Aq quw

ushar

aydın shamqar kóllerde,

Saǵınıp ushıp

keler

,

Kelbetlik feyildiniń -mas-mes, -bas-bes qosımtaları bolımsızlıq formasın payda etedi:

Óziń ólmey dushpan

kelmes

qasına,

Dushpan

shıńmas

tań ólgenshe jolıńa,

Dástan tilinde jumsalǵan hal feyil formaları házirgi ádebiy tilimizge tolıq sáykes keledi.

Hal feyil tómendegi qosımtalar menen jasaladı.

-ıp,-ip,-p qosımtaları ótken máhálge baylanıslı hárekettiń xalatın, sının anıńlap keledi:

Basın

kesip

tash astine,

Sharap

iship

men más boldım.

Kóterip

oynatpay onı dizeńe.

Ráwish.

Ráwish is-hárekettiń hám belginiń belgisin bildiretuǵın mánili sóz shaqabı.

Dástan tilinde ráwish formaları házirgi qaraqalpaq ádebiy tilindegi formalarına sáykes

keliwi menen birge, geypara ózgeriske ushıraǵan formalarda ushırasadı. Lekin, bular dástan tilinde

júdá siyrek jumsalǵan. Mısalı:

Áwwal

keldi Goruǵlı.

Atı onıń

shunda

óldi.

Bul mısallardaǵı áwwel, áwel, sózi waqıt, «shunda» sózi orın ráwishi ornında jumsalıp

dástannıń tiline tán ózgesheligi bolıp tabıladı.Dástan tilinde “-sha,-she” affiksiniń jalǵanıwı

arqalı almasıńlardan jasalǵan ráwishler ushırasadı.

Kómekshi sóz shaqapları

Tirkewishler.

Tirkewishler ózine tán ózgeshelikke iye, olar ózi menen birge waqıtlıq,

sınlıq, mánilik qatnaslardı bildiredi. Dástan tilinde tirkewshilerdiń eski jazba tilge tán hár qıylı

formaları ushırasadı. Sonıń menen birge házirgi tilimizdegi «benen», «menen», «penen» tirkewshi

de qollanıladı.

Tezlik

penen

Áwezxan.

Áliy

menen

, Waliy

menen

.

«Kibi», «yańlı» tirkewishleri dástan tilinde qollanılǵan:


background image

1279

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

Jas jigitler kirse sher

kibi

maydan.

Mısalı peri

yańlıdı.

«Bázirgen» dástanınıń tilinde házirgi qaraqalpaq ádebiy tilinde jumsalmaytuǵın bilán,

ishre, ilá, birlá tirkewshileri ushırasadı.

Tezlik

bilán

patshaǵa.

Márt jigitler maydan ishira saylanıp.

Dánekerler

. Dánekerler sóz benen, sózlerdi sonday-aq, gáptiń birgelikli aǵzaları menen

qospa gáptiń quramındaǵı gáplerdiń araların baylanıstırıw ushın qollanıladı. Biriktiriwshi hám,

taǵı, jáne menen dánekerleri dástan tilinde kóp ushırasadı. Taǵı da “wa”, “ya” denekerleri de

ushırasadı.

Sınap keldim

yaxshı yamanın bildim.

Ya

anarsız, qamarsız.

Dástan tilinde qarsılas dánekerler menen awıspalı, gezekles dánekerler ónimli jumsalǵan

hám dástannıń tilin bayıtıp otırǵan:

Almay qaytsań qanday bolar uyatı

Ya

qalıqlar,

ya

ólińler jigitler.

Janapaylar.

«Bázirgen» dástanı tilinde joq, ǵana, hám, naǵız, sarras, ǵoy, tek, kúta, asa,

misli, dál, áne, judá sıyaqlı janapaylar ushırasadı.

Qanını iship

misli

suwlar.

Áne,

endi gápti Bázirgennen esitiń.

Juwmaqlastırıp aytqanda. «Góruǵli» dástanınıń shaqapshası «Bázirgen» dástannıń

qoljazba nusqası XIX ásirdiń aqırı XX ásirdiń basındaǵı qaraqalpaq tili boyınsha bahalı

maǵluwmat beriwshi jazba estelik bolıp, qaraqalpaq jazba ádebiy tiliniń payda bolıwı hám

rawajlanıwı basqıshların izertlewde bahalı derek bolıp tabıladı.

REFERENCES

1.

АбдиназимовШ. «Кырыққыз» дәстаныныңлексикасы. –Нөкис, 1992 (канд.

диссертация)

2.

АйдаркуловК. «Квопросуобэтническихтерминов в эпосе «Манас», -Фрунзе, -1988.

3.

Әбдиназимов Ш. Қарақалпақ тили тарийхы. -Нөкис, 2002.

4.

Әбдиназимов Ш. Қарақалпақ тили тарийхы. -Нөкис, 2003.

5.

Эгамбердиев Р.А. «Фразеологизмы в эпосе «Манас», -Фрунзе, -1988.

6.

Байлиев С. «Языковые особенности дастана», «Саят и Хамра», -Ашхабад -1965.

7.

Бейбутова Р.Т. «Военная лексика в эпосе» «Манас», -Фрунзе, -1988.


background image

1280

ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

8.

Бердимуратов Е., Дәўлетов А. Ҳәзирги қарақалпақ тили. (Фонетика, лексикология)-

Нөкис, 1979.

9.

Бердимуратов Е. Ҳәзирги қарақалпақ тили. Лексикология. -Нөкис, 1994.

10.

Боронов А. А. «Антропрономии в киргизском героическом» эпосе «Манас», -Алма-

ата -1988.

11.

Мамедқулиев Д. «Языковые особенности дастана», «Шахсанем и Ғариб», -Ашхабад.

-1974.

12.

Мехтиева С.Т. «Язык эпоса «Шахрияр», -Баку, -1975.

13.

Насыров Д.С. Лексический состав диолектов каракалпакского языка с точки зрение

происхождение. //Вестник КК.ФАН 1973. №1.

References

АбдиназимовШ. «Кырыққыз» дәстаныныңлексикасы. –Нөкис, 1992 (канд. диссертация)

АйдаркуловК. «Квопросуобэтническихтерминов в эпосе «Манас», -Фрунзе, -1988.

Әбдиназимов Ш. Қарақалпақ тили тарийхы. -Нөкис, 2002.

Әбдиназимов Ш. Қарақалпақ тили тарийхы. -Нөкис, 2003.

Эгамбердиев Р.А. «Фразеологизмы в эпосе «Манас», -Фрунзе, -1988.

Байлиев С. «Языковые особенности дастана», «Саят и Хамра», -Ашхабад -1965.

Бейбутова Р.Т. «Военная лексика в эпосе» «Манас», -Фрунзе, -1988.

Бердимуратов Е., Дәўлетов А. Ҳәзирги қарақалпақ тили. (Фонетика, лексикология)-Нөкис, 1979.

Бердимуратов Е. Ҳәзирги қарақалпақ тили. Лексикология. -Нөкис, 1994.

Боронов А. А. «Антропрономии в киргизском героическом» эпосе «Манас», -Алма-ата -1988.

Мамедқулиев Д. «Языковые особенности дастана», «Шахсанем и Ғариб», -Ашхабад. -1974.

Мехтиева С.Т. «Язык эпоса «Шахрияр», -Баку, -1975.

Насыров Д.С. Лексический состав диолектов каракалпакского языка с точки зрение происхождение. //Вестник КК.ФАН 1973. №1.