This article gives a definition of the anti-proverb and terminology, discusses its occurrence, treats proverbs most popular for variation and proverbs with international distribution, addresses different mechanisms of proverb variation and topics emerging in anti-proverbs, and last but not least reviews the background of antiproverb research. The vast majority of the anti-proverbs quoted in this chapter are in English, and were taken primarily from American and British written sources185. In some additional cases, anti-proverbs from other languages (Russian, French, German, and Hungarian) might also be quoted.
Aleksa, M., Hrisztova-Gotthardt, H. & T. Litovkina, A. (2009).
The reception of anti-proverbs in the German language area. In R. J. B. Soares & O. Lauhakangas (Eds.), 2 Colóquio Interdisciplinar sobre Provérbios – Actas – 2nd Interdisciplinary Colloquium on Proverbs – Proceedings (pp. 83–98).
Tavira: IAP. Aleksa, M., Hrisztova-Gotthardt, H. & T. Litovkina, A. (2010). Befolyásolható-e a humorérzékünk? Német antiproverbiumok fogadtatásának értékelése. In A. T. Litovkina, P. Barta & J. Hidasi (Eds.), A humor dimenziói. A II. Magyar Interdiszciplináris Humorkonferencia előadásai (pp. 104–110).
Budapest: Tinta Könyvkiadó – BGF Külkereskedelmi Kar. Arora, Sh. L. (1984). The perception of proverbiality. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship 1, 1–38. Barta, P. (2005a).
La place des proverbes-valises parmi les proverbes détournés français. In Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Eötvös nominatae, Sectio Linguistica (pp. 119–132).
Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem. Barta, P. (2005b). Au pays des proverbes, les détournements sont rois – Contribution à l’étude des proverbes détournés du français. Ist part. Paremia 14, 139–152. Barta, P. (2006a).
Au pays des proverbes, les détournements sont rois – Contribution à l’étude des proverbes détournés du français, IInd part. Paremia. Boletín de Investigaciones Paremiológicas 15, 57–71.