Сравнительный анализ метадискурсивных единиц в научном дискурсе: сопоставительный подход

Аннотация

В данной статье рассматривается использование метадискурсивных единиц в английском и узбекском научном дискурсе. Метадискурсивные средства рассматриваются как инструменты, формирующие коммуникацию между автором и читателем в научном тексте. На основе сопоставительного анализа корпуса научных статей на двух языках показана частотность, функциональная нагрузка и стилистические особенности использования интерактивных и интерперсональных единиц. В статье освещаются когнитивные и функционально-стилистические особенности научной речи, опираясь на теоретические взгляды Хайланда, Крисмора и Ванде Коппла

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
ВАК
elibrary
doi
 
Выпуск:
CC BY f
186-192

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Убайдуллаева B. (2025). Сравнительный анализ метадискурсивных единиц в научном дискурсе: сопоставительный подход. Зарубежная лингвистика и лингводидактика, 3(6/S), 186–192. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/133927
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье рассматривается использование метадискурсивных единиц в английском и узбекском научном дискурсе. Метадискурсивные средства рассматриваются как инструменты, формирующие коммуникацию между автором и читателем в научном тексте. На основе сопоставительного анализа корпуса научных статей на двух языках показана частотность, функциональная нагрузка и стилистические особенности использования интерактивных и интерперсональных единиц. В статье освещаются когнитивные и функционально-стилистические особенности научной речи, опираясь на теоретические взгляды Хайланда, Крисмора и Ванде Коппла


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

A Comparative Analysis of Metadiscourse Markers in
Scientific Discourse: A Contrastive Approach

Bakhtigul UBAYDULLAYEVA

1


Andijan State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2025
Received in revised form

10 April 2025
Accepted 2 May 2025
Available online

25 June 2025

This article analyzes the use of metadiscourse markers in

English and Uzbek scientific discourse. Metadiscourse elements

are considered as tools shaping the interaction between author

and reader within academic texts. Through comparative
analysis of corpora in both languages, the study explores the

frequency, function, and stylistic features of interactive and

interpersonal markers. The paper relies on theoretical

frameworks by Hyland, Crismore, and Vande Kopple to uncover
the functional-stylistic and cognitive characteristics of academic

discourse.

2181-3701

2025 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6

/S

-pp1

86-192

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

academic discourse,

metadiscourse,

functional stylistics,
cognitive approach,
comparative analysis.

Ilmiy diskursda metadiskurs birliklarining tahlili: qiyosiy
yondashuv

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

ilmiy diskurs,

metadiskurs,

funksional stilistika,

kognitiv yondashuv,

qiyosiy tahlil.

Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek ilmiy diskurslarida

metadiskurs

birliklarining

qo‘llanishi

tahlil

qilinadi.

Metadiskurs birliklari ilmiy matnda muallif va o‘quvchi

o‘rtasidagi muloqotni shakllantiruvchi vositalar sifatida
ko‘riladi. Qiyosiy tahlil asosida ikki tildagi ilmiy maqolalar

korpusida interaktiv va interpersonal birliklarning ishlatilish

chastotasi, funksional yuklanishi hamda stilistik xususiyatlari

ko‘rsatib o‘tiladi. Maqolada Hyland, Crismore va Vande

Kopple’ning nazariy qarashlariga tayangan holda ilmiy nutqning

kognitiv va funksional-stilistik xususiyatlari yoritiladi.


1

Andijan State Institute of Foreign Languages.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

187

Сравнительный анализ метадискурсивных единиц в
научном дискурсе: сопоставительный подход

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

научный дискурс,
метадискурс,

функциональная
стилистика,

когнитивный подход,

сопоставительный анализ

.

В данной статье рассматривается использование

метадискурсивных единиц в английском и узбекском

научном

дискурсе.

Метадискурсивные

средства

рассматриваются

как

инструменты,

формирующие

коммуникацию между автором и читателем в научном
тексте. На основе сопоставительного анализа корпуса

научных статей на двух языках показана частотность,

функциональная нагрузка и стилистические особенности
использования интерактивных и интерперсональных
единиц.

В

статье

освещаются

когнитивные

и

функционально

-

стилистические

особенности

научной

речи, опираясь на теоретические взгляды Хайланда,

Крисмора и Ванде Коппла

.


So

nggi yillarda O

zbekiston Respublikasida ilm-fan, innovatsiya va ilmiy

salohiyatni rivojlantirish davlat siyosatining ustuvor yo

nalishlaridan biri sifatida e

tirof

etilmoqda. Prezidentimiz tashabbusi bilan qabul qilingan

Ilm-fanni 2030-yilgacha

rivojlantirish konsepsiyasi

hamda O

zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi

faoliyatining takomillashuvi natijasida ilmiy tadqiqotlarga bo

lgan qiziqish sezilarli

darajada ortdi. Shu bilan birga, ilmiy izlanishlarda qatnashayotgan yosh olimlar safi
kengaymoqda, xalqaro hamkorlik aloqalari mustahkamlanmoqda va ilmiy maqolalar
chop etish faolligi oshmoqda.

Prezident Shavkat Mirziyoyev rahbarligida amalga oshirilayotgan islohotlar

natijasida ilmiy-tadqiqot institutlari soni ortib bormoqda, fan doktori (DSc) va falsafa
doktori (PhD) ilmiy darajalarini olish tizimi takomillashmoqda. Jumladan, Fanlar
akademiyasi, Oliy attestatsiya komissiyasi, O

zbekiston Respublikasi Innovatsion

rivojlanish vazirligi va boshqa tashkilotlar ilm-fan rivojiga tizimli yondashuvni joriy
etmoqda.Ana shunday ijobiy jarayonlar fonida, tilshunoslikning zamonaviy
yo

nalishlaridan biri bo

lgan

ilmiy diskurs

masalasi ham dolzarb mavzuga aylangan. Bu

esa ilmiy diskurs

ya

ni olimlar, tadqiqotchilar va aspirantlarning ilmiy muloqoti va

matnlari

ni rivojlantirish zaruriyatini yuzaga keltirdi.

Ilmiy diskurs tilshunoslikning yangi va muhim tadqiqot yo

nalishlaridan biri

bo

lib, matnlar orqali bilimlar uzatilishini, muallif va o

quvchi o

rtasidagi muloqot

strategiyalarini, til birliklarining funksional va stilistik imkoniyatlarini o

rganishga

yo

naltirilgan. Ayniqsa, ingliz va o

zbek tillarida yaratilayotgan ilmiy matnlarni tahlil

qilish orqali nafaqat lingvistik, balki madaniy, ijtimoiy va kognitiv tafovutlarni aniqlash
mumkin. Bu esa qiyosiy tilshunoslik va tarjimashunoslik nuqtayi nazaridan alohida
ahamiyat kasb etadi.

O‘zbekistonlik ayrim tadqiqotchilar stilistik vositalar, rasmiy uslub va ilmiy yozuv

kompetensiyasi masalalarini o‘rgangan bo‘lsalar

-

da (¹ G‘afforov M. (

2016).

Ilmiy uslub va

til

vositalari

.

Toshkent:

Fan

nashriyoti.

² Rahmatullayeva G. (2018).

Akademik yozuv va lingvistik kompetensiya

.

Filologiya


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

188

masalalari

, 2(3), 45

52.), metadiskurs birliklarining aniq tahlili hali yetarli darajada

o‘rganilmagan. Shu nuqtayi nazardan, ingliz va o‘zbek ilmiy diskursida metadiskurs
birliklarini qiyosiy tahlil qilish ushbu yo‘nalishdagi ilmiy bo‘shliqni to‘ldiradi.

Ushbu maqolada ingliz va o‘

zbek tillaridagi ilmiy matnlarning qiyosiy tahlili orqali

metadiskurs birliklarining funksional va stilistik xususiyatlarini aniqlash maqsad

qilingan. Bu tahlil orqali nafaqat ikki tildagi ilmiy ifoda vositalari o‘rganiladi, balki milliy

stilistik yondashu

vlar, yozuvchi va o‘quvchi o‘rtasidagi diskurs strategiyalari ham ochib

beriladi. Tadqiqot natijalari esa O‘zbekistonda ilmiy matn yozish madaniyatini

takomillashtirish, ESP va EAP kurslarida metodik yondashuvlarni ishlab chiqish uchun

muhim manba bo‘lib x

izmat qiladi.

Metadiskurs birliklari: nazariy asoslar“Metadiskurs” atamasi ilk bor 1980

-yillarda

amerikalik tilshunos William Vande Kopple tomonidan ilmiy muomalaga kiritilgan bo‘lib,
u matndagi asosiy mazmun (propozitsional ma’lumot)dan tashqari, o‘quvchi bilan

kommunikativ aloqa va matn tuzilmasini boshqaruvchi birliklar mavjudligini ilgari

surgan (Vande Kopple, 1985). Vande Kopple metadiskursni “yozuvchining matn ustidan
nazorati va o‘quvchi bilan aloqa o‘rnatish vositasi” sifatida tavsifl

agan.

Ushbu yondashuv 1990-yillarda Crismore, Markkanen va Steffensen (1993)

tomonidan yanada rivojlantirildi. Ular metadiskurs birliklarini ikki turga

metatekstual

(matnni boshqaruvchi) va interpersonal (muallif-

o‘quvchi munosabatini ifodalovchi)

birlik

larga ajratdilar. Bu tasnif, ayniqsa, o‘quvchining matnga bo‘lgan qiziqishini

shakllantirishda muhim deb qaraldi.Eng yetuk va keng qo‘llaniladigan nazariy model esa

britaniyalik tilshunos Ken Hyland tomonidan ishlab chiqilgan (2005). Hyland
metadiskursni i

nteraktiv va interpersonal birliklarga bo‘lishni taklif qiladi:

Interaktiv birliklar: matn tuzilmasini boshqaradi va o‘quvchiga mazmunni

tushunishda yordam beradi. Bularga quyidagilar kiradi:

Transitions

(e.g., however, therefore)

Frame markers

(e.g., in conclusion, my purpose is...)

Endophoric markers

(e.g., see Table 1, as noted above)

Evidentials

(e.g., according to X, as X claims...)

Code glosses

(e.g., namely, such as)

Interpersonal birliklar: muallifning shaxsiy munosabatini, ishonch darajasini,

o‘quvchiga murojaatini bildiradi. Ular quyidagilarni o‘z ichiga oladi:

Hedges

(e.g., might, perhaps, it seems)

Boosters

(e.g., clearly, obviously, in fact)

Attitude markers

(e.g., unfortunately, surprisingly)

Engagement markers

(e.g., consider, note that, you can see)

Self-mentions

(e.g., I, we, the author)

Hyland (2005) metadiskurs birliklarining asosiy funksiyasi sifatida quyidagilarni

ko‘rsatadi:

O‘quvchini yo‘naltirish va e’tiborini boshqarish;

Matnni mantiqiy tuzish;

O‘z fi

kriga ishonch bildirish yoki ehtiyotkorlik bilan taqdim etish;

O‘quvchi bilan muloqotda bo‘lish;

Muallif sifatida o‘z ishtirokini ko‘rsatish.

Shuningdek, u metadiskurs birliklarining ishlatilishi madaniy va janr xususiyatlari

bilan bevosita bog‘liq ekanini

ta’kidlaydi. Masalan, g‘arbiy ilmiy matnlar, ayniqsa, ijtimoiy


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

189

fanlarda “I argue that...” kabi ochiq subyektiv ifodalarni ko‘p ishlatsa, o‘zbek ilmiy
matnlarida esa betaraf va kollektiv uslubdagi ifodalar ustuvor bo‘ladi (“ushbu maqolada
ko‘rib chiqiladi”

kabi).

Demak, metadiskurs birliklari matnning muloqotga xosligi, tushunarliligi va

o‘quvchiga yo‘naltirilganligini belgilovchi muhim pragmatik

-

stilistik vosita bo‘lib, ilmiy

diskursda ularni o‘rganish —

zamonaviy tilshunoslikda dolzarb tadqiqot yo‘nalishl

aridan

biridir.

Ingliz va o‘zbek ilmiy diskursida metadiskurs birliklarining qiyosiy tahlili

Ushbu bo‘limda ingliz va o‘zbek tillarida yozilgan ilmiy maqolalarning

metadiskurs birliklari asosida qiyosiy tahlili keltiriladi. Tadqiqot uchun har ikkala tilda
ijtimoiy-gumanitar sohalarga oid 10 tadan maqola tanlab olindi (nashr yillari: 2018

2023). Maqolalar tanlovida bir xil mavzudagi, ilmiy uslubda yozilgan, nashr etilgan
manbalar korpusi asos qilib olindi.

Tahlil davomida Hyland (2005) tomonidan ishlab chiqilgan metadiskurs modeli

(interaktiv/interpersonal birliklar) asos qilib olindi.

Interaktiv birliklar: matnni boshqarishdagi yondashuvlar

Ingliz ilmiy matnlarida interactive birliklar, ayniqsa,

frame markers

va

code glosses

faol ishlatiladi:

e.g.,

In this paper, we aim to explore...

,

That is to say...

,

For example...

Bu birliklar o‘quvchining e’tiborini asosiy g‘oyaga jalb qilish, fikrlar oqimini

aniqlashtirish va ma’noni tushunarli yetkazish vositasi sifatida xizmat qiladi.

O‘zbek ilmiy matnlari

da esa bu turdagi birliklar odatda rasmiy va betaraf shaklda

ifodalanadi:

e.g.,

Mazkur maqolada...

,

Bu fikrni quyidagicha izohlash mumkin...

,

Bunday holat...

orqali kuzatiladi.

O‘zbek matnlarida strukturani boshqaruvchi vositalar kamroq ko‘llaniladi, ko‘proq

nominal uslub ustuvor bo‘ladi.

Interpersonal birliklar: muallif

–o‘quvchi munosabatlari

Ingliz matnlarida, yozuvchi subyektiv nuqtai nazarini ochiq bildiradi, o‘z fikrini

ta’kidlovchi yoki cheklovchi birliklardan foydalanadi:

We argue that

,

It is clear that

,

It seems that...

Engagement markers orqali o‘quvchi suhbatga jalb qilinadi (

consider the

following...

,

note that

), bu esa diskursni interaktiv qiladi.

O‘zbek ilmiy diskursida esa “biz”, “muallif” kabi self

-

mentions kam qo‘llaniladi.

Aksariyat hollarda:

Ushbu maqolada muhokama qilinadi...

,

Tadqiqot davomida aniqlash mumkin bo‘ldi...

kabi betaraf, masofali ifodalar ishlatiladi. Hedges (e.g.,

muhim bo‘lishi mumkin

,

ehtimol

)

oz, boosters esa umuman kam kuzatiladi.

Stilistik va madaniy farqlar

Yozuvchining matndagi ishtiroki ingliz tilida individuallikka asoslangan, ya’ni

muallif o‘z fikrini ochiq bildiradi, muhokama qiladi. O‘zbek ilmiy matnlarida esa
kollektivizm va rasmiylik ustuvor bo‘lib, “muallif”ning shaxsiy pozitsiyasi emas, balki
ilmiy obyektivlik namoyon bo‘ladi.

Bunday farqlar, albatta, madaniy tamoyillar bilan bevosita bog‘liq:

G‘arb diskursida muloqot interaktiv va ochiq,

O‘zbek diskursida esa ehtiyotkor, struktura markazli va rasmiy.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

190

Umumiy kuzatuvlar

Tur

Inglizcha matnlar

O‘z

bekcha matnlar

Transitions

Keng

Kamroq

Frame markers

Aniq

Betaraf

Engagement markers

Faol

Deyarli yo‘q

Self-mentions

“I”, “we”

Kam yoki yo‘q

Hedges/Boosters

Faol

Noyob

O‘quvchiga murojaat

Bevosita

Bilvosita


Tahlil shuni ko‘

rsatadiki, ingliz ilmiy matnlarida metadiskurs birliklari matnni

muloqot vositasi sifatida shakllantiradi, o‘zbek matnlarida esa bu birliklar ko‘proq
matnni rasmiy struktura bilan ta’minlaydi. Bu holat O‘zbekistonda ilmiy matn yozish

uslubini yangilash, ayniqsa, xalqaro andozalarga moslashtirish zaruratini yuzaga
keltiradi.Tahlil natijalari

da ko’rinib turganidek

, ingliz va o‘zbek ilmiy matnlarida

metadiskurs birliklarining qo‘llanishi o‘rtasida sezilarli farqlar mavjud. Ushbu tafovutlar

nafaqat tilning grammatik va stilistik xususiyatlari, balki madaniy qadriyatlar, diskurs

an’analari va ilmiy yozish mantiqiga asoslangan.

Ingliz ilmiy matnlarida, muallif o‘z fikrini aniq va ochiq bayon etishga intiladi. Bu

uslub ko‘pincha “muallif–o‘quvchi” o‘rtasidagi bevos

ita aloqani kuchaytirish, matnni

interaktiv qilish va ishonch uyg‘otish strategiyasi sifatida xizmat qiladi. Ayniqsa,

engagement markers

,

hedges

,

boosters

kabi birliklar orqali o‘

quvchi suhbatga jalb qilinadi

yoki fikrga ijobiy/negaiv munosabat bildiriladi. Bunday uslub individualistik

madaniyatlarda shakllangan yozuv an’analari bilan bevosita bog‘liq bo‘lib, muallif o‘z

pozitsiyasini ochiq ifodalashga haqli deb hisoblanadi (Hyland, 2005).

O‘zbek ilmiy diskursida esa rasmiylik, ehtiyotkorlik va betaraflik ustuvorlik qiladi.

Bu holat o‘zbek madaniyatidagi kollektivizm, ijtimoiy ierarxiyaga hurmat va
muhokamada “men” emas, “tadqiqotning o‘zi” markazda bo‘lishi kerak degan

yondashuvga

mos keladi. Natijada, muallif matndan chekinadi, o‘z fikrini iloji boricha

betaraf shaklda bayon qiladi. Bu esa metadiskurs birliklarining, ayniqsa,

self-mentions

va

engagement

birliklarining cheklangan qo‘llanishiga olib keladi.

Shuningdek, o‘zbek ilmiy m

atnlarida stilistik vositalarning cheklanganligi, qattiq

struktura va rasmiy uslubga bo‘ysunishi natijasida matn ko‘pincha biryoqlama va kam
kommunikativ bo‘lib qoladi. Bunday uslubda matnni muloqot vositasi sifatida emas, balki
“hisobot berish” vositasi s

ifatida tasavvur qilish mumkin.

Muhimi, ingliz va o‘zbek yozma diskursidagi bu farqlar faqat lingvistik emas,

diskurs strategiyasi va kommunikativ madaniyat bilan bog‘liqdir. Inglizcha matn “muallif


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

191

fikrining kuchi va ishonchliligini” ko‘rsatishga intilsa,

o‘zbek matni “ilmiy neytrallik” va

“sodda rasmiylik”ni afzal ko‘radi.

Ushbu holat xalqaro miqyosda maqola yozayotgan o‘zbek tadqiqotchilari uchun

muhim muammo bo‘lishi mumkin. Chunki xalqaro jurnal muharrirlari va hakamlar
ko‘pincha matnda muallif pozitsiyasi, dalilning aniqligi va o‘quvchi bilan aloqaning

ochiqligini kutishadi. Demak, metadiskurs birliklaridan xabardorlik nafaqat lingvistik
kompetensiya, balki ilmiy yozish madaniyatining bir qismi sifatida qaralishi lozim.

Yuqoridagi tadqiqo

t natijalari shuni ko‘rsatadiki, ingliz va o‘zbek ilmiy

diskurslari o‘rtasida metadiskurs birliklarining ishlatilishida sezilarli farqlar mavjud
bo‘lib, bu farqlar til strukturasi va grammatikasidan ko‘ra, diskurs strategiyalari,

kommunikativ uslublar va m

adaniy qadriyatlar bilan bevosita bog‘liqdir.

Tahlil qilingan ingliz ilmiy matnlarida muallifning shaxsiy ishtiroki, o‘quvchi bilan

muloqot va fikrni ishonchli taqdim etish ustuvor ahamiyat kasb etadi. Metadiskurs
birliklari (hedges, boosters, self-mentions, engagement markers) orqali matnning

interaktiv va tushunarli bo‘lishi ta’minlanadi. Bu uslub o‘quvchini faollashtirish, matnga

jalb etish va muallif pozitsiyasini ochiq ifodalash imkonini beradi.

Bunga qarama-

qarshi tarzda, o‘zbek ilmiy matnlarida stili

stik ehtiyotkorlik,

rasmiylik va muallif pozitsiyasining yashirinligi kuzatiladi. Engagement markers,
boosters, va self-mentions singari birliklar deyarli ishlatilmaydi, bu esa matnning

kommunikativligi va argumentativ kuchini pasaytiradi. O‘zbek yozma dis

kursida mavjud

bo‘lgan ushbu xususiyatlar ilmiy neytrallikni ta’minlasa

-

da, matnni o‘quvchiga

yo‘naltirish va argumentativ tuzilma yaratishda yetarli darajada samarali bo‘lmasligi

mumkin.

Shunday qilib, metadiskurs birliklarining tahlili nafaqat tilshunoslikda, balki ilmiy-

pedagogik amaliyotda ham dolzarb ahamiyat kasb etadi. Ularni chuqur o‘rganish va faol
qo‘llash ilmiy matnlarning sifatini oshirish, xalqaro talablarga mos maqolalar
tayyorlashda muhim omil bo‘lib xizmat qiladi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Mirziyoyev, Sh. M. (2020). Ilm-

fan va innovatsiyani rivojlantirish bo‘yicha

ustuvor vazifalar to‘g‘risida. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining farmoni PQ–

4947-

son. https://lex.uz/docs/4705880

2.

O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi. (2020). O‘zbekiston

Respublikasida ilm-fanni 2030-yilgacha rivojlantirish konsepsiyasi. Toshkent: Fan va
texnologiyalar agentligi. https://lex.uz/docs/4761470

3.

Crismore, A., Markkanen, R., & Steffensen, M. S. (1993). Metadiscourse in

persuasive writing: A study of texts written by American and Finnish university students.
Written

Communication,

10(1),

39

71.

https://doi.org/10.1177/0741088393010001002

4.

Dafouz-Milne, E. (2008). The pragmatic role of textual and interpersonal

metadiscourse markers in the construction and attainment of persuasion: A cross-
linguistic study of newspaper discourse. Journal of Pragmatics, 40(1), 95

113.

https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.10.003

5.

Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London:

Continuum.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

192

6.

Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A

reappraisal.

Applied

Linguistics,

25(2),

156

177.

https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156

7.

Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric: A

textlinguistic study. Frankfurt: Peter Lang.

8.

Salager-Meyer, F. (1994). Hedges and textual communicative function in

medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13(2), 149

170.

https://doi.org/10.1016/0889-4906(94)90013-2

9.

Vande Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse.

College

Composition

and

Communication,

36(1),

82

93.

https://doi.org/10.2307/357609

10.

Williams, J. M. (1990). Style: Toward clarity and grace. Chicago: University of

Chicago Press.

11.

Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research

settings. Cambridge: Cambridge University Press.

12.

Rustamova, D. A. (2020). Ingliz va o‘zbek tillarida ilmiy diskursning stilistik

xususiyatlari. Filologiya masalalari, (2), 94

–98. Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti.

13.

Yo‘ldoshev, B. (2018). Tilshunoslikka zamonaviy yondashuvlar: nazariya va

amaliyot. O‘zbek tilshunosligi jurnali, (1), 22–

29. Toshkent: Fan nashriyoti.

14.

Madvaliyev, A. (2016). Nutq madaniyati va uslubiy kompetensiya. Toshkent:

O‘qituvchi nashriyoti.

15.

Jo‘rayev, S. (2021). Stilistika va matnshunoslikda zamonaviy yondashuvlar.

Til va adabiyot ta’limi, (3), 45–

52.

16.

Jo‘raev, N. (2019). Qiyosiy stilistika va tarjimashunoslik: nazariy va a

maliy

masalalar. Sharq tillari va tarjima masalalari, (4), 60

67.

Библиографические ссылки

Mirziyoyev, Sh. M. (2020). Ilm-fan va innovatsiyani rivojlantirish bo‘yicha ustuvor vazifalar to‘g‘risida. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining farmoni PQ–4947-son. https://lex.uz/docs/4705880

O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi. (2020). O‘zbekiston Respublikasida ilm-fanni 2030-yilgacha rivojlantirish konsepsiyasi. Toshkent: Fan va texnologiyalar agentligi. https://lex.uz/docs/4761470

Crismore, A., Markkanen, R., & Steffensen, M. S. (1993). Metadiscourse in persuasive writing: A study of texts written by American and Finnish university students. Written Communication, 10(1), 39–71. https://doi.org/10.1177/0741088393010001002

Dafouz-Milne, E. (2008). The pragmatic role of textual and interpersonal metadiscourse markers in the construction and attainment of persuasion: A cross-linguistic study of newspaper discourse. Journal of Pragmatics, 40(1), 95–113. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.10.003

Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.

Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics, 25(2), 156–177. https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156

Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric: A textlinguistic study. Frankfurt: Peter Lang.

Salager-Meyer, F. (1994). Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13(2), 149–170. https://doi.org/10.1016/0889-4906(94)90013-2

Vande Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication, 36(1), 82–93. https://doi.org/10.2307/357609

Williams, J. M. (1990). Style: Toward clarity and grace. Chicago: University of Chicago Press.

Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.

Rustamova, D. A. (2020). Ingliz va o‘zbek tillarida ilmiy diskursning stilistik xususiyatlari. Filologiya masalalari, (2), 94–98. Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti.

Yo‘ldoshev, B. (2018). Tilshunoslikka zamonaviy yondashuvlar: nazariya va amaliyot. O‘zbek tilshunosligi jurnali, (1), 22–29. Toshkent: Fan nashriyoti.

Madvaliyev, A. (2016). Nutq madaniyati va uslubiy kompetensiya. Toshkent: O‘qituvchi nashriyoti.

Jo‘rayev, S. (2021). Stilistika va matnshunoslikda zamonaviy yondashuvlar. Til va adabiyot ta’limi, (3), 45–52.

Jo‘raev, N. (2019). Qiyosiy stilistika va tarjimashunoslik: nazariy va amaliy masalalar. Sharq tillari va tarjima masalalari, (4), 60–67.