В статье рассматривается концептуализация понятий «язык»/«родной язык» в традициях европейской лингвистики. Первые попытки понять это явление были предприняты в античной философии, где сама лингвистика была более поздним источником
В статье рассматриваются общие вопросы, связанные с изучением глагольной синонимии персидского языка. В начале статьи рассматриваются общие вопросы синонимии, раскрываются точки зрения различных ученых-языковедов на это явление, а также дается краткий анализ работ, посвященных освещению проблем синонимии в персидском языке Вслед за рассмотрением общих признаков синонимии и критериев синонимичности в статье определяется, какие из критериев применимы к глагольной лексике персидского языка. Подчеркивается, что синонимы следует рассматривать как синхроническое явление, что не исключает возможности рассмотрения устаревших или вышедших из употребления слов в качестве синонимов. В качестве основных критериев разграничения синонимов в персидском языке выделяют: фонетический, морфологический и семантико-стилистический критерии. Исходя из того, что слова должны различаться своим звуковым составом, имеющиеся в языке фонетические варианты одного и того же слова не представляют для синонимии особой ценности, хотя их использование может служить художественно-стилистическим средством. Согласно морфологическому критерию, синонимы должны принадлежать к одной и той же части речи. Семантико-стилистический критерий связан со взимозаменяемостью. Далее в статье делается вывод о том, что применительно к глагольной лексике персидского языка взаимозаменяемость возможна с учетом наличия в персидском языке слов, имеющих различную эмоционально-экспрессивную окраску, стилистические различия, равноправное синтаксическое употребление. В итоге, делается вывод о том, что критерий взаимозаменяемости «срабатывает», когда слова принадлежат к одной и той же лексической среде и употребляются в равноценных контекстах.
This article is devoted to various methods of teaching the Russian language in non-linguistic universities. It is aimed at achieving certain educational goals. The higher education system faces new goals and objectives to improve the methods of the Russian language. This makes it possible to comprehensively address issues of personnel and teaching potential.
Статья посвящена постановке и конкретизации проблемы становления компетентностного подхода к обучению русскому языку в школах с узбекским языком обучения. В статье сопоставлены традиционный подход, который ориентирован на привитие знаний, умений и навыков по русскому языку, и компетентностный подход, который направлен на формирование у учащихся соответствующих компетенций по русскому языку. Совмещение на практике двух различных стратегий обучения русскому языку как неродному происходит из-за широко распространенного среди учителей русского языка заблуждения, согласно которому компетенции отождествляются с суммой знаний, умений и навыков. При этом предлагается следующее разграничение: компетенции – это знания в действии, способность осознанно применять умения и навыки при решении конкретных коммуникативных задач. По итогам исследования констатируется необходимость кардинального изменения педагогического мышления работающих в школах Узбекистана учителей русского языка как неродного.
In this article, you can see a few ways to teach your brain to think in English. If you live in a place where most people speak the language you are learning, you may use the language for several hours each day. So, it may become part of your “inner speech.” In other words, you start thinking in that language. Your mind stops trying to translate things from your native language into the second language. But, the majority of the VOA Learning English audience lives in places where English is not the main language.
This may be true for you. You may not have many chances to practice English. You may even be self-taught.
When you speak, your speech might be slower than you would like. This is because your mind is still translating from your first language, which can also sound unnatural. English, like every other language, has its own sentence structure. The good news is that thinking in English can bring you a huge step closer to fluency! It is not very difficult, but it does take conscious effort and practice.
On today’s Education Tips, we will share some mental exercises that can hel p.
Because of the inescapable utilization of the English language all through the globe, instructing and learning the English language has truly astounding significance. This has brought up various issues connected with powerful English language education. In this situation, with the assistance of the writer’s involvement with showing the English language for over 10 years, this article explains various variables that arc liable for successful English language education. Instructors, strategies, and methods, showing materials and the student themselves are such factors that are answerable for successful English language education.
Настоящая статья затрагивает наиболее актуальную проблематику в области современной арабской терминологии, а именно - способы передачи арабским языком новейших терминов, употребляемых для обозначения современных технологических достижений в сфере коммуникации. Арабские страны, как и многие другие развивающиеся государства являются лишь потребителем новейших достижений науки и техники, которые зарождаются в более развитых регионах земного шара. Именно подобные «плоды» технологического прогресса способствуют формированию новых, ранее не существовавших предметов, явлений и «преобразований». Последние не просто обогащают «мир электроники», но и способствуют расширению лингвистического вокабуляра языка «носителя», а затем и языков «потребителей». Так, в статье анализируются и описываются наиболее часто употребительные способы передачи арабской «речью» вышеописанных новейших и ранее не существовавших у арабов наименований гаджетов. Общеизвестно, что любой язык стремиться сохранить свою самобытность и избежать прямых иностранных заимствований. Арабский язык в данном контексте не является исключением. В этой связи, автор выделяет многочисленные попытки арабского языка избежать прямых заимствований путем адаптации собственных лексических единиц. Иногда, из-за отсутствия подходящих смысловых лексем, арабский язык вынужден использовать более «щадящие пути» передачи новых иностранных названий, т.е. путем применения таких способов, как «калька» и «полукалька». С другой стороны, не смотря на попытки избежать прямых иностранных заимствований, под влиянием «моды» на английский язык, всесторонне наблюдаются и факты «вхождения» западных терминов в язык арабского народа, подвергаясь лишь необходимой для данного языка транслитерации.
Social emotional learning (SEL) skills are the key components of the 21st century education that lead to higher academic, social and personal achievements of students. They support students, teachers and families to cooperate successfully to reach win-win position both in classroom and outside. It is recognized that language classes and language teachers are first-rate mediums for developing students’ SEL skills through authentic materials and activities. However, there is little research on SEL awareness of language teachers and implementation of SEL skills in teaching learning process in Uzbekistan. The study involved 16 EFL teachers through an online survey to collect quantitative data about SEL awareness of EFL teachers. This study aims to contribute
to the development of SEL focused teacher training curriculum to be implemented in professional development institutions through both pre-service and in-service trainings.
Age has been considered as a crucial factor in acquiring second languages successfully as well as in acquiring first language. In this article, there is given some studies and guidance with reference to age and language acquisition. And the aim of this article is to differentiate the age factors.
В диссертации исследуются эффективные методики обучения студентов категории именных словосочетаний с целью повышения их способностей к изучению языка. В статье обсуждаются различные стратегии, виды деятельности и учебные подходы, которые могут быть использованы преподавателями для облегчения понимания и усвоения учащимися словосочетаний с существительными. Используя всестороннюю методологию, учителя могут создавать увлекательные и интерактивные учебные программы, которые способствуют овладению учащимися языковыми навыками и коммуникативными навыками.
The study examined integrated didactic strategies, integrated educational activities, and the integrative nature of learning. The native languages of the learners are also taken into consideration by this approach, especially when those languages are explicitly taught. /Is a result, it is possible to "track" two (or possibly three or four) languages at once. Today’s national education evolution is characterized by a wide range of innovative schools. One of the elements of studentcentered learning, along with individualized instruction and flexible process organization, is the design of a learning process on an integrated basis. The benefits of using an integrated approach while teaching foreign languages are examined in this article. In a sense, this also opens the door for differentiated language instruction and better approaches to meeting the needs of the students. Nevertheless, it can be recommended that future studies go into additional specifics regarding the variety of situations and the effect that English instructors' training and/or experience has on how they teach in a post-method age. Students are able to establish more solid linguistic foundations for quicker and more effective language learning thanks to English language instruction and the integration of ICT technology into the curriculum. The purpose of the current paper is to clarify the theoretical foundation for ICT integration into English teaching strategies. The advantages, characteristics, and instructional design of an integrated approach to language teaching are also highlighted.
В современном глобализованном мире преподавание английского как второго языка (ESL) является важным и ценным умением. Важность преподавания английского языка как второго языка (ESL), эффективные методы обучения, роль технологий, содействие инклюзивному классному сообществу, культурная чувствительность, дифференциация обучения, отношения между учителем и учеником, использование литературы и рассказывание историй, решение трудностей, с которыми сталкиваются взрослых учащихся, а также преимущества двуязычного образования рассматриваются в этой статье. Преподавание английского как второго языка (ESL) является важным и ценным навыком в современном глобализированном мире. В этой статье исследуется значение образования ESL, стратегии эффективного преподавания, роль технологий, создание инклюзивной классной среды, культурная осведомленность, дифференциация обучения, отношения между учителем и учеником, использование литературы и рассказывание историй, решение проблем для взрослых учащихся, и преимущества двуязычного образования.
Настоящая статья посвящена изучению неразрывной связи между культурой и языком, а также разработке педагогической стратегии в рамках преподавания иностранного языка посредством культуры в целях совершенствования компетенции понимания у изучающих иностранный язык. Культуру следует рассматривать как ключевой компонент процесса изучения и преподавания иностранного языка. Успех изучении целевого языка может быть обеспечен лишь при условии включения культурологических аспектов в учебные программы. Преподавателям иностранного языка следует уделять пристальное внимание представлению культурного разнообразия, рассматривать культурологические аспекты в рамках каждого раздела учебной программы и использовать соответствующие педагогические технологии с тем, чтобы помочь изучающим иностранный язык преодолеть культурологический барьер
Трудно представить какую-либо сферу современного общества, переживающую процесс глобализации, без языка средств массовой информации. Широта возможностей СМИ требует глубокого изучения их деятельности и развития, их воздействия на аудиторию. Медиаведение — новая междисциплинарная область, основанная на традиционных методах. Формирование языка СМИ тесно связано с их общей миссией. То, как зрители воспринимают информацию, также зависит от того, какой инструмент используется для ее передачи. Каждое СМИ использует свой язык и методы обновления информации для формирования ее сути, что, в свою очередь, влияет на восприятие существования.