Бронхопневмонии (БП) на фоне острой респираторной инфекции (ОРИ) - значимая клиническая проблема, с которой имеют дело врачи во всем мире. Особенностью бронхопневмоний на фоне ОРИ у беременных является не типичность клиники. Исходя из этого, мы определили наши цели: определить роль бронхопневмонии в развитии акушерских осложнений, в зависимости от степени тяжести заболевания и срока гестации. Структура и частота акушерских и перинатальных осложнений зависели от срока гестации.
В последние несколько месяцев 2022 года число заболевших острыми респираторными инфекциями (ОРИ) детей значительно выросло. В этот период все койки в ДГКБ св. Владимира были перепрофилированы для работы с пациентами с диагнозом ОРИ. На основании данных ПЦР диагностики (мазок из носоглотки), проводившейся всем поступающим в ДКГБ св. Владимира детям, в большом числе случаев стало возможным
установить этиологическую природу заболевания.
В статье представлена эффективность реабилитационной программы, предусматривающей исключительно грудное вскармливание, раннее введение антиоксидантов и метаболических препаратов на 1 году жизни и персонифицированного подхода к реабилитации с проведением ЛФК, массажа и занятий по развитию речи на 1-3 году жизни способствовало улучшению показателей физического развития, вех моторного развития, укреплению здоровья детей и улучшению показателей по соматической патологии: снижению частоты анемии, рахита, функциональной диареи, ОРИ в 2-2,5 раза.
Данная статья содержит результаты внедрения в рамках экспериментального обучения методики, разработанной автором в процессе исследования вопроса лингводидактических особенностей последовательного двустороннего перевода. В статье описываются предпосылки проведения исследования, варианты толкования термина «перевод», а также некоторые психолингвистические особенности и характеристика механизмов последовательной переводческой деятельности. Актуальность исследования обусловлена тем, что кардинальные изменения, происходящие в различных сферах нашего общества, привели к необходимости повышения качества профессиональной подготовки квалифицированных специалистов - а именно компетентных последовательных переводчиков. Цель статьи - показать эффективность разработанной методики при помощи описания результатов экспериментальной проверки студентов старших (3-4) курсов языковых вузов переводческих факультетов. Особое внимание уделено математическому анализу и подсчету результатов. Используются теоретические методы: изучение и анализ педагогической, психологической психолингвистической литературы, литературы по проблемам речевой, творческой и когнитивной деятельности, литературы по теории и практике перевода, анализ содержания обучения последовательному переводу на старших курсах языкового вуза; эмпирические - наблюдение за учебным процессом на факультете теории и практики перевода; тестирование студентов; анкетирование преподавателей и студентов; проведение обучающего эксперимента, систематизация и обобщение экспериментальных данных, их интерпретация. Результаты исследования заключаются в том, что в некоторой степени раскрыта специфика последовательного двустороннего перевода, описаны механизмы работы памяти в процессе перевода, представлены результаты использования разработанной автором методики обучения последовательному переводу в условиях, приближенных к реальным посредством использования ее в обучении студентов старших курсов (3-4) языковых вузов. Авторский взгляд на обучение последовательному переводу будет интересен специалистам как в области переводоведения, так и в области методики.