281
well-being. Additionally, apologies can foster personal growth and accountability by encouraging
individuals to reflect on their actions and strive for better behavior in the future. Overall, apologies
play a crucial role in interpersonal communication and conflict resolution, serving as a foundation
for repairing and strengthening relationships. A cross-cultural analysis of apology expressions
provides valuable insights into the complex interplay between language, culture, and interpersonal
dynamics. It enhances our understanding of how people navigate conflicts and seek reconciliation
across diverse cultural backgrounds.
REFERENCES:
1. Glushkova S. Yu. Category of politeness and methods of its interpretation in intercultural
communication / S. Yu. Glushkova. – M.: Progress, 2016. - 143 p.
2. Гольдин В. Е
.
Этикет и речь / В.Е. Гольдин. - Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2015. – 310
с.
3. Emmons, R.A. and McCullough, M.E. (2003) The Psychology of Gratitude. Oxford University
Press, New York, 377. [Citation Time(s):1].
4. Концепт «Вежливость» в коммуникативном сознании русских и англичан / Т.В. Ларина
// Czloviek Swiadomosc Komunikacja Internet. - 2016. - №4. –С. 284-293.
THE COMPARISON OF COLOUR IDIOMS IN ENGLISH AND KARAKALPAK
LANGUAGES
Abdullaeva Sayyora,
Assistant of the English linguistics department, Karakalpak State University.
Abstract
.
This article investigates and compares idiomatic expressions related to colours
in English and Karakalpak languages. Colours hold significant cultural and linguistic
significance, often reflected in idiomatic expressions. Through a comparative analysis, this
research aims to uncover similarities and differences in how colours are metaphorically used in
these two languages. The methodology involves collecting a corpus of colour-related idioms from
English and consulting native speakers and language experts to gather comparable idiomatic
expressions in Karakalpak. The idioms are then analyzed in terms of their literal meanings,
metaphorical interpretations, cultural contexts, and frequency of usage.
Keywords:
comparative study, colour idioms, English language, Karakalpak language,
linguistic comparison, cultural nuances, metaphorical language, cross-cultural communication,
language diversity.
Introduction.
Colours play a significant role in language, serving as a means of
communication, expression, and cultural representation. Across different languages, colours are
often imbued with symbolic meanings and are used metaphorically in idiomatic expressions to
convey abstract concepts [3]. The study of colour idioms provides insights into the cultural,
historical, and linguistic dimensions of a language.
This article presents a comparative study of colour idioms in English and Karakalpak
languages. By examining and comparing the usage of colour idioms in these languages, this article
aims to uncover similarities, differences, and underlying cultural nuances.
282
The comparative analysis involves examining the literal meanings, metaphorical
interpretations, and cultural contexts of colour idioms in both languages. Through this analysis,
patterns of usage, semantic extensions, and cultural connotations associated with specific colours
emerge. Additionally, the article explores the frequency of usage and variations in the form and
structure of idiomatic expressions between English and Karakalpak.
Understanding the similarities and differences in how colours are metaphorically used in
English and Karakalpak languages provides valuable insights into the linguistic and cultural
landscapes of these communities. Moreover, it enhances cross-cultural communication and
facilitates language teaching and translation. By delving into the intricacies of colour idioms, this
study contributes to a deeper appreciation of the richness and diversity of human language and
expression.
The importance of conducting a comparative study of colour idioms in English and
Karakalpak languages lies in several key areas:
1. Cultural Understanding: Colour idioms are deeply embedded in the cultural fabric of a
society. By comparing these idioms across languages, we gain insights into the cultural beliefs,
values, and perceptions associated with colours in different linguistic communities.
2. Linguistic Analysis: Examining colour idioms allows for a deeper analysis of language
structure, metaphorical expressions, and semantic nuances. Comparative studies help identify
similarities and differences in how colours are metaphorically used, contributing to our
understanding of linguistic diversity.
3. Cross-Cultural Communication: Understanding colour idioms in different languages
enhances cross-cultural communication by providing insights into the symbolic meanings and
cultural connotations of colours. This knowledge facilitates effective communication and avoids
misinterpretations in intercultural interactions [5].
4. Language Teaching and Learning: Comparative studies of colour idioms serve as
valuable resources for language teaching and learning. They provide learners with cultural insights
and practical examples of metaphorical language use, enriching their understanding of the target
language and culture.
5. Translation and Localization: Translating idiomatic expressions requires a deep
understanding of cultural nuances and linguistic subtleties. Comparative studies help translators
and localizers accurately convey the intended meaning of colour idioms across languages, ensuring
effective communication in multicultural contexts.
6. Preservation of Cultural Heritage: Colour idioms reflect the cultural heritage and
historical experiences of a community. Comparative studies contribute to the preservation and
documentation of cultural knowledge, safeguarding linguistic diversity and promoting cultural
appreciation [1].
As it is clear, the comparative study of colour idioms in English and Karakalpak languages
is essential for fostering intercultural understanding, advancing linguistic research, and promoting
effective communication in a globalized world.
Comparing colour idioms between English and Karakalpak languages reveals interesting
similarities and differences in cultural perceptions and linguistic expressions. Here are some
examples:
1. "Seeing Red" (English):
283
- English: This idiom signifies anger or intense emotion, often associated with aggression or
frustration.
- Karakalpak: "Qızıl burıshtay qızarıw" conveys a similar meaning of anger or strong emotion
associated with the colour red.
2. "Feeling Blue" (English):
- English: This idiom refers to feeling sad or melancholic, often associated with the colour blue
[4].
- Karakalpak: "Aq kewil" literally means a person who is generous, truthworthy person.
3. "Green with Envy" (English) vs. "Yas Görüng" (Karakalpak):
- English: This idiom represents extreme jealousy or envy, typically associated with the colour
green.
- Karakalpak: "Qizil ju’zi soliw"denotes a person who feels oneself sick.
4. "Black Sheep" (English):
- English: This idiom refers to a person who is considered different or disreputable within a
group or family.
- Karakalpak: "Qara basinin’ g’amin oylaw" means a person who cares about himself not
cponsidering others.
5. "White Lie" (English):
- English: This idiom denotes a harmless or trivial lie told to avoid hurting someone's feelings.
- Karakalpak: "Aq iyiq boliw" literally means doing the same thing every day and being
exhausted [5].
These examples illustrate how colour idioms in English and Karakalpak languages often
share similar metaphorical meanings, despite differences in linguistic structure and cultural
context. Such comparative studies help to bridge linguistic and cultural gaps, promoting a deeper
understanding of both languages and the societies they represent.
Conclusion.
In conclusion, the comparative study of colour idioms in English and
Karakalpak languages provides valuable insights into the cultural, linguistic, and communicative
dimensions of these idiomatic expressions. Through this research, we have explored the rich
tapestry of colours as reflected in metaphorical language use across diverse linguistic
communities. By examining the similarities and differences in how colours are metaphorically
employed in idiomatic expressions, we have gained a deeper understanding of the cultural beliefs,
values, and perceptions associated with colours in English and Karakalpak societies. In essence,
the comparative study of colour idioms in English and Karakalpak languages serves as a testament
to the richness and complexity of human language and culture. It invites further exploration and
dialogue, encouraging scholars, educators, and language enthusiasts to continue unraveling the
mysteries of metaphorical language use and intercultural communication in a globalized world.
REFERENCES:
1.
Aizharykovna, B. G. (2023). SOME WAYS OF TRANSLATING ENGLISH COLOUR
IDIOMS INTO KARAKALPAK LANGUAGE. QUALITY OF TEACHER EDUCATION
UNDER MODERN CHALLENGES, 1(1), 427-430.
2.
Atasheva, G. (2024). THE COMPARATIVE STUDY OF COLOUR IDIOMS IN ENGLISH
AND KARAKALPAK LANGUAGES. Академические исследования в современной науке,
3(8), 35-38.
284
3.
Gaipova D. (2022). English and Karakalpak Colour Idioms and Their Classifictions. American
Journal of Interdisciplinary Research and Development, 10, 17-19.
4.
M.Kalabaeva. (2020). The semantic analysis of colour idioms with component “black” in
English and Karakalpak languages. International Journal for Social Studies, 6(1), 144-156.
5.
Хабипова Р. (2023). Semantic analyzing of color in the English and Karakalpak languages.
Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке, 1(1), 270-273.
6.
Musaev Abish Abilkazievich., Khudaybergenova Zukhra Urazbaevna Syntactic-semantic
realization of causative structures in English and Karakalpak languages The American Journal of
Social
Science
and
Education
Innovations
Vol.05.
Issue
11.
P.
29-37.
https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume05Issue11-03
7.
Khudaybergenova Zukhra Urazbaevna "Grammatical features of the lexemes “white” and
“black” in English and Karakalpak languages" Innovations in technology and science education
Vol. 2 Issue 15. P.53-60
https://zenodo.org/records/10074869
RED- COLOUR IDIOMS IN THE KARAKALPAK AND ENGLISH LANGUAGES
Ametova Arzigul Ganibaevna,
PhD student of Nukus State Pedagogical Institute named after Ajiniyaz
Key words:
phraseology, idiom, colour term, red, conceptualization.
Introduction.
The cognitive approach to the notion of language means the world
conceptions, being the product of human consciousness, which are expressed by the forms of
language means, but the meanings of these forms are understood as the system of certain
knowledge and notions, described by these linguistic signs. During the latest investigations,
linguists state that cognitive approach to the linguistic study has been emphasized as a basis of
figurative characterization of idioms used with colour terms in the compared languages stands just
cognition. Thus, all the idioms are created as a result of cognitive processes directly influencing
on the conceptualization of reality, peculiar to this language and culture. Conceptualization is the
whole of information of figurative and non-literal meaning created in the process of cognition of
the world.
The article is focused on investigating idioms, formulated by colour adjective red in the
compared languages. In order to achieve the goal, descriptive and comparative-diachronic method
were used.
Basic Material.
An idiom
is a phrase or expression that usually presents a figurative, non-
literal meaning attached to the phrase. Some phrases, which become figurative idioms, however,
do retain the phrase's literal meaning. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative
meaning is different from the literal meaning [1:495]. Idioms occur frequently in all languages;
statistical surveys show that in English language there are twenty-five million idiomatic
expressions approx. of practical use in everyday language. However, idioms are like linguistic
puzzles - they are phrases or expressions where the meaning is not what one would expect from
the individual words because idioms have their own special meanings that can be quite different.
Idioms have historical roots, cultural references, or origins in folklore. Some idioms can be
traced back to stories, ancient traditions, or significant events while others evolve over time and
reflect the ever-changing nature of language. Karakalpak linguist S. Akhmedov defines that “idiom
comes from Greek and in Karakalpak means “ózgeshelik” (feature or peculiarity) and cannot be
translated word by word or directly, which belong to very language” [2:61].