Лингвокультурные особенности английской авиации

CC BY f
216-218
34
26
Поделиться
Абдулвохидова, Н. (2022). Лингвокультурные особенности английской авиации. Современные лингвистические исследования: зарубежный опыт, перспективные исследования и инновационные методы преподавания языков, (1), 216–218. https://doi.org/10.47689/linguistic-research-vol-iss1-pp216-218
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Данная статья посвящена изучению сленга, который является единицей лексикологии. Статья посвящена сленгу, используемому в авиации, его лингвокультурологическим особенностям. Лингвокультурологическое изучение авиасленгов позволяет изучающим язык преодолевать проблемы аксиологической и межкультурной коммуникации

Похожие статьи


background image

216

INGLIZ AVIASLENGLARINING LINGVOMADANIY

XUSUSIYATLARI

N. S. Abdulvohidova (TerDU)

Аннотация. Данная статья посвящена изучению сленга, который является

единицей лексикологии. Статья посвящена сленгу, используемому в авиации, его

лингвокультурологическим особенностям. Лингвокультурологическое изучение

авиасленгов позволяет изучающим язык преодолевать проблемы аксиологической и

межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: термин, сленг, лингвокультурный особенность, лексика,

единицы речи, экипаж

Annotation. This article is devoted to the study of slang, which is a unit of lexicology.

The article focuses on slang used in aviation and their linguistic and cultural
characteristics. Linguocultural study of aviaslengs allows language learners to overcome
the problems of axiological and intercultural communication.

Key words: term, slang, linguocultural feature, vocabulary, speech units, crew


Bugungi kunda fan va texnika taraqqiyoti, ularning alohida tarmoqlarining

rivojlanishi barcha sohalar singari tilshunoslikda ham o‘z ifodasini topmoqda. So‘nggi
yillarda ilm-fanning barcha sohalarida erishilgan sezilarli yutuqlar, ilmiy-texnikaviy
ma’lumotlar oqimining tobora ortib borishi sohalarga oid terminlar muammosi bilan
shug‘ullanuvchi tadqiqotchilar oldiga nazariy va amaliy jihatdan yangi vazifalarni
qo‘ymoqda. Bundan tashqari, boshqa sohalar kabi aviatsiya sanoatining ham rivojlanishi,
aviatsiya texnologiyalari tizimlarining murakkablashuvi aviatsiya faoliyati sohasida
terminlar tadqiqi muammosiga e’tiborni kuchaytirmoqda. Hech kimga sir emaski, aviatsiya
texnologik jihatdan jadal rivojlanayotgan tarmoqlardan biri bo‘lib, uning samaradorligi
aviatsiya tarmog‘i doirasida faoliyat yuritadigan xodimlarining kasbiy mahorati va
malakasiga bog‘liq. Shu sababli ushbu keng qamrovli soha bilan o‘z kelajagini barpo
etmoqchi bo‘lganlar va ayni shu jabhada faoliyat olib boruvchilar chuqur bilim va kasbiy
mahoratga ega bo‘lish bilan bir qatorda soha doirasida qo‘llaniluvchi til xususiyatlari va
unda qo‘llaniluvchi so‘zlarning madaniyat jihatidan muvofiq kelish holatlarini ham batafsil
o‘rganmog‘i e’tiborga molik jihatlardan biri hisoblanadi.

Mavzuga chuqurroq yondashishdan oldin

sleng

so‘zining ma’nosi haqida alohida

to‘xtalib o‘tish joiz. “Sleng” – muayyan kasb egalari yoki ijtimoiy guruhning og‘zaki
nutqida qo‘llanadigan emotsional-ekspressiv bo‘yoqqa ega bo‘lgan so‘z va iboralar. “Sleng”
termini ilk bor yozma ravishda XVIII asrda Angliyada qayd qilingan va o‘sha davrda
“haqorat” ma’nosini anglatgan. 1850-yildan esa “noqonuniy” oddiy leksikaning ifodasi
sifatida keng qo‘llanila boshladi. “Sleng” muayyan guruhga xos so‘zlar bo‘lib, og‘zaki
nutqda ham, yozma nutqda ham bunday so‘zlardan foydalanish kuzatiladi [Xolmanova,
2019:32].

Yuqorida keltirilgan ma’lumotlarga asosan shuni anglash mumkinki, slenglar ma’lum

bir guruh a’zolari nutqiga xos so‘zlar bo‘lganligi sababli keng ma’noda emas, balki tor
ma’noda qo‘llaniladi, ya’ni ular ommaning barcha vakillari tomonidan emas, faqatgina
muayyan guruh doirasidagi muloqot jarayonida foydalaniladi. Shuning uchun ham bunday
so‘zlar hamma uchun birdek tushunarli bo‘lavermaydi. Slenglar jamiyatda mavjud barcha
sohalarni chetlab o‘tmagani singari aviatsiyaga ham o‘z ta’sirini o‘tkazgan. Aniqroq qilib
olganda, bunday so‘zlarning inglizcha shakllarini aviatsiya sohasida faoliyat olib boradigan


background image

217

xodimlar, ayniqsa, samolyot uchuvchilari va ekipaj a’zolari nutqida ko‘plab uchratish
mumkin. Ana shunday slenglar, notanish so‘zlar va nutq birliklarining tilga xos bo‘lgan
xususiyatlarini madaniy jihatdan tahlil etish maqolaning asosiy jihatlaridan biri hisoblanadi.

Ushbu jihatga yanada kengroq nazar tashlaydigan bo‘lsak, aviatsiya sohasidagi eng

mas’uliyatli va murakkab kasb egalari bu – uchuvchilardir. Bu kasb ulardan yuksak
darajadagi bilim, tajriba, ehtiyotkorlik, ziyraklik kabi bir qator muhim jihatlar hamda
ko‘nikmalarni talab qiladi. Samaradorlik va aniqlik harbiy parvoz vaqtidagi aloqa
jarayonlarida asosiy vazifalardan biri hisoblanadi va fuqaro aviatsiyasida ham muhim vazifa
bo‘lishi kerak [2]. Boshqa soha vakillari kabi ular ham parvoz vaqtida va boshqa
vaziyatlarda ularga hamroh bo‘lgan uchuvchilar bilan muloqot jarayoniga kirishadi.
Tabiiyki, bunday muloqot va nutq vaqtida ular o‘z kasblari taqozo etgani bois turli xil
qisqartma so‘zlar, qolgan kishilarga notanish bo‘lgan birliklar va slenglardan keng
foydalanishadi. Ushbu so‘zlar uchuvchilarning muloqot jarayonida qanday mavzu
(samolyot turlari, aerodrom, ob-havo, samolyot qismlari, aeroportlar, geografik nomlar,
yo‘lovchilar kabi) yuzasidan so‘zlashishiga bog‘liq bo‘ladi. Masalan, ularning nutqida tez-
tez uchraydigan slenglarga quyidagicha misol keltirish mumkin:

1)

base

– ekipaj va samolyotning uy aeroporti hisoblanadi, samolyotlar ko‘plab

shaharlarga oldinga va orqaga uchib ketsa-da, ular bitta joyda "asoslangan" bo‘ladi,
uchuvchilar va ekipaj tunni dunyoning ko‘plab shaharlarida o‘tkazishadi va ular boshqa
joydagini "uy" deb atashlari mumkin, ammo ular boshqa shahardagi ekipaj stansiyasidan
tashqarida joylashgan;

2)

cockpit

“parvoz palubasi” deb ham ataladi, bu parvoz davomida uchuvchilarning

ofisi va u ajoyib ko‘rinishga ega bo‘ladi;

3)

George

avtomatik parvoz uchun uchuvchilar ishlatadigan so‘z;

4)

go-around

ba’zida samolyot qo‘nishi uchun sharoitlar mos kelmaydi, shuning

uchun uchuvchilar uchish-qo‘nish yo‘lagida boshqa yondashuvni Havo harakati nazorati
(inglizchada

ATC)

bilan muvofiqlashtiradi, ular yana bir marta urinib ko‘rish uchun

osmonda “aylanib yuradilar”;

5)

gone tech

bu samolyotdagi texnik nosozlik bo‘lib, uning parvoziga to‘sqinlik

qiladi;

6)

Met

meteorologik holatlar uchun qisqartma, boshqacha qilib aytganda, “Ob-

havo qanday” deb so‘rash uchun ishlatiladi;

7)

box

bortdagi elektron jihozlar, shu jumladan, avionika va “qora quti” lar ham

shular jumlasidandir;

8)

black box

bu qora emas, balki yorqin to‘q sariq va ko‘pincha bitta quti ham

bo‘lmaydi, bular parvoz ma’lumotlari va uchuvchilar palubasining ovoz yozish moslamalari
bo‘lib, parvoz paytida tizimlar va uchuvchi aloqalarining ishlayotgan yozuvlarini saqlaydi,
ular "qora quti" deb ataladi, chunki 1942-yilda Finlandiya aviatsiya muhandisi Veijo Hietala
tomonidan ixtiro qilingan birinchi zamonaviy versiya bitta qora quti edi [2].

Yuqorida keltirilgan namunalardan ko‘rinib turibdiki, ularning hech biri oddiy xalq

ishlatadigan muloqot so‘zlari orasida uchramaydi. Bundan anglashiladiki, slenglar duch
kelgan odam ishlatadigan so‘zlar emas, aksincha, ular ma’lum bir guruh yoki kasb egalari
tomonidan o‘z ma’nolaridan butunlay boshqa ma’nolarda foydalaniladi va ushbu sohaga
aloqasi bo‘lmaganlarga umuman tushunarsiz bo‘lib ko‘rinadi. Buning natijasida esa bunday
“notanish” so‘zlar kishilar nazdida qo‘pol va madaniyat jihatidan so‘zlashuv jarayoniga mos
emas, deya topilishi tabiiy holdir. Ammo yuqorida misol tariqasida kiritib o‘tilgan bunday
slenglarni tahlil qilib, ularning kimlar tomonidan, qaysi mavzuda qo‘llanilishi, asl ma’nosi
va tarjimasi kabi muhim jihatlari ustida tegishli izlanishlar olib borish natijasida xulosa


background image

218

qilish mumkinki, ular tilning madaniyatga mosligi jihatidan qaralganda butunlay
“benuqson”. Ya’ni ushbu sohada ishlatiladigan barcha terminlar va slenglar o‘zbek
madaniyati, qolaversa, dunyo davlatlarining barchasi uchun lingvomadaniy jihatdan to‘g‘ri
keladi, sababi ularning ichki xususiyatlari orasida birorta ham nomaqbul va salbiy ma’nolar
mavjud emas. O‘ylaymanki, ushbu maqola aviatsiya kabi keng qamrovli soha doirasidan
tashqarida bo‘lgan oddiy xalq vakillari va ushbu sohaga qiziqish bildiradigan barcha kishilar
va ilm ahli uchun foydali manba bo‘lib xizmat qiladi.


FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Z.Xolmanova. Tilshunoslik nazariyasi : darslik.-Toshkent: Nodirabegim, 2019. –

260 b.

2.

https://www.travelandleisure.com/airlines-airports/pilot-slang

Библиографические ссылки

Z.Xolmanova. Tilshunoslik nazariyasi : darslik.-Toshkent: Nodirabegim, 2019. -260 b.

https://www.travelandleisure.com/airlines-airports/pilot-slang

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов