XXI CENTURY RENAISSANCE IN THE PARADIGM OF SCIENCE,
EDUCATION AND TECHNOLOGY INNOVATIONS
478
ОБЩЕНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ
КОМПЕТЕНТНОСТЬ И КОММУНИКАЦИЯ
Боймуродова М.К.
Навои, Узбекистан
преподаватель НИУ
Аннотация.
Данная статья о влияние английского языка и его грамматических
форм (морфемы) в развитии русского языка в межкультурной коммуникации.
Здесь рассматривается задачи и типы межкультурного общения, особенности
взаимодействия культур, определена актуальность использования английского
языка и его грамматических форм в этой области.
Annotation.
The article is devoted to the effect of the English language and its
grammatical forms (morphemes) in intercultural communication. Here we consider the
problems and types of intercultural communication, the peculiarities of the interaction of
cultures, determine the relevance of the use of the English language and its grammatical
forms in this area.
Ключевые слова:
Международная коммуникация, интеграция, грамматические
формы, морфемы, межкультурная связь, продуктивность.
Keywords:
International communication, integration, grammatical forms, morphemes,
intercultural connection, productivity.
Сегодня процессы глобализации и интеграции языка вывели межкультурную
коммуникацию на инновационный этап. Все большее значение приобретают
исследования
в
сфере
межкультурной
коммуникации,
приобретение и совершенствование навыков и умений межкультурной
коммуникации между представителями разных религий, культур и другие. термин
межкультурная коммуникация был введен американским ученым Э.Т. Холл в 1950
– х гг. Он четко понимал преподавание межкультурной коммуникации особым
образом. Он считал, что совершенствование межкультурной связи должно
проходить с использованием обмен и опыта межкультурного общения из разных
представителей культур и наций мира.
В настоящее время в межкультурной коммуникации именно язык выступает
главным объектом передачи информации для достижения и взаимопонимания
основным средством передачи информации достижения взаимопонимания между
собеседниками. Изучая проблемы межкультурной коммуникации, традиционно
рассматриваются особенности взаимодействия двух культур, при этом
повышенный интерес вызывает их несходство, так как применения и знания о
различиях меж коммуникационных систем помогают преодолеть барьеры,
препятствующие продуктивному взаимопониманию наций.
Исследуя
проблемы
межкультурной
коммуникации,
традиционно
рассматриваются характеристики и особенности взаимодействия разных культур и
народов, при этом повышенный интерес вызывает их уникальность, так как каждая
нация, народ имеет свой субъективную особенность. В свою очередь это ж
особенность неразрывно влияет на реализации родного своего языка. В результате
XXI CENTURY RENAISSANCE IN THE PARADIGM OF SCIENCE,
EDUCATION AND TECHNOLOGY INNOVATIONS
479
способствует на эффективную связь развития межкультурной коммуникаций.
Исследователь С.А. Карасёв трактует, что в действительности ожидается
появление нового лингвистического феномена – международного английского
языка и влияние его грамматических форм в другие языки мира, который
способствует растущее употребление английского языка в таких сферах, как СМИ,
реклама,
киноиндустрия,
поп-музыка,
туризм,
международный
бизнес,
международная безопасность, образование, международные коммуникации.
Участие английских слов и его форм можно рассмотреть в следующих
примерах: в варианте с английским суффиксом -ing. Здесь словообразовательная
роль ослабляется, но не теряется. Если проанализировать семантику заимствований
на
-инг,
которых в русском языке большое множество (
дансинг, кемпинг, дриблинг,
дайвинг, стайлинг, тьюнинг, лифтинг, шугаринг, шугейзинг
и др.), то можно
заметить, что в английском языке большая часть этих лексем образована от
глаголов. Например, в английском языке
marketing
образовано от глагола
to market,
которое является полисемичным. Оно имеет следующие значения: 1. Покупать или
продавать на рынке; 2. Сбывать, продавать; 3. Находить рынок сбыта; 4. Делать
покупки. Между тем, в русском языке слово
маркетинг
, потерявшее
соотнесенность с глагольной основой, относится к группе специальных слов и
имеет значение «система организации хозяйственной деятельности, основанная на
изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг».
Также главную роль на международных конференциях, симпозиумах или
совещаниях принадлежит английскому языку и влияние его в другие языки,
который является языком международной коммуникации, всеобщим языком-
посредником для общения представителей разных языковых сообществ.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:
1)
Аксенова О. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта.
[Электронный ресурс]. URL: http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova
2)
Галкина-Федорук Е.М. Лексикология. Фонетика. Словообразование. М.,
1962.
3)
Григорьев
В.П.
Поэтика
и
стилистика.
М.,
1991.
Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потопе // Русский язык за рубежом.
1994. № 2.
4)
Tormosheva V. Intercultural and International Communication in a Business
Context//Международный
научно-практический
(электронный)
журнал
InterCultur@l-Net,2009