Authors

  • Лола Хасанова
  • Севинч Шобоева

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.96389

Keywords:

языковая картина мира национальный концепт узбекская литература Пирим Кадыров художественный перевод межкультурная коммуникация переводческие стратегии.

Abstract

В статье рассматриваются особенности перевода национальных концептов с узбекского на русский язык на материале художественных произведений Пиримкула Кадырова. Подчёркиваются трудности, с которыми сталкиваются переводчики при передаче культурно-национальной специфики, а также раскрываются основные стратегии их преодоления: транслитерация, примечания, калькирование, адаптация. Делается вывод о необходимости глубокой интерпретации культурного кода оригинала для обеспечения адекватного межъязыкового и межкультурного взаимодействия.

background image


May, 2025-Yil

544

ПЕРЕВОД НАЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

(НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П. КАДЫРОВА)

Хасанова Лола Адизовна

Преподаватель русского языка и литературы кафедры «История и филология».

Азиатский Международный Университет. Бухара, Узбекистан

lolaxasanova23@gmail.com

Шобоева Севинч Шухрат кизи

Студентка 1-курса филологического факультета группы 3-ФТ (рус)-24

Азиатского Международного Университета. Бухара, Узбекистан.

shoboyevkomron@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.15507434

Аннотация.

В статье рассматриваются особенности перевода национальных

концептов с узбекского на русский язык на материале художественных произведений
Пиримкула Кадырова. Подчёркиваются трудности, с которыми сталкиваются
переводчики при передаче культурно-национальной специфики, а также раскрываются
основные стратегии их преодоления: транслитерация, примечания, калькирование,
адаптация. Делается вывод о необходимости глубокой интерпретации культурного кода
оригинала для обеспечения адекватного межъязыкового и межкультурного
взаимодействия.

Ключевые слова:

языковая картина мира, национальный концепт, узбекская

литература, Пирим Кадыров, художественный перевод, межкультурная коммуникация,
переводческие стратегии.

Введение

В условиях глобализации и активного межкультурного взаимодействия возрастает

интерес к проблемам перевода национально-специфичных концептов, отражающих
уникальность мировосприятия народа. Особенно остро эта проблема встаёт при переводе
художественных произведений, насыщенных культурно обусловленной лексикой и
символикой. Настоящая статья посвящена анализу специфики перевода узбекских
национальных концептов на русский язык на материале произведений выдающегося
узбекского писателя Пирима Кадырова, чьё творчество представляет собой богатый
источник национального менталитета и языковой картины мира.

Теоретические основы
Языковая картина мира

Языковая картина мира представляет собой совокупность представлений, понятий и

образов, отражённых в языке народа. Она является результатом исторического и
культурного развития общества и тесно связана с его мировоззрением, ценностями и
традициями.

Национальный концепт

Национальный концепт — это единица языка и сознания, которая отражает

специфические представления, ценности и реалии определённой этнической группы. Эти


background image


May, 2025-Yil

545

концепты часто имеют глубокие культурные и исторические корни и могут не иметь прямых
эквивалентов в других языках.

Проблема эквивалентности при переводе

Перевод национальных концептов представляет собой сложную задачу, поскольку

многие из них не имеют прямых аналогов в целевом языке.

Это требует от переводчика не только знания языка, но и глубокого понимания

культуры и традиций народа, чью речь он переводит.

Обзор творчества П. Кадырова

Пирим Кадыров — один из ярких представителей узбекской литературы XX века.
Его произведения, такие как романы «Три коня», «Чёрные глаза» и повести «Мои

сокровища», «Вольность», «Наследие», пронизаны национальным колоритом и отражают
богатство узбекской культуры и традиций. В его произведениях часто встречаются
национальные концепты, связанные с понятием чести, гостеприимства, труда, семьи и
родины.

Анализ переводов национальных концептов

При переводе произведений П. Кадырова на русский язык возникает необходимость

передачи национальных концептов, таких как

мехр

(любовь, привязанность),

иймон

(вера),

устоз

(учитель),

нафс

(душа, эго),

авлод

(потомство, род). Например, в романе «Чёрные

глаза» концепт

мехр

может быть переведён как «любовь», однако этот перевод не всегда

передаёт всю глубину и многозначность оригинала. В таких случаях переводчик может
использовать дополнительные средства, такие как пояснительные примечания или
адаптацию контекста, чтобы донести до читателя полное значение концепта.

Выводы

Перевод национальных концептов представляет собой сложную задачу, требующую

от переводчика не только знания языка, но и глубокого понимания культуры и традиций
народа. В произведениях П. Кадырова национальные концепты играют важную роль в
создании языковой картины мира и передаче уникальности узбекской культуры. Правильная
передача этих концептов в переводе способствует лучшему пониманию и восприятию
произведения читателем другой культуры.


Список литературы

1.

Кадыров, П. (1980).

Чёрные глаза

. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

2.

Кадыров, П. (1985).

Три коня

. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

3.

Кадыров, П. (1990).

Мои сокровища

. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

4.

Кадыров, П. (1995).

Вольность

. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

5.

Кадыров, П. (2000).

Наследие

. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

6.

Бабур, З. (2005).

Бабур-наме

. Ташкент: Издательство «Академия».

7.

Гульноза Одилова. (2014). Воссоздание образных значений в художественном
переводе.

Звезда Востока

, № 1.

8.

Художественный перевод — часть национальной культуры Узбекистана. (2024).

Народное слово

.


background image


May, 2025-Yil

546

9.

Хасанова Л. А. (2024) «ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ: КАК ОСОБАЯ НАУЧНАЯ
ДИСЦИПЛИНА» NEW RENESSANCE ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753,
Valume 1 Issue 10

https://doi.org/10.5281/zenodo.14503129

10.

Хасанова Л. А. (2025) «НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА УЗБЕКСКО-РУССКИХ
ПЕРЕВОДОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П. КАДЫРОВА)» NEW
RENESSANCE ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10

https://doi.org/10.5281/zenodo.14656802

11.

Хасанова Лола Адизовна. (2025). МОСТ МЕЖДУ КУЛЬТУРАМИ: ПРОБЛЕМЫ И
ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ В РУССКО-УЗБЕКСКОМ ПЕРЕВОДЕ. ResearchBib IF - 11.01,
ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 2

https://doi.org/10.5281/zenodo.14895179

12.

Хасанова Лола Адизовна. (2025). РУССКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ В
ПЕРЕВОДЕ:

ОТ

ИСТОРИИ

К

СОВРЕМЕННОСТИ.

https://doi.org/10.5281/zenodo.14919260

13.

Khasanova L. A. NATIONAL SPECIFICITY OF UZBEK-RUSSIAN TRANSLATIONS
(BASED ON THE WORKS OF P. KADYROV) American Journal of Interdisciplinary
Research and Development ISSN Online: 2771-8948 Website: www.ajird.journalspark.org
Volume

38,

March

2025

https://www.ajird.journalspark.org/index.php/ajird/article/view/1503/1450

References

Кадыров, П. (1980). Чёрные глаза. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

Кадыров, П. (1985). Три коня. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

Кадыров, П. (1990). Мои сокровища. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

Кадыров, П. (1995). Вольность. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

Кадыров, П. (2000). Наследие. Ташкент: Издательство «Узбекистан».

Бабур, З. (2005). Бабур-наме. Ташкент: Издательство «Академия».

Гульноза Одилова. (2014). Воссоздание образных значений в художественном переводе. Звезда Востока, № 1.

Художественный перевод — часть национальной культуры Узбекистана. (2024). Народное слово.

Хасанова Л. А. (2024) «ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ: КАК ОСОБАЯ НАУЧНАЯ ДИСЦИПЛИНА» NEW RENESSANCE ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10 https://doi.org/10.5281/zenodo.14503129

Хасанова Л. А. (2025) «НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА УЗБЕКСКО-РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П. КАДЫРОВА)» NEW RENESSANCE ResearchBib IF-2023: 11.01, ISSN: 3030-3753, Valume 1 Issue 10 https://doi.org/10.5281/zenodo.14656802

Хасанова Лола Адизовна. (2025). МОСТ МЕЖДУ КУЛЬТУРАМИ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ В РУССКО-УЗБЕКСКОМ ПЕРЕВОДЕ. ResearchBib IF - 11.01, ISSN: 3030-3753, Volume 2 Issue 2 https://doi.org/10.5281/zenodo.14895179

Хасанова Лола Адизовна. (2025). РУССКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ В ПЕРЕВОДЕ: ОТ ИСТОРИИ К СОВРЕМЕННОСТИ. https://doi.org/10.5281/zenodo.14919260

Khasanova L. A. NATIONAL SPECIFICITY OF UZBEK-RUSSIAN TRANSLATIONS (BASED ON THE WORKS OF P. KADYROV) American Journal of Interdisciplinary Research and Development ISSN Online: 2771-8948 Website: www.ajird.journalspark.org Volume 38, March – 2025 https://www.ajird.journalspark.org/index.php/ajird/article/view/1503/1450

Most read articles by the same author(s)

Шахинабону Музаффарова , Лола Хасанова, ВЕСНА В УЗБЕКИСТАНЕ: ПРОБУЖДЕНИЕ ПРИРОДЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 2 (2025): Modern science and research

Лола Хасанова , Мастура Шомуродова, РУССКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ В ПЕРЕВОДЕ: ОТ ИСТОРИИ К СОВРЕМЕННОСТИ , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 1 (2025): Modern science and research

Лола Хасанова, РУССКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ В ПЕРЕВОДЕ: ОТ ИСТОРИИ К СОВРЕМЕННОСТИ , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 2 (2025): Modern science and research

Лола Хасанова, МОСТ МЕЖДУ КУЛЬТУРАМИ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ В РУССКО-УЗБЕКСКОМ ПЕРЕВОДЕ , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 2 (2025): Modern science and research

Lola Xasanova, WORK IN SMALL GROUPS AS ONE OF THE FORMS OF ORGANIZING STUDENTS’ COGNITIVE ACTIVITY WHEN TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE. , Modern Science and Research: Vol. 3 No. 2 (2024): Modern science and research

Севинч Шобоева, Лола Хасанова, ЗАХИРИДДИН МУХАММАД БАБУР - ВЕЛИКИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ВОСТОЧНОЙ КУЛЬТУРЫ И ЛИТЕРАТУРЫ (542 года со дня рождения великого писателя) , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 2 (2025): Modern science and research

Лола Хасанова, Севинч Шобоева, МОСТ МЕЖДУ КУЛЬТУРАМИ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ В РУССКО-УЗБЕКСКОМ ПЕРЕВОДЕ , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 1 (2025): Modern science and research

Лола Хасанова, СПЕЦИФИКА УЗБЕКСКО-РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ НАЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П. КАДЫРОВА) , Modern Science and Research: Vol. 4 No. 5 (2025): Modern science and research