The comparative study of the concept “motherland/родина/ўатан”

Annotasiya

 

The concept is the basic notion of Cognitive linguistics, Linguoculturology and Linguoconceptology. Cognitive Linguistics is one of the important trends in Linguistics. Under the influence of Cognitive Linguistics and on the border of Linguistics and Culturology there appeared another new trend- Linguoculturology.

CC BY f
155-156
27

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Saitova , Z. ., & Kamilova , F. (2024). The comparative study of the concept “motherland/родина/ўатан”. Chet Tili ta’limi Sohasida Milliy Va Jahon Ilm-Fan Va Texnologiyalari Yutuqlaridan Foydalanish Afzalliklari Va Muammolari, 1(1), 155–156. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/field-foreign-education/article/view/32916
Zaure Saitova , Ajiniyoz nomidagi Nukus davlat pedagogika instituti
katta o'qituvchi
Farangiz Kamilova , Ajiniyoz nomidagi Nukus davlat pedagogika instituti
talaba
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

 

The concept is the basic notion of Cognitive linguistics, Linguoculturology and Linguoconceptology. Cognitive Linguistics is one of the important trends in Linguistics. Under the influence of Cognitive Linguistics and on the border of Linguistics and Culturology there appeared another new trend- Linguoculturology.


background image

155

-

Culture is manifested through different types of regularities, some of which are more explicit

than others;

-

Culture is associated with social groups, but no two individuals within a group share exactly

the same cultural characteristics;

-

Culture affects people’s behavior and interpretations of behavior;

-

Culture is acquired and constructed through interaction with others.

The study of a foreign language is closely connected with culture and represents the process of

acquiring sociocultural knowledge as a result of the interconnected, inseparable functioning of the
language in the sphere of culture, and mastering intercultural competence and its understanding can
give us the key to the national character of different peoples, to their culture, history and political life.
The concept of intercultural competence is closely connected with the linguistic picture of the world
that verbalizes the conceptual picture of the world by means of language and the culture of the people
speaking in English, the culture of the English-speaking countries.

REFERENCES

1. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация

преподавания иностранных языков. Москва,1986. c.52

2. Akhmanova O.S, Zadovnova V. On Linguopoetic Stratification of Literary Texts. Poetica.

Tokio, 1977, N 7. c.75

3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. 2006.c.47
4. Fay B. A Contemporary Philosophy of social science. Oxford. Blackwell.1996. c.51

THE COMPARATIVE STUDY OF THE CONCEPT

“MOTHERLAND/РОДИНА/ЎАТАН”

Saitova Zaure Kaljanovna- NSPI. Faculty of foreign languages

Kamilova Farangiz- 4-kurs NSPI. Ellikqala faculty of pedagogy

The concept is the basic notion of Cognitive linguistics, Linguoculturology and

Linguoconceptology. Cognitive Linguistics is one of the important trends in Linguistics. Under the
influence of Cognitive Linguistics and on the border of Linguistics and Culturology there appeared
another new trend- Linguoculturology. The term “concept” was first used by S.A. Askoldov-Alexeev
in 1928 in his work “Concept and word” [3;267]. The notion “concept” defines as polymeasured
construct reflecting the cognitive process of the world, results of human activity, the man’s experience
and knowledge of the world and keeping information about it. According to the opinion of N.D.
Arutyunova concepts are notions of usual, practical philosophy, being found in the result of
interaction of such factors as national traditions and folklore, religion and ideology, life experience
and images of art, feelings and systems of values [2;3].

The object of our investigation is the concept Motherland/Родина/ Ўатан that has been studied

on the material of literary translation of the poetic works of the famous People’s poet of Uzbekistan
and Karakalpakstan, the Hero of Uzbekistan Ibragim Yusupov. Many works of the poet have been
translated into Russian and some works into English. The concept «Motherland/Родина» is the basic
concept of culture of all peoples. On the one hand the concept «Motherland/Родина» has general
culturological meaning, on the other hand the meaning of this concept is variated in different ethno
cultures. The investigation of this concept on the material of the typologically different languages is
one of the actual issues. The comparative study of linguistic units in different languages, the issues
of intercultural communication are very important in defining similarities and differences in
worldview, culture and mentality of the people –speakers accepting one and the same concept or
notions. As a linguist U.K. Yusupov emphasizes, «semantics of linguistic units reflects not only the
objects of the real world but also a part of the people’s culture speaking a certain language. That’s
why some differences in the semantics of units of comparing languages may be of culturological
character.». In each linguoculture there are specific meanings reflected in both the social-cultural life
and language. People describe and accept the world through the prism of their national culture and


background image

156

mentality conditioned by the fact that «each civilization, social system is characterized by its own
way of perception of the world» [1;49].

The concept «Motherland/Родина» is one of the meaningful linguocultural concepts for many

languages and it is included into the list of universal human notions. The actuality of investigation of
the concept «Motherland/Родина/Ўатан» is explained firstly by high frequency value of it in Russian
and Karakalpak linguoculture and increasing interest to the semantic-cognitive typological studies of
concepts and frames in different languages. Love for Motherland is considered to be an essential
feature of many people, including the Karakalpak people and their national character. It is brightly
expressed in poetry. The famous Russian poet S. Esenin wrote «There is no poet without
Motherland». The concept «Motherland» is given by the word «Родина» in Russian and by the word
«Ўатан» in Karakalpak. There are different definitions of the concept «Родина». In the Qualification
Paper we have taken the theory of the scholar V.N. Telia presented in the work «Наименование
родина1 как часть социального концепта «Patria» в русском языке». The concept
«Motherland/Родина» has the following meanings:

Родина1/Motherland1 – means always personal perception of «his/her» demographic space

reflecting a place where a person was born, accepted himself for the first time as a «part» of
surrounding nature, mastered the native language, has emotional-positive feelings towards this native
place, his parents and blood-relative roots, close people and traditions known from his childhood.

Родина1/Motherland1 – means always «personal», «individual» («my») place or places,

contrary to «another» place, country. It means country, native land native and close people, native air
of the country (родные края, родная сторона, сторонушка, родные и близкие для него люди,
родные могилы, где родные березки, родные осины; воздух родины).

Родина1/Motherland1 is associated with the native land that feed you – with mother who bore

you. It is associated with the image of Mother as the beginning and origin of all living things, and as
the end of life – returning to mother’s bosom- damp land.

Родина2/Motherland2 means general, common (not personal) space belonging to the people

living on this territory. For example: наша Родина, отечество, отчизна, великая страна.

The love for Motherland, for the native land takes a particular place in the works of the

outstanding Karakalpak poet I. Yusupov. The poet’s Motherland is a village Azat situated on the bank
of the ancient canal Kegeili near the town Chimbay – the historical centre of the northern part of
Karakalpakstan. The first work of the poet is a verse «Ўатан» (Motherland), it was published in 1946
in a newspaper, when the poet was a student of Karakalpak pedagogical institute. Almost in all the
works of the poet devoted to his country we see the deep love for Motherland and feelings of
patriotism. People of one culture get acquainted with the peculiarities of other cultures from literary
works and other sources. One of such sources spread widely in modern world is translations from one
language into another.

REFERENCES

1.

Арутюнова Н.Д., Степанов Г.В. Русский язык. Москва.1979.c.49

2.

Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово. Москва. 1997.c.3

3.

Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Москва,

1963.c.267

ISSUES OF INTERCULTURAL COMMUNICATION AND COMPETENCY

Saitova Zaure Kaljanovna- NSPI. Faculty of foreign languages

Kurbanbayeva Manzura- 4-kurs NSPI. Ellikqala faculty of pedagogy

Intercultural communication is a fairly new field of academic activity. It was born from the

rubble of World War II when the USA found its international diplomacy, commerce and trade expand
to unprecedented heights. Government officials, diplomats, business leaders and other Americans
sent to work overseas realized that their lack of knowledge of foreigners’ cultural practices and
communication styles impeded their effective functioning. [1;76].

Bibliografik manbalar

Арутюнова Н.Д., Степанов Г.В. Русский язык. Москва.1979.c.49

Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово. Москва. 1997.c.3

Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Москва, 1963.c.267