Репрезентация антропоморфного культурного кода в антропоцентрических пословицах

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
52-56
54
22
Поделиться
Маджидова, Р. (2020). Репрезентация антропоморфного культурного кода в антропоцентрических пословицах. Иностранная филология: язык, литература, образование, (2 (75), 52–56. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1381
Р Маджидова, Узбекский государственный университет мировых языков

к.ф.н., доцент

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье анализируются антропоцентрические пословицы на узбекском и русском языках, содержащие антропоморфный культурный код как ключ к пониманию мировоззрения люди и их образ жизни

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№2, 2020 йил 

 

 

52 

 

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ АНТРОПОМОРФНОГО КУЛЬТУРНОГО КОДА В 

АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦАХ 

 

Маджидова Р.У. 

к.ф.н., доцент  Узбекистанского государственного университета мировых языков 

 

Ключевые слова и выражения: 

антропоцентрические пословицы,  антропоморфный 

культурный код, части тела человека, мировосприятие народа. 

 
В антропоцентрических пословицах 

языков  наименования  различных  частей 
тела  человека  отражают  антропоморфный 
культурный  код,  который  играет  важную 
роль 

в 

понимании 

особенностей 

мировидения  народа,  в  распознавании  его 
ценностных  приоритетов,  в  выявлении 
стереотипов поведения.  

Антропоморфный

 

означает 

человекообразный,  похожий  на  человека, 
соизмеримый  с  ним.  Антропоморфный 
культурный код заключается в оценивании 
предметов 

и 

явлений 

окружающей 

действительности 

сквозь 

призму 

человеческой  натуры,  свойств  и  качеств 
человека.  Например,  в  туристическом 
дискурсе  антропоморфный  культурный 
код 

проявляется 

в 

олицетворении 

предметов  окружающего  мира  и  явлений 
природы, которые персонифицируются, им 
наделяются 

качества 

человека, 

способность  говорить:  мир  природы 
становится близким человеку, похожим на 
него  [1].  Называя  в  немецком  языке 
мужчину  именем  Макс,  что  имеет 
устаревшее  значение  «силач,  богатырь», 
тем самым актуализируются заложенные в 
этимологии  имени  культурные  установки 
на  такие  физиологические  параметры 
мужчин,  как  самый  большой,  самый 
сильный, самый крепкий [2]. 

Итак, 

базовым 

образом 

антропоморфного 

культурного 

кода 

является  человек  [3,  289].  Он  же  является 
базовым 

и 

в 

антропоцентрических 

пословицах. В этом заключается общность 
антропоцентрических 

пословиц 

и 

антропоцентрического  культурного  кода. 
Тем 

не 

менее, 

антропоморфный 

культурный код может репрезентироваться 

не 

только 

в 

антропоцентрических 

пословицах, но и в других текстах. 

В 

данной 

статье 

попытаемся 

проанализировать 

антропоцентрические 

пословицыв узбекском и русском языках, в 
которых 

заключен 

антропоморфный 

культурный  код  как  ключ  к  пониманию 
мировосприятия  народом  и  образа  его 
жизни.  Такие  пословицы  содержат  в  себе 
маркеры  –  наименования  образа  человека 
и  различных  частей  и  органов  его  тела. 
Например: 

Бир 

кўзлилар

  элига  борсанг, 

бир 

кўзингни

 қисиб юр. Бир 

калла

 – 

калла

икки 

калла

  –  тилла.  Соғлом 

танда

  – 

соғлом  ақл; 

Ножки

  с  подходом, 

ручки

  с 

подносом, 

сердце

  с  покором, 

голова

  с 

поклоном, 

язык

  с  приговором.  Маленькие 

дети тяжелы на 

коленях

, а большие – на 

сердце

Заушиныязыком

  не  слизнешь. 

Как 

видим,  пословицы  узбекского  и  русского 
языков, 

кодирующие 

в 

себе 

антропоморфный 

культурный 

код, 

отражают  видение  мира  человеком  сквозь 
призму себя как биологического существа. 

Антропоморфный  культурный  код 

репрезентируется 

в 

исследуемых 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 
посредством  таких  символизирующих 
человека  антропоморфных  метафор,  как 

голова,  мозг,  волос,  лицо,  лоб,  глаз,  нос, 
ухо, рот, губа, язык, зубы, борода, ус, шея, 
тело,  кость,  плечо,  рука,  локоть,  кулак, 
палец,  ноготь,  грудь,  сердце,  спина, 
живот, нога, колено, пятка.  

Иначе говоря, наименования частей 

тела  человека  выступают  средством 
репрезентации 

антропоморфного 

культурного  кода  в  антропоцентрических 
пословицах исследуемых языков.

 

Тело.

 

Тело  как  репрезентатор 

антропоморфного  культурного  кода  в 


background image

Хорижий филология  

№2, 2020 йил 

 

 

53 

антропоцентрических 

пословицах 

исследуемых 

языков 

служит 

для 

выражения 

противопоставления 

материального  духовному,  плоти  –  душе: 

Тан

оғриса, жон сезар; 

Душа

 согрешила, а 

тело

 в ответе.  

В  некоторых  пословицах  данной 

группы 

корреляция 

тела 

и 

души 

обозначает  человека  плотского: 

Ўғирлик 

ош 

баданга

  ёқмас,  ёмон  бола  ота-онага 

боқмас; Что 

тело

 любит, то 

душу

 губит. 

В таких пословицах метафорически может 
быть  представлена  оценка  поступкам 
человека: 

Тананинг

  турқи  туққанига 

маълум;  И  на  здоровом 

теле

  может 

вскочить нарыв.  

Голова. 

Этим  маркером  могут 

обозначаться как непосредственно верхняя 
часть  человека,  содержащая  в  себе  мозг  в 
черепной  коробке  и  лицо,  так  и  сам 
человек  как  таковой,  а  так  же  его  ум. 
Например,  в  пословицах  типа: 

Эл 

бошига

 

тушгани,  эр 

бошига

  тушгани.;  Без  ума 

голова

 – пивной котел. 

 

Мозг.

 

Антропоцентрические 

пословицы узбекского и русского языков с 
антропоморфным 

культурным 

кодом, 

репрезентируемым 

словом 

мозг,

 

составляют 

малочисленную 

группу: 

Мияси

  ишламаса,  оёққа  дам  йўқ;  Глаза 

вразбежку, 

мозги

 набекрень. 

 

Лицо.

  В  узбекском  и  русском 

языках  имеется  ряд  антропоцентрических 
пословиц,  в  которых  антропоморфный 
культурный  код  представлен  ключевым 
маркером 

лицо. 

Слово 

лицо

  в  пословицах 

анализируемой  группы  может  сохранять 
свое  прямое  значение  «передняя  часть 
головы  человека»: 

Юзига

  эмас,  билимига 

қара;  Сапоги,  что  зеркало,  галстук,  что 
сито, а 

лицо

 неделю не мыто.

 

Лоб. 

В 

антропоцентрических 

пословицах 

исследуемых 

языков 

с 

антропоморфным культурным кодом образ 
лба 

призывает 

к 

осторожности 

в 

буквальном  смысле  «не  упасть,  не 
удариться»  и  в  переносном  значении: 
«быть 

внимательным 

в 

делах 

и 

отношениях,  не  рисковать»: 

Манглай

 

теринг  билан  топилган  нон,  танга  ҳалол; 
Гляди в оба, да не разбей 

лоба

Глаз  (очи).

  Глаза  как  маркер 

антропоморфного  культурного  кода  в 
антропоцентрических 

пословицах 

узбекского  и  русского  языков  могут 
служить 

для 

передачи 

следующих 

метафорических значений: 

В  первую  очередь  необходимо 

указать  на  значение  слова,  близкое  к 
основной  функции  глаз  как  органа  зрения 
–  значение  надзора,  присмотра: 

Ўғрининг 

кўзи

  ўлжада;  Молодой 

глазок

  смотрок, 

его значимость

.

 

Нос.

  Нос  в  антропоцентрических 

пословицах, 

репрезентирующих 

антропоморфный 

культурный 

код, 

обозначает 

ценность, 

которую 

надо 

беречь: 

Береги 

нос

 в большой мороз. Гляди 

в ноги: ничего не найдешь, так хоть 

нос

 не 

расшибешь. 

Образ носа служит для обозначения 

человеческих  качеств: 

Баққолнинг 

бурни

– 

шайин,  кўзи  –  палла; 

Нос

  крив  –  и  нрав 

неправ.  

Рот.

 

В 

качестве 

маркера 

антропоморфного  культурного  кода  в 
антропоцентрических 

пословицах 

исследуемых  языков  может  выступать  и 
слово 

рот

.  Преимущественно  в  таких 

пословицах  слово 

рот

  употребляется  для 

метафорического  обозначения  сплетен: 

Жағликка

  тағ  бўлгунча,  ақллига  қўл  бўл; 

На чужой 

рот

 пуговицу не нашьешь.  

Губа.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах узбекского и русского языков, 
заключающих  в  себе  антропоморфный 
культурный код

губы человека в основном 

представлены 

в 

корреляции 

с 

зубами/языком 

для 

указания 

на 

болтливость,  неумение  «держать  язык  за 
зубами»: 

Лаб

  билан  тиш  бир  дарвоза, 

барибир сир овоза; В зубах не удержал, а в 

губах

 не удержишь. 

Зуб.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 
с  антропоморфным  культурным  кодом 
посредством 

слова 

зуб

 

описывается 

ограниченность  возможностей  человека: 

Оловнинг 

тиши

  йўқ.  Тегирмоннинг 

тиши

 

йўқ; Видит око, да 

зуб

 неймет.  

Язык.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 


background image

Хорижий филология  

№2, 2020 йил 

 

 

54 

с  наименованием  языка  человека  в 
качестве 

маркера 

антропоморфного 

культурного  кода  также  закодирована 
разнообразная  информация,  позволяющая 
судить  о  культуре  узбекского  и  русского 
народов.  Например,  образ  языка  в 
антропоцентрических 

пословицах 

заключает  в  себе  информацию  о  том,  что 
следует  говорить  мало,  не  пустословить: 

Тил

  –  қиличдан  ўткир;  Держи 

язык

 

короче. 

Волос.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 
с  наименованием  волоса  человека  в 
качестве 

маркера 

антропоморфного 

культурного  кода  предметом  оценки 
выступает внутренний мир человека: 

Яхши 

қиз эрта туриб 

соч

  тарар, ёмон қиз  эрта 

туриб  нон  сўрар; 

Волосом

  сед,  а  совести 

нет.  

Борода.

 

Антропоцентрические 

пословицы узбекского и русского языков с 
маркером 

борода

 

антропоморфного 

культурного 

кода 

разнообразны 

по 

представленной  в  них  проблематике. 
Образ  бороды  в  таких  пословица  служит 
для 

обозначения 

возраста 

человека, 

прежде  всего  старческого: 

Соқолинг

 

чиқмай  пул  топсанг,  отанг  бергандай 
бўлар;

Борода

 по колено, а дров ни полена. 

 

Ус.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах  узбекского  языка  усы  могут 
обозначать  превосходство  статусного  и 
материального 

положения 

человека: 

Камбағалнинг  минг  ўйлови  –  бойнинг  бир 

мўйлови

.  

В антропоцентрических пословицах 

русского  языков  с  антропоморфным 
культурным  кодом  слово 

ус

  в  основном 

используется  в  совокупности  со  словом 

борода

Из 

усов

 не выкроишь бороды. 

 

Шея.

 

Образ 

шеи 

в 

антропоцентрических 

пословицах 

узбекского 

и 

русского 

языков 

с 

антропоморфным 

культурным 

кодом 

представлен  как  главное,  порой  уязвимое 
место  человека,  от  которого  зависит  его 
жизнь: 

Эр бош бўлса, хотин 

бўйин

; Аркан 

– не таракан: зубов нет, а 

шею

 ест.  

Плечо.

 

В  антропоцентрических 

пословицах узбекского и русского языков, 

заключающих  в  себе  антропоморфный 
культурный код, плечи в прямом значении 
слова  выступают  как  основа,  на  которой 
держится шея с головой: 

Елка

яғри– отага 

мерос,  ота  яғри  –  ўғилга  мерос;  У 
болтунов и голова с чужих 

плеч

Рука.

 

В 

антропоцентрических 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 
с наименованием руки человека в качестве 
маркера  антропоморфного  культурного 
кода  предметом  оценки  в  основном 
выступает  трудолюбие  в  противовес 
безделию: 

Бўй ишламас, 

қўл

 ишлар; Не на 

то 

руки

 даны, чтобы даром болтались.

 

Палец. 

В  антропоцентрических 

пословицах  узбекского  и  русского  языков 
маркер  антропоморфного  культурного 
кода 

палец

  может  обозначать  величину 

измерения: 

Кимга  – 

бармоқдай

,  кимга  – 

тирноқдай;  Дай  воли  на 

палец

  –  всю  руку 

откусят.

 

Локоть.

 В пословицах узбекского и 

русского  языков  с  антропоморфным 
культурным  кодом  можно  встретить  в 
качестве  маркера  данного  кода  слова 

локоть

которое 

выступает 

мерой 

измерения,  в  частности  служит  для 
указания 

нечто 

большего, 

чем 

сравниваемое: 

Жили  с 

локоть

,  а  жизнь  с 

ноготь. 

Локоть 

может 

выполнять 

функцию  меры  измерения  возможностей 
достижения  чего-либо: 

Тирсак

  билан  иш 

битмас. 

 

Ноготь.

 В пословицах узбекского и 

русского  языков  с  антропоморфным 
культурным  кодом  в  качестве  маркера 
данного  кода  может  применяться  и  слово 

ноготь

,  которое  также  выступает  мерой 

измерения.  Ноготь,  в  противовес  локтю,  в 
значении  меры  измерения  обозначает 
ничтожность, маленький объем или размер 
сравниваемого  явления,  или  сущности, 
сравним: 

Тирноқ

  билан  ўлчама;  Нос  с 

локоть, а ума с 

ноготь

.

 

Грудь.

 

Грудь 

как 

маркер 

антропоморфного  культурного  кода  в 
антропоцентрических 

пословицах 

узбекского  и  русского  языков  может 
употреблять  как  в  прямом,  так  и  в 
переносном  значениях.  Например: 

Кўзи 


background image

Хорижий филология  

№2, 2020 йил 

 

 

55 

сўқирдан 

кўкраги

  сўқир  ёмон;  Гордому 

кошка на 

грудь

 не вскочит. 

 

Сердце.

 

Образ 

сердца 

в 

антропоцентрических 

пословицах 

узбекского  и  русского  языков  служит  для 
передачи  как  положительной  оценки: 

Юракда

 бўлса, билакда кўринар; Без друга 

на 

сердце

 вьюга. 

Живот.

  Положительную  оценку 

образа 

живота 

можно 

отметить 

в 

антропоцентрических  пословицах  типа 

Оч 

қорним

,  тинч  қулоғим; 

Живот

  крепче,  на 

сердце легче.

 

Кость. 

В  антропоцентрических 

пословицах узбекского и русского языков, 
заключающих  в  себе  антропоморфный 
культурный 

код, 

слово 

кость

 

обыгрывается  чаще  всего  в  прямом 
значении: 

Иссиқдан 

суяк

  синмас; 

Кость

 

да жила, а все сила. 

Спина.

 

Спина 

как 

маркер 

антропоморфного  культурного  кода  в 
антропоцентрических 

пословицах 

узбекского  и  русского  языков  означает 
важность 

проявления 

внимания, 

участливости: 

«Бор  бўл»  деган 

белга

 

қувват; Кто сам ко всем лицом, к тому и 
добрые люди не 

спиной

.  

Таким 

образом, 

в 

антропоцентрических 

пословицах 

узбекского 

и 

русского 

языков 

антропоморфный 

культурный 

код, 

предопределяющий 

видение 

мира 

человеком  сквозь  призму  себя  как 
биологического  существа,  может  быть 
закодирован  при  помощи  наименований 
различных частей и органов тела человека 
типа 

голова,  мозг,  волос,  лицо,  лоб,  глаз, 

нос, ухо, рот, губа, язык, зубы, борода, ус, 
шея,  тело,  кость,  плечо,  рука,  локоть, 
кулак, палец, ноготь, грудь, сердце, спина, 
живот,  нога,  колено,  пятка

,  которые 

служат 

ключом 

в 

понимании 

мировосприятия  узбекского  и  русского 
народов, образа его жизни, его ценностных 
установок. 

Общность 

антропоцентри-

ческих  пословиц  узбекского  и  русского 
языков 

и 

антропоцентрического 

культурного  кода  заключается  в  том,  что 
базовым образом в обоих случаях является 
человек.  Тем  не  менее,  антропоморфный 
культурный код может репрезентироваться 
не 

только 

в 

антропоцентрических 

пословицах,  но  и  в  других  текстах.  В 
целом,  в  узбекском  и  русском  языках 
имеется 

немало 

антропоцентрических 

пословиц, 

в 

которых 

заключен 

антропоморфный  культурный  код  как 
ключ  к  пониманию  мировосприятия 
народом  и  образа  его  жизни.  Такие 
пословицы  содержат  в  себе  маркеры  – 
наименования 

образа 

человека 

и 

различных  частей  и  органов  его  тела, 
предопределяющие 

видение 

мира 

человеком  сквозь  призму  себя  как 
биологического существа. 

 

Литература: 

 

1.

 

Пименова  З.П.  Культурные  коды  в  рекламном  туристическом  дискурсе.  – 

http://www.rusnauka.com/11_NPE_2013/Philologia/7_134053.doc.htm. 

2.

 

Гудкова  О.А.  Квазиэталонные  номинации  в  гендерном  лексиконе  носителей 

немецкого языка: Дисс. …канд. филол. наук. – Тула, 2008. – 260 с.  

3.

 

Токарев  В.Г.  Квазиэталон  как  единица  лингвокультурного  уровня.  //  Slavistična 

revija. – Любляна, 2015. – № 63. – С. 289. 

4.

 

Шаймарданова  М.Р.  Прагмалингвистический  анализ  гендерно-маркированных 

паремий (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. …канд. филол. наук. 
– Казань, 2015.  

5.

 

  Гаспарян  М.К.  Пословицы  и  поговорки  как  источник  при  изучении  русской  и 

армянской языковых картин мира. // Филологический аспект. – Нижний Новгород, 2018. – № 
11 (43).  

6.

 

  Тажибаева Р.Д. Проблемы исследования пословицы в современном языкознании. // 

Вестник 

Казахского 

национального 

университета 

имени 

Аль-Фараби. 

Серия 

филологическая.– Алматы, 2011. – № 2 (132).  


background image

Хорижий филология  

№2, 2020 йил 

 

 

56 

 

Маджидова  Р.  Антропоморф  маданий  коднинг  антропоцентрик  мақолларда 

ифодаланиши.

  Мақолада  ўзбек  ва  рус  тилларидаги  антропоцентрик  мақолларда  мавжуд 

антропоморф  маданий  код  халқнинг  дунёни  идрок  қилиши  ва  унинг  яшаш  тарзини  англаш 
калити сифатида таҳлил қилинади. 

 

Madjidova  R.  Anthropomorphic  cultural  code's  representation  in  anthropocentric 

proverbs.

 

The  article  analyzes  anthropocentric  proverbs  in  the  Uzbek  and  Russian  languages, 

which  contain  an  anthropomorphic  cultural  code  as  a  key  to  understanding  the  worldview  of  the 
people and their way of life.

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

Библиографические ссылки

Пименова э.п. культурные коды в рекламном туристическом дискурсе. -http://www.rusnauka.eom/l 1_NPE_2O13/Philologia/7_l 34053.doc.htm.

Гудкова О.А. Квазиэталонные номинации в гендерном лексиконе носителей немецкого языка: Дисс. ...канд. филол. наук. - Тула, 2008. - 260 с.

Токарев В.Г. Квазиэталон как единица лингвокультурного уровня. // Slavisticna revija. - Любляна, 2015. -№ 63. - С. 289.

Шаймарданова М.Р. Прагмалингвистический анализ гендерно-маркированных паремий (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Казань, 2015.

Гаспарян М.К. Пословицы и поговорки как источник при изучении русской и армянской языковых картин мира. // Филологический аспект. - Нижний Новгород, 2018. - № 11(43).

Тажибаева Р.Д. Проблемы исследования пословицы в современном языкознании. // Вестник Казахского национального университета имени Аль-Фараби. Серия филологическая - Алматы, 2011. - № 2 (132).

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов