Сравнительный анализ узбекских и японских народных сказок (На примере сказок «Золотой арбуз» и 『雀報恩の事』 – «О благодарности воробья»)

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
62-66
57
24
Поделиться
Курбонова, Г. (2021). Сравнительный анализ узбекских и японских народных сказок (На примере сказок «Золотой арбуз» и 『雀報恩の事』 – «О благодарности воробья»). Иностранная филология: язык, литература, образование, (3 (80), 62–66. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1784
Гулноза Курбонова, Самаркандский государственный институт иностранных языков

к.ф.н., и.о. доцент

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье проводится сравнительный анализ узбекской народной сказки «Золотой арбуз» и японской народной сказки 『雀報恩の事』 (Suzume houon no koto) – «О благодарности воробья». Подчеркивается общность этих сказок, а также различия и особенности быта и культуры двух народов

Похожие статьи


background image

Хоrijiy filologiya

№3, 2021 yil

62

SCIENTIFIC INFORMATIONS ILMIY AXBOROTLAR

O„ZBEK VA YAPON XALQ ERTAKLARINING QIYOSIY TAHLILI

(“Oltin tarvuz” va

『雀報恩の事』

“Chumchuqning minnatdorchiligi haqida”

ertaklari misolida)

Kurbonova Gulnoza Irkinovna,

SamDCHTI dotsenti v.b., filologiya fanlari nomzodi

Kalit so„zlar:

昔話

(mukashi-banashi)

, 雀

(suzume)

, 瓢箪

(hyoutan)

,白米

(hakumai)

,

竜宮城

(ryuuguujou), laylak, tipologik o„xshashlik, universalizm.

―Har qaysi xalqning azaliy tarixi va

madaniyati, eng avvalo, uning og‗zaki ijodi –
folklor sanʼatida, doston va eposlarida
mujassam topgan bo‗lib, ular millatning
o‗zligini anglash, uning o‗ziga xos milliy
qadriyatlari va anʼanalarini saqlash va
rivojlantirishda bebaho manba hisoblanadi

[1]. Xususan, ertaklar xalq og‗zaki ijodining
asosiy janrlaridan biri bo‗lib, to‗qima va
uydirmaga asoslangan, sehrli-sarguzasht va
maishiy mazmundagi epik adabiy asardir [2,
52 b.].

O‗zbek xalq ertaklari ko‗p yillik tarixga

ega. Ular xalq tomonidan yaratilgan bo‗lib,
yillar davomida xalq tomonidan sevib o‗qilib
kelinadi. Yapon adabiyotida ham xalq
ertaklari alohida o‗ringa ega. Ertaklar turli
davrlarda ham tadqiqotchilarning diqqat
markazida bo‗lib kelgan. Ular dunyo olimlari
tomonidan turli jihatlardan o‗rganilgan [3].
1980-yilda yapon xalq ertagi

『かぐや姫の

物 語 』 (

Kaguya-Hime no Monogatari

) –

―Malika Kaguya qissasi‖ga o‗xshash sujetli
hikoya Xitoyning Yunnan shahrida ham
mavjud ekanligi e‘tirof etilgan. Ammo, Xitoy
va Yaponiya qadimdan madaniy, diniy,
siyosiy va iqtisodiy sohalarda o‗zaro aloqalari
bo‗lgan mamlakat sanalsa-da hanuzgacha ikki
hikoyaning o‗zaro ta‘siri va o‗xshashliklari
ilmiy izohlanmagan. Shuningdek,

『雀報恩

の 事 』

(

Suzume houon no koto

) –

―Chumchuqning minnatdorchiligi haqida‖
ertagiga o‗xshash ertak Janubiy Koreyada

興 夫 伝 』

(

Funbujon

) nomi bilan mavjud

bo‗lib, ularning qiyosiy tahlili olib borilgan
bo‗lsa-da, ertakning o‗zaro ta‘siri hali-hanuz
isbotlanmagan [4, 242 b.]. Shuni aytish

kerakki, ―Chumchuqning minnatdorchiligi
haqida‖ ertagining g‗oyalar mazmuni, sujeti
va kompozitsiyasi Janubiy Koreyaning

『興

夫 伝 』

(Funbujon

) ertagiga nisbatan o‗zbek

xalq ertagi ―Oltin tarvuz‖ga ko‗proq
o‗xshaydi. Biroq, ilmiy tadqiqotlarda o‗zaro
bog‗liqligi bo‗lmagan mamlakatlarning xalq
ertaklaridagi o‗xshashlik jihatlarini izohlab
berish murakkab masala hisoblanadi.

―Oltin tarvuz‖ hayvonlar haqidagi xalq

ertaklarining undagi obrazlar turiga qarab
parrandalar haqidagi turiga kiradi. Parrandalar
haqidagi ertaklarda humo, semurg‗, oqqush,
bulbul, laylak, burgut, g‗oz, o‗rdak kabilar
mavjud. Laylak ishtirok etgan ertakka ―Ur
to‗qmoq‖ni

keltirishimiz mumkin. ―Ur

to‗qmoq‖ va ―Oltin tarvuz‖ ertaklarida
yaxshilik

va

ezgulikning

munosib

taqdirlanishi, yovuzlik va yomonlikning
jazolanishini kuzatish mumkin. Ertaklardagi
ushbu badiiy g‗oya laylakning mifologik asosi
yordamida yoritib berilgan. O‗zbek xalq
ertagi ―Oltin tarvuz‖da tasvirlangan qush –
laylak. Yapon xalq ertaklarida laylak haqidagi
hikoyani esga olish qiyin, ammo, turna
haqidagi ertakni uchratish mumkin. Sababi,
Yaponiyada turna o‗zining nafis qiyofasi
tufayli

qadimgi

yapon

xalq

ertaklari,

musiqasi, san‘atida tasvirlangan va yapon
xalqi qalbida yashaydigan go‗zal qush
sanaladi. Hozirda Yaponiyada faqatgina ba‘zi
joylarda turnalarni ko‗rish mumkin bo‗lsa-da,
qadimda butun Yaponiya bo‗ylab ularni
uchratish mumkin bo‗lgan. Hozirda turnalar
kamayib ketganligi aytiladi. Turna haqidagi
ertakka misol tariqasida

『 鶴 の 恩 返 し 』

(

Tsuru

no

ongaeshi

)

―Turnaning


background image

Хоrijiy filologiya

№3, 2021 yil

63

minnatdorchiligi‖ni keltirish mumkin [5, 10
b.]. Shuningdek, Yaponiyaning Xirosima
shahrida yashagan va Xirosima tinchlik
yodgorlik bog‗idagi bolalar tinchligi haykali
maketi bo‗lgan qizaloq – Sadako voqeasini
esga olaylik. Atom bombasi fojiasida zarar
ko‗rgan Sadako ―Rangli qog‗ozdan 1000 ta
qush yasasam, sog‗ayib yashab ketaman‖ deb
ishonib, shifoxonada qog‗ozdan qush yasay
boshlaydi. Rangli qog‗ozdan Sadako yasagan
qushlar – turnalar edi. Turna uzoq umr va
farovon hayot ramzi bo‗lib, ―xayrli qush‖
sanaladi. Afsuski, qog‗ozdan yasalgan 1000 ta
turna origamilari qizaloq hayotini asrab
qololmadi.

Yaponiyada

『雀報恩の事』

(

Suzume

houon

no

koto

)

―Chumchuqning

minnatdorchiligi haqida‖ ertagi

『腰おり雀

(

Koshi ori suzume

) – ―Beli singan suzume‖

nomi bilan ham tanilgan [6. 175 b.]. Dastlab
bosh qahramonlarga nazar solaylik. ―Oltin
tarvuz‖ning bosh qahramoni kambag‗al
dehqon

bo‗lsa,

―Chumchuqning

minnatdorchiligi haqida‖ ertagida mehribon,
g‗amxo‗r kampir. Voqea sodir bo‗lgan vaqt
har ikki ertakda ham bahor fasli deb
belgilangan. XIII asrda yozilgan

『宇治拾遺

物語』

(

Uji Shuui Monogatari

) asarining 16-

bobiga ushbu ertak kiritilgan bo‗lib, unda
voqeaning vaqti

「春つ方日うららかなり

けるに」

– ―Bahorning quyoshli kunida‖ deb

tasvirlanadi [7, 1 b.]. Tadqiqotlarda, ushbu
tasvir hikoyaning rivoji bilan chambarchas
bog‗liq bo‗lgan sahna ekanligi hamda
hikoyaning

birinchi

yarmidagi

keksa

kampirning ichki dunyosi va undan keyingi
hikoya rivojini oldindan aytib beruvchi tasvir
sifatida e‘tirof etiladi [8. 217 b.]. Har ikki
ertakda

qushlar

qahramonlarning

yaxshiliklariga

javob

sifatida

mevaning

urug‗ini tashlab ketadi, bosh qahramonlar
urug‗ni ekib, o‗tab, sug‗orishadi, shu jihatdan
qaraganimizda voqea vaqti bahor fasli deb
ta‘kidlanishi hikoyaning keyingi rivoji bilan
chambarchas bog‗liqdir. Yapon xalq ertagida
bosh qahramonning yoshi 60 yoshlar deb aniq
ko‗rsatiladi va u farzand va nabiralari bilan
yashaydi. Farzand va nabiralari buvisining
chumchuqni parvarishlab boqishini ko‗rib,
―qariligida qush parvarishlashi nimasi?‖ deya

kinoyali kulishadi. Kampirning bu xatti-
harakatida ―Oilada yolg‗izlanib qolgan
kampirning holati‖ aks etilganligi, qushga
mehr

berib

uni

parvarishlashi

esa

―yolg‗zlikdan

qochish

uchun

kompensatsiyalovchi

harakat‖

ekanligi

ta‘kidlanadi [8, 218 b.]. O‗zbek xalq ertagida
laylak, yapon ertagida

suzume

nomli kichkina

qush

tasvirlanadi.

Laylakning

qanoti,

suzume

ning beli sinadi. Dehqon laylakning

siniq qanotiga taxtakach bog‗laydi, kampir
esa misni maydalab dori sifatida berib qushni
davolaydi.

『 宇 治 拾 遺 物 語 』

(

Uji Shuui

Monogatari

)da keltirilgan variantida kampir

misni kesib maydalaydi va

suzume

ning singan

beli, shikastlangan joyiga surtib davolashi
batafsil tasvirlangan [7, 1 b.).

Ikki ertakdagi farqlardan yana biri,

qushlarning tashlab ketgan urug‗idan unib
chiqqan hosil hisoblanadi. Laylak uch dona
tarvuz urug‗ini,

suzume

esa bir dona

瓢 箪

(

hyoutan

) urug‗ini tashlab ketadi.

Hyoutan

qovoqqa o‗xshash o‗simlik bo‗lib, tarkibida
achchiq ta‘m beruvchi komponent va qusish,
diareya

kabi

ovqatdan

zaharlanish

alomatlarini

keltirib

chiqaradigan

kukurbitatsin borligi uchun yeb bo‗lmaydi.
Asosan,

hyoutan

ning

ichini

bo‗shatib

quritishadi va idish sifatida foydalanishadi.
Ertakda ham

hyoutan

guruch hosil qiladigan

―sehrli idish‖ vazifasini bajaradi. Ikki xalq
ertagida ham urug‗lardan ko‗p hosil unib
chiqadi hamda tarvuz va qovoq odatdagidan
katta bo‗ladi. Dehqon yaqin qarindoshlarini
va oshna-og‗aynilarini mehmonga chaqirsa,
kampir

qo‗shnilariga

qovoqni

tarqatadi.

Tarvuzning ichi oltinga to‗la, qovoqning ichi
esa oq guruchga to‗la edi. Ikki ertakda ham
bosh qahramonlarning boyib ketishlari hikoya
qilinadi.

―Oltin

tarvuz‖da

kambag‗al

dehqonni oltin boyitsa, ―Chumchuqning
minnatdorchiligi‖da esa kampirni oq guruch
boyitadi. Yapon xalq ertagida

(

kome

) –

guruchi oddiy guruch emas, balki

白 米

(

hakumai

) – oq guruch ekanligiga urg‗u

berilgan.

Hakumai

qimmatbaho

guruch

hisoblangan. Ko‗rinib turibdiki, yapon xalq
ertagida chumchuq kampirning yaxshiligiga
yapon xalqi uchun oltinga teng qiymatga ega
bo‗lgan oq guruch orqali javob qaytaradi.


background image

Хоrijiy filologiya

№3, 2021 yil

64

Xalq

ertaklarida

yaxshilik

va

ezgulikning aksi bo‗lgan yomonlik va
yovuzlik

obrazi

ham

tasvirlanishi

umuminsoniy universal mavzudir. Yapon
ertagida ham boyib ketgan kampir voqeasini
eshitib, o‗zi ham xuddi shu yo‗l bilan
boyishni

istagan

qo‗shni

ayol

obrazi

tasvirlangan. Qo‗shni ayolning yoshi boyib
ketgan kampirga nisbatan kichik bo‗lib,
nevaralari yo‗q, faqat bolalari bilan birga
yashashi hikoya qilinadi. Yapon xalq ertagida
qo‗shni ayol yovuz, yomon niyatli emas, balki
bolalaridan ―Sizning yoshingizda bo‗lsa-da,
boshqa yoshi kattalar yaxshi ishlari bilan
foyda keltirmoqda. Siz esa oilangiz uchun
foydali ish qilishni ham bilmaysiz‖ deb
koyish eshitganligi sabab, shu yomonlikka
qo‗l uradi. Qo‗shni ayol obrazi hadiqa
―Bolalariga yoqish uchun astoydil harakat
qilayotgan ayol holatini ko‗rish achinarli.
Bunda, boyib ketgan kampir singari qo‗shni
ayolning

oiladagi

pozitsiyasining

beqarorligini va ortiqcha, keraksiz kishi
sifatida e‘tibordan chetda qolgan qari
ayolning taqdiri aks ettirilgan‖ ligi e‘tirof
etiladi [8, 219 b.].

Yapon xalq ertagida qo‗shni ayol

ataylab chumchuqqa tosh otib uning belini
sindiradi. Qo‗shni ayolga ham chumchuq
urug‗

tashlab

ketadi,

ulardan

serhosil

bo‗lmasa-da,

hyoutan

lar unib chiqadi. Lekin,

bu

hyoutan

lar juda taxir va bemaza bo‗ladi,

hattoki buni yegan qo‗shni ayol va uning
bolalari hamda qishloqdoshlari zaharlanadi.

Hyoutan

ning o‗ta zaharli bo‗lganligi bo‗rttirib

tasvirlanishida, qo‗shni ayolning qilgan xatti-
harakati qanchalik darajada yomonligi aks
etiladi. Shunga qaramay qo‗shni ayol ham

hyoutan

lar guruch solishi kerak deya, quritish

uchun ularni osib qo‗yadi. Biroq,

hyoutan

lar

ichidan qimmatbaho va mazali guruch emas,
turli xil zaharli hasharotlar chiqib ayol va
uning bolalarini chaqib o‗ldiradi.

『宇治拾遺

物語』

(

Uji Shuui Monogatari

)da keltirilgan

variantida bellari sindirilib, bir necha oy
qafasga qamab qo‗yilgan chumchuqlar yovuz
qo‗shni ayolga bo‗lgan qahr-g‗azabi va nafrati
sabab, ayolni munosib jazolash maqsadida
dunyoda mavjud hasharotlardan yordam
so‗rab, ularni chaqirib, shu qovoqlar ichiga
solganliklari izohlab beriladi [7, 3 b.].

『腰お

り 雀』

(

Koshi ori suzume

) – ―Beli singan

suzume‖da hasharotlar turlari aniq sanab
o‗tilgan bo‗lib, ular ilon, qirqoyoq, ari va
kaltakesaklar [6, 176 b.]. Ertaklarning so‗nggi
sahnasida

yovuzlik obrazining achinarli

holatini chizish orqali yaxshilikka yaxshilik,
yomonlikka

yomonlik

tushunchasi

aniq

ko‗rsatib

berilgan.

Yuqorida

ta‘kidlab

o‗tilganidek, ertakning nomi o‗zbek tilida
―Chumchuqning minnatdorchiligi haqida‖ deb
tarjima qilinadi va ertakdagi qush – laylak
emas,

suzume

nomli

kichkina

dala

chumchug‗idir. Yapon xalq ertagida

suzume

ishtirok etadigan boshqa ertaklar ham mavjud
bo‗lib, masalan,

『 舌 き り 雀 』

(

Shita kiri

Suzume

) – ―Tili kesilgan suzume‖ [6, 68 b.],

『 雀 の 宮 』

(

Suzume no Miya

) –

―Suzumening ibodatxonasi‖ tanilgan [9, 141
b.].

Geografik, tarixiy va madaniy aloqaga

ega bo‗lmagan hududlarda xalq ertaklarining
o‗xshashliklarini ilmiy izohlash muammodir.
Ilmiy tadqiqotlarda ertaklar va miflardagi
o‗xshashliklar olamni anglash bilan bog‗lab
tushuntirib

beriladi.

Ya‘ni

tipologik

o‗xshashliklar va universalizm tushunchasi
orqali izohlab beriladi. Xususan, o‗zbek xalq
ertaklari madaniyati va tarixi bir-biriga yaqin
bo‗lgan turkiy xalqlar hamda tojik xalq
ertaklari

bilan ko‗p jihatdan tipologik

o‗xshashliklarga ega bo‗lib, bu o‗xshashliklar
mazkur ertaklarning bir manbadan tashkil
topib shakllanganligidan kelib chiqqanligi,
shuningdek, uzoq yillar davomida yuz bergan
madaniy

aloqalarning

samarasi

ekanligi

aytiladi. Biroq, o‗zbek va yapon xalq
ertaklaridagi o‗xshashliklarni qanday izohlash
mumkin? O‗zbekiston va Yaponiyaning
geografik joylashuvi, tarixi va madaniyati bir-
biridan katta farq qiladi, shu sabab ikki xalq
ertaklarining sujeti va g‗oyalari mazmunining
farqlanishi, rang-barang yo‗nalishlarga ega
bo‗lishi tabiiy holdir. Masalan, yapon xalq
ertaklarida

『浦島太郎』

– ―Urashima Taro‖

kabi bosh qahramonning suv osti saltanatiga
sayohati

tasvirlangan

turkumdagi

ertak

mashhur [5, 21 b]. Bu, albatta, Yaponiya
davlati to‗rt tomondan dengiz bilan o‗ralgan
geografik joylashuvi va yapon xalqining
hayot tarzi suv bilan uzviy bog‗liqligidan


background image

Хоrijiy filologiya

№3, 2021 yil

65

kelib chiqadi. Shuningdek, suv osti saltanatiga
sayohatni hikoya qiladigan sujetlar e‘tiqod,
ya‘ni Xitoy va buddizm dini bilan bog‗liq.
Xitoy ajdarlari chuqur soy tubida yashirinib
yotsa, buddizmda ajdarlar suv tubida yettita
qimmatbaho

toshdan

yasalgan

saroyda

yashaydi, degan tushuncha mavjud. Dengiz
osti saltanati

竜宮城

(

ryuuguujou

) – ―Ajdarlar

saroyi‖ deb ataladi. Tatsuki (

辰 樹

– Ajdar

daraxti)) ismli ruhoniy ajdarlar saroyiga borib
qaytganligi, u yerda unga ―Daijoukyouten‖ (

大乗経典

) oyati berilganligi haqida hikoya

mavjud. Ushbu hikoya Yaponiyaga tarqaladi
va ―Urashima Taro‖ kabi qahramonning
Ryuguujouga

borib

kelishi

turkumidagi

hikoyalarga ta‘sir ko‗rsatilishi e‘tirof etiladi.
Shuningdek,

浄 土 真 宗

(

Joudoushinshuu

)

dinida, Ryuguu bu

(

fuu

) – boylik va

幸福

(

koufuku

) – baxt keltiradigan ―Ideal chegara‖

hisoblangan.

Yapon xalq ertaklarida suv osti saltanati

sujetidan tashqari,

『 桃 太 郎 』

– ―

Momo

Taro

kabi

shaftolidan

tug‗ilgan

qahramonning o‗zi o‗sgan qishlog‗ini yovuz
devdan qutqarishi haqidagi xalq ertaklari ham
mavjud [5, 4 b.]. Qahramon bahodirning elu
yurtning baxtu saodati, tinch-totuv yashashi
uchun yovuz kuchlar bilan kurashishini
tasvirlaydigan sujetlar o‗zbek xalq og‗zaki
ijodida ham mavjud.

Shuningdek,

yapon

xalq

ertaklari

sujetida hayvonning inson qiyofasini olib
insonlar orasiga kirib borib, bir oilaning

farzandiga yoki keliniga aylanib, ular bilan
birga hayot kechirishi, keyinchalik esa asl
qiyofasi oshkor bo‗lib, oilani tark etishi kabi
sujetlar ham katta ahamiyatga ega. Bularga

鶴 の 恩 返 し 』

(

Tsuru no Ongaeshi

) –

―Turnaning minnatdorchiligi‖ [5, 10 b.],

『雪

女 』

(

Yuki Onna

) – ―Qor qiz‖ kabilarni

keltirish mumkin [5, 135 b.].

Ikki xalq ertaklarining qiyosiy tahlilini

qilish davlatlar tarixi, madaniyati, jamiyati,
xalqlar

mentalitetini

yanada

chuqurroq

o‗rganishga zamin yaratadi. Shuningdek,
qiyosiy tahlil boshqa millat, xalq vakillarini
tushunish uchun eng yaxshi vositadir.
Globallashib borayotgan jamiyatda qiyosiy
tahlil qilish orqali dunyoqarashni kengaytirib,
dunyo xalqlari haqidagi bilimlarimizni boyitib
borishimiz muhimdir.

O‗zbek xalq ertagi ―Oltin tarvuz‖ va

yapon

xalq

ertagi

―Chumchuqning

minnatdorchiligi haqida‖ ertaklarining qiyosiy
tahlilini tadqiq etish orqali nafaqat tipologik
o‗xshashliklarni, balki har bir xalqqa xos
bo‗lgan xususiyatlarni hamda o‗sha xalqning
turmush tarzini bilib olishimiz mumkin.
Bundan tashqari, har bir mamlakatda yoki
mintaqada ushbu hikoyalar nima sababdan
vujudga kelganligini tadqiq qilish alohida
ilmiy

tadqiqot

mavzusi

hisoblanadi.

Kelgusida shu jihatdan ikki mamlakat xalq
ertaklarining qiyosiy tahlilini amalga oshirish
muhimdir.

Adabiyotlar:

1. O‗zbekiston Respublikasi Prezidenti Shavkat Mirziyoyevning Xalqaro baxshichilik sanʼati

festivalini o‗tkazish to‗g‗risida // Xalq so‗zi. –Toshkent: 2018-yil. 1-noyabr.

2.

Мадвалиев А. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. –Тошкент: 2006–2008.

(

www.ziyouz.com

kutubxonasi).

3. Qarang: B. Пропп. Исторические корни волшебной сказки 1-е изд. Санкт-Петербург:

Питер, 2021. –576 c., А. Выстороп. Русские и японские волшебные сказки: сравнительный
анализ: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Екатеринбург, 2017. –116 c., L. Pxanvan (Образ Золушки в восточных и западноевропейских
сказках // Известия Саратовского университета. Серия Филология. Журналистика. 2020. №
20. – 196–199 c., О. В. Язовская в статье «Сравнительный анализ сказок Дальнего Востока
(по материалам японскихи китайских сказок)» // Актуальные проблемы гуманитарных и
естественных наук. 2009. № 6. – 195–209c., Афзалов М. Ўзбек халқ эртаклари ҳақида. –
Тошкент: Фан, 1964. – 95 б., Имомов К. Ўзбек халқ прозаси. – Тошкент: Фан, 1981. – 103 б.,
Жўраев М. Ўзбек халқ эртакларида ―сеҳрли‖ рақамлар. –Тошкент: Фан, 1991. – 152 б.,


background image

Хоrijiy filologiya

№3, 2021 yil

66

Жумаева С.Ч. Ҳайвонлар ҳақидаги эртакларнинг генетик асоси ва спецификаси. NDA. –
Тошкент: 1996. – 125 б.,

関敬吾『日本の昔話―比較研究序説』日本放送出版協会、1977

年 2 月、A.アールネ著、関敬吾訳『昔話―比較研究』民族民芸双書、岩崎美術社、1983
年 1 月、高木昇昌史「昔話の比較研究―歴史・目的・方法」『民俗学研究所紀要』34、
2010 年 3 月

va boshqalar.

4.

山田恭子「『興夫伝』韓国版スズメの報恩説話」(染谷智幸他編『韓国の古典小

説』ぺりかん社、2008 年 12 月。

5.

西本鶏介ほか『名作よんでよんで 日本の昔ばなし 20 話』学研教育出版、2014

年 2 月(初版 2011 年 9 月)。

6.

敬吾関編『桃太郎・舌切り雀・花さか爺

日本の昔ばなし』岩波文庫、

1975

1

月。

7.

日本文学摘集『宇治拾遺物語』

https://www.koten.net/uji/

より参照(

4

5

2021

年)。

8.

小峯和明「宇治拾遺物語の表現時空」『昔話-隣の爺型を読む』若草書房、

1999

11

月。

9.

柳田国男『日本の昔話』新潮社、

1983

6

月。


Курбонова Г. Сравнительный анализ узбекских и японских народных сказок (На

примере сказок «Золотой арбуз» и

『 雀 報恩 の事 』

– «О благодарности воробья»).

В

статье проводится сравнительный анализ узбекской народной сказки «Золотой арбуз» и
японской народной сказки

『雀報恩の事』

(Suzume houon no koto) – «О благодарности

воробья». Подчеркивается общность этих сказок, а также различия и особенности быта и
культуры двух народов.

Kurbonova G. Comparative analysis of Uzbek and Japanese folk tales (On the example of

the folk tales “The Golden Watermelon” and

『雀報恩の事』

– “About the gratitude of the

sparrow”).

This article provides a comparative analysis of the Uzbek folk tale "Golden

Watermelon" and the Japanese folk tale

『雀報恩の事』

(Suzume houon no koto) – " About the

gratitude of the sparrow." The commonalities of these tales, as well as the differences and
peculiarities of the life and culture of two nation, are emphasized.
















Библиографические ссылки

0‘zbekiston Respublikasi Prezidenti Shavkat Mirziyoyevning Xalqaro baxshichilik san’ati festivalini o‘tkazish to‘g‘risida // Xalq so'zi. -Toshkent: 2018-yil. 1-noyabr.

Мадвалиев А. Узбек тилининг изохли лугати. -Тошкент: 2006-2008. (www.zivouz.com kutubxonasi).

Qarang: В. Пропп. Исторические корни волшебной сказки 1-е изд. Санкт-Петербург: Питер, 2021. -576 с., А. Выстороп. Русские и японские волшебные сказки: сравнительный анализ: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2017. -116 с., L. Pxanvan (Образ Золушки в восточных и западноевропейских сказках // Известия Саратовского университета. Серия Филология. Журналистика. 2020. № 20. - 196-199 с., О. В. Язовская в статье «Сравнительный анализ сказок Дальнего Востока (по материалам японскихи китайских сказок)» // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2009. № 6. - 195—209с., Афзалов М. Узбек халк эртаклари хакида. -Тошкент: Фан, 1964. - 95 б., Имомов К. Узбек халк прозаси. - Тошкент: Фан, 1981. - 103 б., Жураев М. Узбек халк эртакларида “сехрли” ракамлар. -Тошкент: Фан, 1991. - 152 б.,

Жумаева С.Ч. Хайвонлар хакидаги эртакларнинг генетик асоси ва спецификаси. NDA. -

Тошкент: 1996. - 125 б., Г0^#в£—0 1977

A. 1983 «₽ 1 Я. r#ggwtW'£-• gW • 34.2010 3 Я va boshqalar.

ШИЯН- г m^5J|IftJ -O9^A/|±4 2008 ^12 Я о

®ФйШ£й> r£№

ГШсЭД • 0*<7>W4'U 1975 1 Яо

0 Г^?п1|Р зЖ^ииЛ https://www.kotcn.nct/uji/J; (4 0 5 Я 2021 ¥) о

/ЬЖЙЛЯ 1999 11 Яо

Ш0ЭИ^ Г 0 fnW' 1983 6 Я о

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов