293
РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНЕ И СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Гойибова Г
., 111-
группа
, I
Педиатрический факультет
Научный руководитель
:
Березовская Р.А
.
ТашПМИ
,
кафедра узбекского языка и литературы
,
русского и латинского языков
,
Актуальность
.
Со временем врачи и другой медицинский персонал в профессиональном
общении перешли на национальные языки
,
однако до сих пор главная роль принадлежит греко
-
латинским словам и словосочетаниям
.
Благодаря этому
,
названия болезней
,
диагностик и
лечений узнаются на любом языке
.
Латынь в наше время используется как международный
научный язык
,
что изучают и используют медики со всего мира
.
Цель
.
Почему именно латинский стал базовым для медицины
?
Материалы и методы исследования
.
Много воды утекло со времен античности
,
однако
именно латинский продолжает оставаться базовым языком медицины
.
Это одна из самых
богатых систем терминологии
,
фонд которой превышает
500
тыс
.
терминов
.
Латинский язык
был тем самым средством общения который
,
позволял ученым и студентам из разных стран
понимать друг друга эффективно общаться и обучаться
.
Разумеется
,
ученые предпочитают
общаться друг с другом на современных языках международного общения
,
однако в деле
классификации и описания болезней латинскому языку с его стройной логикой и
систематичностью просто нет равных
.
Результаты и обсуждения
.
Предпринималось немало попыток перейти к национальной
медицинской терминологии
(
английской
,
французской
,
немецкой и т.д
.),
но позиции
латинского остаются незыблемыми благодаря особенностям этого языка
:
одним словом можно
передать то
,
что в других языках придется обозначать несколькими словами
.
Например
:
amblyopia,ae,f -
ослабление зрения без объективных патологических данных в самом глазу
.
Части слова сохраняют одинаковое значение в разных словах
.
Клинические термины имеют
сложную структуру
,
которую легко понять
,
владея знаниями об отдельных элементах
.
Латинский язык играет значительную роль в анатомии и физиологии
.
Все органы и части
человеческого тела
,
а также лекарства имеют латинские названия
.
Названия болезней
,
патологических состояний
,
методов обследования и лечения больного практически во всех
национальных под языках клинической медицины даются через греко-латинскую
терминологию
.
Особую роль играет латынь в фармакологии
.
Рецепты выписываются на латинском языке
по строгим правилам понятным фармацевтам в любой стране мира
.
Перевод лекарств на латинский
-
практика для каждого нового препарата
.
Давняя
практика применения языка объединяет медиков всего мира
,
способствует унификации
медицинской литературы и образования в целом
.
Благодаря стройной логике и наличию
многочисленных суффиксов и приставок с четким значением возможности латинского для
классификации и описания болезней практически безграничны
.
Кроме того
,
части слова
латинского языка сохраняют одинаковое значение в разных словах
.
Клинические термины
имеют сложную структуру
,
которую легко понять
,
владея знаниями об отдельных элементах
.
Если студент знает
,
что такое
entero
(кишечник
)
и
nephro
(почка
),
он сразу поймет значение
процедур
enterorrhagia
(кишечное кровотечение
)
и
nephropexia
(оперативное вмешательство
по фиксации почки
).
Заключение
:
Латинский язык прочно укоренился в научной терминологии во многих
областях знаний
,
особенно в медицине
,
биологии и юриспруденции
.
В медицине практически
все термины имеют латино-греческое происхождение
.
Несмотря на то что
,
латынь называют
“мертвым языком
”,
это язык
,
необходимый для повседневной работы всех медицинских
специалистов
.
Список литературы
:
1.
Шойимова
,
Шохиста
,
Кахрамон Хаитов
, and
Акмал Рахматуллаев
. "
Вопросы эффективности
проектных технологий обучения в медвузах
."
Актуальные проблемы обучения социально
-
гуманитарных наук в медицинском образовании
1.1 (2023): 447-456.