Ushbu maqolada bo‘lajak tarbiya fani o‘qituvchisi tayorlashda tarbiya texnologiyalardan foydalanish, respublikamizda umumiy o‘rta ta’lim maktablari o‘qitvchilarda kasbiy kompetensiyalarni rivojlantirishda ta’lim texnologiyalardan foydalanish, ta’lim texnologiyalarning mazmuni, ta’lim-tarbiya jarayonini samaradorligini ta’minlashdagi ahamiyatining pedagogik psixologik shart-sharoitlari yoritib berilgan.
В статье рассматривается игра как один из увлекательнейших методов при изучении русского языка. Предложены игры, направленные на более результативное и занимательное изучение русского языка как иностранного. Доказывается, что применение на уроках игр облегчает овладение знаниями, умениями и навыками, способствует их актуализации, в результате чего изучение языка происходит в занимательной форме, которая способствует быстрому овладению речи на неродном языке.
Политика реформирования медицинской сферы образования в Узбекистане оказывает огромное влияние на преподавание иностранного языка как дисциплины в рамках общегуманитарных наук. Преподавание английского языка постепенно начинает отходить на второй план, что в ближайшем будущем грозит «выпасть» из реестра дисциплин медицинских вузов. Иностранный язык, в частности английский как общеобразовательный предмет, опущен почти на последнее место. Слабая методическая база дисциплины «Медицинский английский», сменившая в последние годы «общий английский» в направлении ESP, а также модернизация профессионального медицинского образования в целом, создает ряд проблем в процессе изучения английского языка. преподавание языка. Одним из наиболее актуальных направлений высшего медицинского образования стал процесс преподавания специальных предметов на английском языке, что также ставит ряд актуальных вопросов для решения. Возможности совершенствования механизма обучения иностранному языку и эффективные меры по организации деятельности в этом направлении определяют превосходство за медицинскими высшими учебными заведениями. В связи с этим важным фактором достижения высоких результатов в это направление.
Основной единицей лингвокультурологии является культурная коннотация. Культурная коннотация - это ментальная единица, информационная структура, служащая для репрезентации единиц психических и психических ресурсов в сознании, а также отражающая человеческий опыт и знания (Е. С. Кубрякова), основная единица культуры (В. И. Карасик), ячейка культуры в сознании человека (Ю.С. Степанов). Лингвокультурологический подход к концерту диктует восприятие концерта как базовой единицы культуры и отражает в себе те понятия, которые важны для конкретной культуры.
Структура вогнутости сложна. Нет, это не так.С. Степанов делит три составных слоя спрягаемого слова: 1) главный, основной признак; 2) суффикс, или, точнее, в нескольких словах, "пассивный" Признак; 3) внутренняя форма, которая отражается во внешней, языковой форме, которая обычно вообще игнорируется. Большинство ученых (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. А. Маслова) отмечают, что вогнутость является сложной структурой, и подчеркивают, что в ее основе лежат: 1) смысл; 2) Образ; 3) ценность.
Составляющие в структуре concertept образуют квадрат concertept или concoctionfer. Национальная консерватория - это сумма бетонов, которые считаются характерными для конкретной нации, бетонсепт представляет собой бетонную бо'льюальную секцию, элементы. Ее элементы проявляются в конкретных коммуникативных процессах.
В результате анализа выхода огненно-водяных конусов на лексическом уровне мы определили заливку:
1) концепт Огонь / Вода выражается через лексические единицы, синонимы и антонимы, комбинированные слова на лексическом уровне;
2) ядерная коннотация слова "огонь" означает: а) огонь-оружие тепла и света; Б) огонь-бедствие, несчастный случай, разрушение, испытание, страдание, опасность; в) огонь-пожар; г) огонь-чувство стыда.;
Ядерная коннотация понятия "вода" состоит в следующем: а) вода-это бесцветная, бесцветная и бескислотная жидкость; б) вода состоит из водорода и кислорода; в) Вода-это система, которая осуществляет подачу питьевой воды и воды; г) Вода-это вещество, используемое в промышленности.
3) во всех изученных языковых единицах в основном выражены два гипотетических значения огненного конуса: а) огонь – огонь; б) огонь – головешка, головешка. А понятие воды в основном воплощает в себе значения а) бесполезно и б) вода – катастрофа.
В результате анализа верификации конусов 'огонь' во фразеологизмах можно видеть, что во фразеологизмах с компонентом огня присутствуют преимущественно образные и ценностные части конусов огня. Положительная эстетическая оценка отражается в следующих концептуальных признаках: огонь это 1) положительные эмоции (любовь, дружба, ласка); 2) стремление, трудолюбие; 3) мотивационный резерв. Негативная эстетическая оценка находит отражение в контекстуальных знаках языковых сочетаний, репрезентирующих концепты разрушения, пожара, войны. Огонь это 1) пожар, бедствие, разрушение; 2) Война и стрельба; 3) негативные эмоции: гнев; 4) трудные испытания, страдания; 5) нехватка времени; 6) запас критики и ХК.
В компонентных фразеологизмах "вода" вода трактуется как 1) некая текстура, выражающая различные жизненные ситуации; 2) бесполезная и недорогая по сравнению с другими жидкостями; 3) священная жидкость. В то же время вода и огонь находят отражение в его семантике согласованных знаков, таких как опустошение, стихийное бедствие.
Так, в английской лингвистике огонь в основном ассоциируется с негативной окраской, с такими понятиями, как разрушение, страдание, война, огонь. Это связано с тем, что пламя является стихийным бедствием, его нельзя остановить, когда оно топится, боевые опорные пункты в основном связаны с травой (стрела, снаряды, пушка, бомбы). Дело в том, что понятие огня связано с человеческими чувствами, связано с физиологическими особенностями человека (когда человек сердится, краснеет, влюбляется, повышается харизма тела и т. д.).).).
Teaching languages to students, particularly non native speakers, requires proper strategies and methods. By doing this, each teacher has his/her difficulties. This study intends to reveal the problems faced by teachers from non-native Englishspeaking countries. This study answers the following questions: 1. What are the difficulties of teaching English in non-native English -speaking countries. 2.Is there any effort to overcome the difficulties? How do they overcome it? The result of study indicates some main problems: learning materials which don’t cover students’ need, low motivation and classroom condition is boring.
Speech as a skill is a real obstacle that must be overcome by both the teacher and the student. In other words, the teacher must find appropriate procedures to help the student, while the latter must find a way to master the language. Thus, in this article, an attempt is made to highlight the concept of speech; similarly, it attempts to address issues related to appropriate conversational instruction for English as a Foreign Language (EFL) learners, such as strategies for increasing awareness and correcting oral errors.