This article, devoted to the analysis of parts of speech in the works of Makhmud Zamakhshari, addresses the question of conjugation of verbs in the last chapter named “Tasrifu-l-af’al” of the book “Mukaddamatu-l-adab”. The article emphasizes that the verb is an important part of speech in Arabic, that it is impossible to master the grammatical rules and categories without knowing its morphological features, that some parts of speech, especially masdars, the degrees of adjectives are formed from verbal roots. In “Mukaddamatu-l-Adab” was written that verbs in Arabic are divided into verbs with three and four roots and the majority are the verbs with three roots. Verbs with four roots, as well as verbs with three roots, lean with the help of those suffixes and prefixes. In the formation of the present tense forms, imperative forms, masdars, participles are also based on the same rules as for three-verbs.Makhmud Zamakhshari, defining the doubled verbs as verbs in the three-root group, in which the second and third roots consist of the same letter, emphasizes that the hamza is a “healthy” letter, not defective, and because of its complex pronunciation it is either changed with another letter or sometimes it is missed when pronounced and this provides ease of pronunciation. The question of writing hamza and its spelling has always been a difficult question of the language.
Since Zamakhshari created his work for the quick study of Arabic and its grammar by non-Arab people, he did not go deeply into the essence of some difficult questions of Arabic language. The scientist notices that ings are added to the verbs of the actual voice gives samples conjugation of regular verbs in the past tense, and says that all regular verbs and verbs that are similar to regular verbs are conjugated in the above order.
In his work, Zamahshari gave a sample of the conjugations of the verbs of the passive voice and examples of adding personal endings to such verbs, as well as conjugations of regular verbs, and verbs
similar to regular verbs, empty and defective verbs. The scholar’s work not only gave conjugation of verbs, but also provided exceptions to the rules, it also highlighted a separate chapter in the interpretation of the imperative form in Arabic. The work contains information that the formation of an imperative form from
verbs of the present-future tense. The article emphasizes that the verbs of surprise are formed only from the first chapter of the three-root verbs, that such forms are not formed from verbs expressing physical imperfection. Ways of expressing astonishment from doubled and defective verbs are commented.
Regarding the verb conjugation, which is devoted to the chapter on the study of infinitives (masdar), the author dwells on the names of actions, ways of forming masdars from empty verbs, gives definition to real and passive participles, gives examples of their formation. This chapter provides information on the formation of real and passive participles from the derived chapters and four-root verbs, an interpretation of the adjective forms of the excellent and comparative degrees.
More than 70 works of Mahmud Zamakhshari, which had a great influence on the spiritual heritage of Maverannahr, are devoted to linguistics, literature, religious studies, didactics, geography. Linguistics and word science occupy a special place in the scientific heritage of the scientist. Mahmud Zamakhshari covers all areas of science related to linguistics and lexicography. The famous work of the scientist “Muqaddamatu-l-adab” is one of the sources of this style. This work, recognized as the first multilingual dictionary, contains аrabic-рersian-turkic trilingual, arabic-persian-turkic-mongolian four-language manuscripts. The work consists of five parts, the first title of which belongs to the category of words, and the second is dedicated to the verb and its derivatives. The third part consists of grammatical rules concerning auxiliary words, the fourth part-declension of nouns, and the fifth part-declension of verbs. There are copies in world collections that contain five parts of the work, as well as manuscripts in which the grammatical parts are translated separately. The volume of the dictionary parts of the work is of great and important scientific significance. In particular, the turkic vocabulary in the manuscripts included in the turkish vocabulary of the work is among the topics that are not studied and are relevant in world linguistics. 10 rare manuscripts of the dictionary “Muqaddamatu-l-adab” are stored in the funds of Tashkent, 62 copies-in the funds of countries around the world. The main part of them was moved in the XIII-XIVcenturies, and this period serves as an important source for studying the richness and semantic features of the turkic language dictionary. So far, 6 manuscripts have been found in the funds of the world, which were rewritten in Khorezm. The oldest manuscript of the work is the arabic-persian dictionary, rewrittenin Khorezm in 1257 and now stored in the Suleiman Foundation of Turkey. Khorezm manuscripts of the work are stored in the funds of Turkey, Dagestan, and France.