В статье представлены результаты клинической эффективности расчетной формулы с поправочным коэффициентом оптической силы интраокулярной линзы у детей с врожденной катарактой с риском развития артифакичной миопии. Персонализированный корректирующий коэффициент Rm в формуле расчета силы ИОЛ у детей с риском развития артифакичной миопии позволяет достичь целевой рефракции в 83,3% случаев и уменьшить развитие рефракционной миопической рефракции.
Выявление характерных особенностей в составе гликопротеинов ротовой жидкости у спортсменов циклического вида спорта. Материал и методы: клинико-лабораторное и стоматологическое обследование проведено у 56 спортсменов в возрасте 18-25 лет различного уровня тренированности, занимающихся циклическими видами спорта (гребля на байдарках
и каноэ), в разные периоды тренировочного цикла. Длительность спортивного стажа – в среднем 5,7±1,12 года. Контрольную группу составили 12 соматически здоровых подростков с клинически здоровым пародонтом. Результаты:
выявлен высокий уровень сиаловых кислот в гликопротеинах ротовой жидкости, что является компенсаторным приспособлением, обеспечивающим вязкость ротовой жидкости при физических нагрузках, обеспечивая тем самым
барьерную функцию слюны. Выводы: необходима разработка целевой комплексной программы профилактики основных
стоматологических заболеваний у спортсменов.
Как в корпоративных учреждениях, так и в высших учебных заведениях фильмы используются в качестве средств обучения межкультурным концепциям. Лучшими материалами с точки зрения развития межкультурных коммуникативных компетенций изучающих иностранный язык считаются аутентичные материалы. Реалистичные материалы наполняют класс реальностью и служат связующим звеном между ним и внешним миром. Поскольку аутентичные материалы - это те, которые не были созданы или изменены с учетом интересов изучающих язык, большинство обычных предметов на языке обучения считаются аутентичными материалами. Изучающие язык могут взаимодействовать с реальным языком, обычаями и образом жизни целевой культуры, знакомясь с аутентичными материалами. Один из лучших способов мотивировать студентов - использовать аутентичные материалы при обучении культуре. Это также поможет им осознать, что существует сообщество пользователей, для которых этот язык является родным. Печатные, аудио- и визуальные материалы являются примерами аутентичных материалов. В этом эссе исследуется использование аутентичных материалов для улучшения социолингвистических, прагматических, социокультурных и невербальных коммуникативных навыков, а также приводятся примеры деятельности в этой области.
В статье рассматривается решение проблем бухгалтерского учета создания негосударственных некоммерческих организаций (ННО) в Узбекистан и дано соответствующие рекомендации.
Несмотря на достижения современной хирургии, в настоящее время в малоинвазивной хирургии нет специального устройства доставки для лапароскопической хирургии. Такого рода устройства должны отвечать следующим характеристикам: возможность дозирования определенного количества порошка в целевой зоне, безопасность и эффективность при высоком давлении в брюшной полости. Новое доставочное устройство для применения гемостатического порошка Гепроцел в малоинвазивной хирургии разработано разработчиками ГУ «РСНПЦН им. акад. В.Вахидов». Эффективность доставочного устройства оценивали экспериментально на 8 беспородных собаках массой до 7,5 кг. Разработанное устройство доставки обеспечивает равномерное распределение кровоостанавливающего имплантата Гепроцел по раневой поверхности печени. Предлагаемое устройство представляет собой эффективную систему доставки, способную транспортировать дозированное количество гемостатического порошка к целевому очагу кровотечения при проведении манипуляций в лапароскопической хирургии.
This paper aims to conduct a structural and semantic analysis of English metaphors in transport terminology. Structural analysis involves identifying the different elements that make up the metaphor and examining how they relate to each other. Semantic analysis involves examining the meaning and implications of the metaphor in the context of its use.
Важнейшей и актуальной задачей, стоящей перед предприятиями и фирмами, является определение своего основного рынка сбыта, и существуют разные подходы к его реализации. Оценка продукта с точки зрения потребителя: продукт должен приносить пользу потребителю, они должны решать конкретную потребительскую проблему покупателя. В этой статье рассматривается применение эффективной маркетинговой системы в автомобильной промышленности
Введение: Система визуализации признается ключевым элементом общего визуального образа любого медицинского учреждения. Развитие технологий и средств систем визуализации так или иначе сопряжено с оценкой рассогласования характеристик существующих указателей и желаемых атрибутов потенциальными посетителями объектов здравоохранения.
Методы исследования: Проведено социологическое исследование 7866 русскоговорящих человек с многоступенчатой стратифицированной территориальной случайной выборкой. При разработке вопросов анкеты в качестве методологической базы использовалась авторская запатентованная методика ALIDS. Для структурирования атрибутов (обязательные, линейные, привлекательные, индифферентные, нежелательные) интента к системам визуализации медицинских организаций был применен метод Кано.
Результаты: Большинство опрошенных во время нахождения на территории и в зданиях медицинских учреждений обращаются к навигационным и информационным элементам. Определена идентичность структуры ответов респондентов различных возрастных и гендерных групп в отношении представления информации как в структурированном, так и не в структурированном виде. Для населения Российской Федерации в категорию обязательных атрибутов системы визуализации вошли два показателя: «Представление информации по правилам и нормам родного языка» и «Профессиональное изготовление элементов систем визуализации», в то время как для населения Республики Узбекистан таким атрибутом стал только «Профессиональное изготовление элементов систем визуализации».
Заключение: Метод Кано позволяет ранжировать атрибуты систем визуализации на пять категорий по уровню значимости и функциональности для целевой аудитории — посетителей различных объектов здравоохранения. Полученные данные могут быть полезны при создании государственных стандартов визуализации в медицинских учреждениях Российской Федерации и Республики Узбекистан.
Данная статья посвящена стилистическому анализу фразеологизмов с английского на узбекский на примерах пословиц и идиом. Особенности английских идиом в языке их происхождения, их взаимосвязь со стилистическими приемами и выразительными средствами, лингвистические и стилистические подходы этих единиц включены в передачу на язык перевода, пути и методы, которые могут определить эти особенности в узбекском языке. Определение надлежащей эквивалентности исходному тексту, методы сохранения семантического значения стилистических аспектов фразеологизмов в языке перевода в соответствии с лингвистическим, экстралингвистическим и социокультурным подходами. Отношение переводчика к единицам исходного текста и переводу на целевой язык.
В статье рассматривается функционирование различных типов метафоры в газетном дискурсе в свете новых направлений лингвистики. Установлено, что в газетном дискурсе функционируют различные типы концептуальных метафор, выполняющих определенную прагматическую функцию.
В статье посвящена о художественном переводе, его лексических, семантических, стилистических и национально-культурных особенностях, возникающих в нем различных лингвистических проблемах и их решениях.
Объект исследования: Центральный банк и крупные коммерческие банки республики Узбекистан. Цель работы: раскрыть суть основных проблем, связанных с активизацией банков в углубление аграрных реформ и разработать практические продолжение и рекомендаций но решению этих проблем. Методы исследования: системный подход, структурный и сравнительный анализ, метод статической группировки и др. Полученные результаты и их новизна: -обоснованы объективная необходимость углубления аграрных реформ, взаимосвязь коммерческих банков с этим процессом, повышение активизации банков; -определены основные тенденции в области активизации банков в процессе углубления аграрных реформ; -разработано конкретное продолжение по совершенствованию механизма льготного кредитования фермерских хозяйств; -разработаны и обоснованы конкретные меры по совершенствованию расчетных обслуживаний банков сельскохозяйственным предприятиям Практическая значимость: отдельные продолжения и рекомендации данного исследования могут быть применены в совершенствовании систему кредитования сельскохозяйственным предприятиям. Уровень внедрения и экономическая эффективность: конкретные продолжения и рекомендации, разработанные в результате исследования, успешно применены в деятельности коммерческих банков в области совершенствования систему оказания банковских услуг сельскохозяйственным предприятиям. Сфера применения: банковская система.
Перевод — это сложный процесс, поскольку он требует выполнения множества сложных аспектов при преобразовании исходного текста на другой язык. В этой статье будут обсуждаться некоторые проблемные вопросы перевода и, в частности, представлена дополнительная информация о гендерных проблемах перевода для их правильного решения. Более того, тема важна для переводчиков, которые хотят быть профессионалами в своей области, чтобы гарантировать передачу каждого слова с исходного языка на целевой язык в правильном стиле, созданном автором оригинального текста.