Authors

  • Nasiba Yarashova

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.31603

Keywords:

own layer assimilated layer lexical units historicisms archaisms ethnographisms.

Abstract

In the lexical layer of each language, words from other languages are learned and unnecessary words are forgotten. Taking into account the use of active words of the period in which they were written in works of art, it is natural to find obsolete words in works written in historical and previous centuries. In particular, historicisms and archaisms are used a lot in the work "Death of the Usurer" discussed in the article. The language of the work was lexically studied and analyzed for obsolete words.

background image


525

ESKIRGAN SO‘ZLARNING LINGVOPOETIK XUSUSIYATLARI

Nasiba Jumayevna Yarashova

Navoiy innovatsiyalar universiteti kafedrasi professori v.b., f.f.d. (DSc).

https://doi.org/10.5281/zenodo.11096320

Annotatsiya.

Har bir til leksik qatlamida boshqa tillardan so‘z o‘zlashtiriladi va zarur

bo‘lmagan so‘zlar unutiladi. Badiiy asarlarda yozilgan davrdagi faol so‘zlar ishlatilishi hisobga

olinsa, asosan tarixiy va avvalgi asrlarda yozilgan asarlarda eskirgan so‘zlar uchrashi tabiiy

holdir. Xususan, maqolada ko‘rib o‘tiladigan “Sudxo‘rning o‘limi” asarida istorizmlar va

arxaizmlar juda ko‘p qo‘llanilgan. Asar tili leksik jihatdan o‘rganilgan va eskirgan so‘zlar

yuzasidan tahlil qilingan.

Kalit so‘zlar:

o‘z qatlam, o‘zlashgan qatlam, leksik birliklar, istorizmlar, arxaizmlar,

etnografizmlar.

LINGUOPOETIC CHARACTERISTICS OF OBSOLETE WORDS

Abstract.

In the lexical layer of each language, words from other languages are learned

and unnecessary words are forgotten. Taking into account the use of active words of the period in

which they were written in works of art, it is natural to find obsolete words in works written in

historical and previous centuries. In particular, historicisms and archaisms are used a lot in the

work "Death of the Usurer" discussed in the article. The language of the work was lexically studied

and analyzed for obsolete words.

Key words:

own layer, assimilated layer, lexical units, historicisms, archaisms,

ethnographisms.

ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Аннотация.

В лексическом слое каждого языка усваиваются слова других языков и

забываются ненужные слова. Принимая во внимание использование в произведениях

искусства активных слов того периода, в который они были написаны, естественно

обнаружить устаревшие слова в произведениях, написанных в исторических и предыдущих

веках. В частности, в произведении «Смерть ростовщика», рассматриваемом в статье,

много используются историзмы и архаизмы. Язык произведения был лексически изучен и

проанализирован на наличие устаревших слов.

Ключевые слова:

собственный слой, ассимилированный слой, лексические единицы,

историзмы, архаизмы, этнографизмы.


background image


526

Til tizim sifatida uzluksiz harakatda, rivojlanishda boʻlib turadi. Bu uning ijtimoiy

mohiyatidan kelib chiqadi: til va jamiyat, til va ong, til va tafakkur oʻrtasidagi ikki tomonlama

aloqadorlik ularning bir-biriga taʻsirini belgilaydi – jamiyatda yuz beradigan ijtimoiy-siyosiy

jarayonlar, ilmiy-texnikaviy taraqqiyot, iqtisodiy va ma’rifiy sohalardagi islohotlar tilning lugʻat

boyligida yangi-yangi soʻz va terminlarning vujudga kelishini, ayni paytda, ma’lum

leksemalarning eskirib, tarixiy kategoriyaga aylanishini taqazo qiladi. [Jamolxonov.H. Hozirgi

o’zbek adabiy tili. 2-qism.T., 2004.]

Xuddi shunday, til davr va ijtimoiy hayot talabi bilan o‘ziga yangi so‘zlarni qabul qiladi,

bir atamani boshqacha nomlaydi, natijada neologizmlar, o‘zlashma so‘zlar orqali leksik qatlam

boyib boradi. Shuningdek, vazifasini o‘tab bo‘lgan so‘zlar gohida butkul unutiladi, eskiradi.

Demak, tarixiylik nuqtai nazaridan o‘zbek tili leksikasi uch asosiy qatlamga bo‘linadi:

1) zamonaviy qatlam;

2) eski qatlam;

3) yangi qatlam.

[Sh.Abdurahmonov, M.Asqarova, A.Hojiyev, I.Rasulov, H.Doniyorov. Hozirgi o’zbek

adabiy tili. T., O’qituvchi. 1980.122-bet.]

Leksema ifodalagan tushunchani anglatuvchi boshqa soʻzning shakllanishi natijasida [u

ichki imkoniyat asosida yasalgan yoki olinma leksema boʻlishi mumkin] uning iste’mol doirasi

toraya boradi. Bir qator semalari bilan faol qoʻllangan soʻzlar semantikasida torayish kuzatiladi.

Keng qoʻllanilmagan leksemalar iste’moldan chiqib arxaizmga aylanadi. Bu jarayon

tilning ichki qonuniyati asosida yuz beradi. .[ Dadaboyev.H. va b. O’zbek adabiy tili leksikasi

tarixi. T.,2008.]

So‘zlarning eskirishi ham ma’lum doiralarda bo‘lib o‘tadi. Ma’lum bir so‘zlar qaysidir

davrda eskirib, unga ehtiyoj tug‘ilganda yana tilda qo‘llanila boshlaydi.

Eskirgan leksika 2 turga ajratiladi:

1. Tarixiy soʻzlar yoki istorizmlar.

2. Arxaik soʻzlar yoki arxaizmlar.

Shavkat Rahmatullayevning tarixiy so‘zlar va arxaizmlar haqidagi fikrlari bilan ularning

bir-biridan keskin farq qilishini tushunib olamiz. Eskilik bo‘yog‘i bor til birligi arxaizm deyiladi

(yunoncha arshaios – qadimgi). Leksemalardagi turiga leksik arxizm deyiladi. [Sh.Rahmatullayev.

Hozirgi o’zbek adabiy tili.T., 2006.88-bet.]


background image


527

O‘tmish voqeligini nomlash zaruriyati bilan hozirgi tilda ishlatilgan eski leksik birlik

istorizm deyiladi (yunoncha historia - tekshirish, tadqiqot). [Sh.Rahmatullayev. Hozirgi o’zbek

adabiy tili.2006.90-bet.]

Ya’niki, istorizm yoki tarixiy so‘z hozir o‘zi ham, uning muqobili ham qo‘llanilmaydigan

so‘zdir. Arxaizm esa hozir mavjud bo‘lgan narsaning eski nomi hisoblanadi. Arxaizimda so‘z

yoki uning ma’nosi eskiradi. Shunga ko‘ra leksik va semantik arxaizmga bo‘linadi.

Shuningdek, eskirgan leksik birliklar deganda faqat va faqat so‘zlar tushunilmaydi.

Qo‘shimchalar ham eskirishi tabiiy holdir. Frazemalarda ham bu tabiiy holdir. Ular o‘rnini

til talabi bilan boshqa ma’nodoshi egallaydi.

Fikrlarimiz tasdig‘i o‘laroq, quyida Sadriddin Ayniyning “Sudxo‘rning o‘limi” asarida

uchragan eskirgan so‘zlarni ko‘rib o‘tamiz:

Devonbegi, xonqoh

___

Qori Ishkamba shunday muhokama qilganidan keyin passajning

sementlangan devori bilan

Devonbegi хonaqohi

tomoniga qarab yo‘naldi.[1-176]

Saroybon

___

Saroybon

lampani ko‘tarib zina boshida turdi, biz uning yorug‘ida zinadan

tushdik. [1-63-bet]

Muallavachcha

___

Men hozir shu va’dasiz

mullabachcha

ning oshini yeb chiqdim. [1-42-

bet]

Cho‘t

___

Qori Ishkamba o‘tirgani hamon yonboshlab, qo‘lini

cho‘t

ning orqasiga uzatdi-

da, u yerdan bir narsani olib og‘ziga tiqdi. [1-14-bet]

Attorlik, timcha

___

Bu

“timcha”

deb atalgan bozor chinnifurushlik rastasi bilan

attorlik

rastasi orasida ko‘ndalang bo‘lib, ikki rastani bir-biriga tutashtiradigan usti yopiq torgina bir

yo‘lakcha edi. [1-14-bet]

Samovarхonada

ham gapirib bo‘lmaydi, unda do‘st bor, dushman bor, odamlarni tanib

va ularga ishonib bo‘lmaydi. [1-97-bet]

Chayqovchi

___

Odamlar meni “puldor” deb gumon qiladilar, shuning uchun bundan bir

qanch vaqt burun o‘g‘ri va

chayqovchilar

mening orqamga tushgan edilar.[1-37-bet]

kabilarni

ko‘rsak, ba’zi o‘rinlarda biz uchun yangi bo‘lgan atamalarga duch kelamiz.

Yuqoridagi misollarda eskirgan so‘zlarning har ikki guruhidagi so‘zlarni guvohi bo‘lamiz.

Xususan, hozirda “samovarxona” so‘zining muqobili “choyxona” so‘zi hisoblansa,

“saroybon” so‘zini esa o‘zini ham, muqolibini ham uchratmaymiz, darhaqiqat “saroy” o‘rin-joy

atamasi ham yo‘q.

Shu bilan birga, asarda kelgan boshqa eskirgan so‘zlarni ham ko‘rib o‘tamiz. Bunda

eskirgan so‘zlarni asosan “O‘zbek tilining izohli lug‘ati” orqali izohlashni joiz deb bildik.


background image


528

Faqat shu orada g‘arb tomondan kelayotgan mirshabning dovil sasi eshitildi. [1-50-bet]

Dovul - II. esk. Ovchilar, to‘pchi qorovullar yoki harbiylar uchun mo‘ljallangan, teridan

yoki po‘latdan yasalgan maxsus nog‘ora. [O’zbek tilining izohli lug’ati. D harfi. 6-bet.]

Mirshab so‘zi tarixiy so‘z hisoblanib, avvalgi asrlarda shu kasbga oid, ya’ni shu kasb egasi

ishlatgan buyum hisoblanmish “dovul” so‘zi ham eskirgan so‘z hisoblanadi. Negaki hozir bu ikki

so‘z ham muloqot doirasida yo‘q.

Men u bilan shunaqa

“ijtimoana”

lardan birida tanishgan edim. [1-21-bet.

] “Ijtimoana”

so‘ziga muallifning o‘zi “o‘tirishlar” deya ta’rif berib o‘tadi. Asardagi izoh va voqealar tizmasi

orqali asar yozilgan davrda o‘tirish, yig‘ilish va hozirda qo‘llaniladigan “gap” so‘zi o‘rniga

yuqoridagi isteloh qo‘llanganligi haqida tasavvur uyg‘onadi.

Sallangiz shunday kata va og‘irki, agar u yerga ilsangiz, qoziq sinib,

lungi

lar yerga tushib,

tuproqqa belangan bo‘lur edi, - dedi va sallani supacha ustiga qo‘ydi.[1-6-bet]

“Lungi” [f.bel va songa o‘raluvchi mato parchasi] 2. Sartaroshlarda soch-soqol oldiradigan

kishining ko‘ksiga tutiladigan sochiq [O’zbek tilining izohli lug’ati .L harfi. 511-bet.] ma’nosini

anglatadi. Bu so‘zning shakli eskirgan va uning o‘rniga faqat sochiq so‘zi ishlatiladi, xolos.

O‘n besh kun qamalib chiqib, keyin

qozixona

eshigiga qatnay-qatnay bu janjal majjonan

tugagan bo‘lsa ham… [1-65-bet]

“Qozixona” so‘ziga izohli lug‘atda [qozi+xona] tar. Qozi tomonidan sudlov ishlari amalga

oshiladigan mahkama[O’zbek tilining izohli lug’ati .Q harfi. 322-bet.] , deya izoh berilsa,

“Majjonan” so‘ziga ham muallif “tekin, bexarajad” izohini keltirib o‘tadi. Zamonaviy dunyoda

sud ishlari takomillashganligi o‘laroq ma’muriy va jinoiy ishlar sud idoralarida bo‘ladi.

Men bunday mumsik odamning oldida o‘z qashshoqligimni izhor qilishni va “bu shartni

ado etishga qurbim yetmaydi” deyishni or sanab, unga bunday javob berdim. 24-bet.

Mumsik - [a. baxil, xasis] O‘ta ketgan xasis, baxil, ziqna. Mumsik odam. [O’zbek tilining

izohli lug’ati .M harfi. 638-bet.]

Demakki, “mumsik” so‘zi leksik arxaizm sanaladi. So‘z eskirgan, ammo ma’no

eskirmagan.

Yangi dars boshlash uchun albatta domlaga sulukat qilish kerak edi.[1-13-bet]

Sulukat- [a. hatti-harakat va turmush tarzi] Kishilar bilan muomilada, jamiyatda o‘zini

tutish tarzi; xulq-atvor, qiliq. [O’zbek tilining izohli lug’ati.S harfi. 586-bet.]

Shuningdek, bu so‘zga Sadriddin Ayniyning o‘zi “Madrasa talabalarining mudarrislarni

ziyofat qilib fotixa olishlari” deb ta’rif beradi. Hozir bunday urf-odat uchramagani kabi uni

ifodalovchi atama ham eskirganligi tabiiydir.


background image


529

Menda sunba yo‘q! Sunbani nima qilasiz? – dedi

.

[1-46-bet]

Sumba-1. ayn.shompol. 2. Tex. Teshik teshish yoki belgi solish uchun xizmat qiladigan,

uchi nayza po‘lat asbob. [O’zbek tilining izohli lug’ati.S harfi. 587-bet.] Asarda bu so‘z orqali

satira yaratilgan. Bugungi kunda xalq orasida bunday nom ataladigan buyum uchramaydi. So‘z

ham xalq tilidan yo‘qolgan.

Endi bu yerda kutib o‘tirishning foydasi yo‘q, balki zarari bor, chunki bu yerda ortiq

qolsam «хudoyi» janozalarning «

yirtish

»idan mahrum qolaman, foydasiz bir kun turib, foydani

qo‘ldan berish aqlsizlarning ishi. [1-176-bet]

Yirtish 2. etn. Marhumni ko‘mish marosimida qatnashgan kishilarga va uning yaqinlariga

beriladigan bir bo‘lak ro‘molchabop mato; durra, oqlik. [O’zbek tilining izohli lug’ati. Y harfi.270-

bet]

Avval aytganimizdek, narsa yoki voqea eskirsa, uning ma’nosini o‘zida jam qiluvchi so‘z ham

eskiradi. Xuddi shunday “yirtish” so‘zi ham xalq orasida yuruvchi ibora bilan ta’riflasak – avvalgi

zamonda eskilarda bo‘lgan urf-odat, ya’ni etnografizm hisoblanadi, bu gapimizga yuqoridagi

izohli lug‘atdan olingan izoh ham isbot bo‘la oladi.

Og‘zingni yop, sen oq podsho hazratlarining

zakonlarini

insofsizlik demoqchi demoqchi

bo‘layoturmisan. [1-127-bet]

“Zakon” so‘zi ruscha so‘z bo‘lib, o‘zbek tilida “qonun” so‘zi sifatida tarjima qilinadi. Bu

so‘z avvalgi asrlarda muloqotda faol bo‘lgan o‘zlashma so‘z hisoblanadi. O‘tgan asrlarda aholi

qonun so‘zini emas aynan shu so‘zni qo‘llagan va bu hozir o‘zbek tilida odatiy so‘zlashuv uslubida

ishlatilmaydi. Bu o‘zlashma so‘z o‘z davri tili singib ketgan, odatiy nutqda faol bo‘lgan. O‘zbek

tiliga e’tibor kuchaygani munosabati bilan bu so‘z o‘zbek tili leksik qatlamidagi o‘zbekcha so‘zga

almashtirilgan.

REFERENCES

1.

Sadriddin Ayniy. Sudxo‘rning o‘limi. – Toshkent: Yangi asr avlodi, 2016.

2.

O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: “O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat

ilmiy nashriyoti, 2006-2008.

3.

Jamolxonov H. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. 2-qism. – Toshkent, 2004.

4.

Abdurahmonov Sh., Asqarova M., Hojiyev A., Rasulov I., Doniyorov H. Hozirgi o‘zbek

adabiy tili. – Toshkent: O‘qituvchi, 1980.

5.

Dadaboyev H. va b. O‘zbek adabiy tili leksikasi tarixi. – Toshkent, 2008.

6.

Rahmatullayev Sh. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. – Toshkent, 2006.

References

Sadriddin Ayniy. Sudxo‘rning o‘limi. – Toshkent: Yangi asr avlodi, 2016.

O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: “O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, 2006-2008.

Jamolxonov H. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. 2-qism. – Toshkent, 2004.

Abdurahmonov Sh., Asqarova M., Hojiyev A., Rasulov I., Doniyorov H. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. – Toshkent: O‘qituvchi, 1980.

Dadaboyev H. va b. O‘zbek adabiy tili leksikasi tarixi. – Toshkent, 2008.

Rahmatullayev Sh. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. – Toshkent, 2006.