Деконструктивный подход и его роль в романе Джулиана Барнса «Англия, Англия»

Аннотация

В статье рассматриваются основные принципы деконструкции, признанной уникальным литературным стилем постмодернизма, посредством литературно-эстетического анализа произведения «Англия, Англия» крупного представителя современной британской постмодернистской литературы – Джулиана Барнса. В отличие от иерархических подходов, деконструкция как современный литературный прием отвергает подачу различных проблем литературного произведения через основные философские, культурные и общественно-политические концепции. Джулиан Барнс раскрывает пороки политической и социальной ситуации в современной Англии с помощью литературного приема – деконструкции, замаскированной под пазл «Британии», принадлежащей главной героине Марте Кокрейн.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
ВАК
elibrary
doi
 
Выпуск:
68-75
24

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье рассматриваются основные принципы деконструкции, признанной уникальным литературным стилем постмодернизма, посредством литературно-эстетического анализа произведения «Англия, Англия» крупного представителя современной британской постмодернистской литературы – Джулиана Барнса. В отличие от иерархических подходов, деконструкция как современный литературный прием отвергает подачу различных проблем литературного произведения через основные философские, культурные и общественно-политические концепции. Джулиан Барнс раскрывает пороки политической и социальной ситуации в современной Англии с помощью литературного приема – деконструкции, замаскированной под пазл «Британии», принадлежащей главной героине Марте Кокрейн.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Deconstructive approach and its significance in the novel

England, England

by Julian Barnes

Mukhlisa TURSUNOVA

1

, Nargiza MAKHMUDOVA

2

Uzbekistan State University of World Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2024
Received in revised form

10 April 2024

Accepted 25 April 2024

Available online

25 July 2024

The research paper discusses the main principles of

deconstruction, recognized as a unique literary style of
postmodernism through the literary-aesthetic analysis of the

work “England, England” by a major representative of

contemporary British postmodern literature

Julian Barnes. In

contrast to hierarchical approaches, deconstruction as a

modern literary device rejects the presentation of various
issues in a literary work through the main philosophical,

cultural, and socio-political concepts. Julian Barnes exposes the

follies of the present-day political and social situation in

England by the literary technique of deconstruction masked as

the jigsaw puzzle of “Britain” belonging to the main character,

Martha Cochrane.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3-pp68-75

This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

postmodern literature,
postmodernism,

modern literary device,

jigsaw-

puzzle of “Britain”.

Julian

Barnsning

“Angliya,

Angliya”

romanida

dekonstruktiv yondashuv va uning badiiy ahamiyati

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

postmodern adabiyoti,
postmodernizm,

zamonaviy adabiy vosita,

“Britaniya” rasm

-

boshqotirmali xaritasi.

Ushbu ilmiy ishda Britaniya zamonaviy postmodern

adabiyotining yirik namoyandasi Julian Barnsning “Angliya,

Angliya” asarining badiiy

-estetik tahlili orqali postmodernizm

oqimining o‘ziga xos badiiy uslubi sifatida e’tirof etilgan

dekonstruksiyaning asosiy tamoyillari tadqiq qilingan.

Dekonstruksiya iyerarxik yondashuvlardan farqli ravishda

badiiy asar yaratish jarayonida turli masalalarni ustuvor

falsafiy,

madaniy

va

ijtimoiy-siyosiy

qarash

yoinki

konsepsiyalar orqali bayon qilishni rad etuvchi zamonaviy

1

Independent researcher, Uzbekistan State University of World Languages. E-mail: mukhlisa_vakhobovna@mail.ru

2

PhD, Associate Professor, Uzbekistan State University of World Languages.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

69

adabiy vosita hisoblanadi. Julian Barns bugungi Angliyaning

siyosiy-

ijtimoiy holatidagi illatlarni o‘zining “Angliya, Angliya”

asari bosh qahramoni Marta Kokreynning “Britaniya” rasm

-

boshqotirmali xaritasidagi kabi “buzib yig‘ish” (dekonstruksiya)

orqali fosh etadi.

Деконструктивный подход и его роль в романе

Джулиана Барнса «Англия, Англия».

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

постмодернистская

литература,

постмодернизм,

современный

литературный прием,

пазл «Британия».

В статье рассматриваются основные принципы

деконструкции, признанной уникальным литературным

стилем

постмодернизма,

посредством

литературно

-

эстетического анализа произведения «Англия, Англия»

крупного

представителя

современной

британской

постмодернистской литературы –

Джулиана Барнса. В

отличие от иерархических подходов, деконструкция как

современный литературный прием отвергает подачу

различных проблем литературного произведения через

основные философские, культурные и общественно

-

политические концепции. Джулиан Барнс раскрывает

пороки политической

и социальной ситуации в

современной Англии с помощью литературного приема –

деконструкции, замаскированной под пазл «Британии»,

принадлежащей главной героине Марте Кокрейн.

KIRISH

1960

70-yillar postmodernizmning taraqqiy etishida muhim davr sifatida

qaralishiga sabab 1967-

yilda fransuz faylasufi Jak Derridaning “dekonstruksiya”

(deconstruction) strategiyasini ilm ahliga tanishtirganligi bo

ldi. Dekonstruksiya

hukmron har qanday tushuncha va konsepsiyalarning asl repressiv xususiyatlarini ochib

berish maqsadida ularni markazdagi asosiy rolidan mahrum qilib, tanqidiy o

qishni

targ

ib etadigan uslubdir. Bunday mantiqiy, estetik va siyosiy qarashlarga bo

lgan

ishonchni zaiflashtirishni nazarda tutuvchi yondashuv inqilob darajasidagi yangilik va

postmodernizmga xos xususiyat [5] edi. O

z o

rnida dekonstruksiya matnni har qanday

iyerarxik konsepsiyalar orqali talqin qilishdan voz kechishga undadi.

MAVZUGA OID ADABIYOTLAR TAHLILI

Julian Barnsning “Angliya, Angliya” romani bir qator adabiyotshunoslar tomonidan

postmodern satirik roman [1, 2, 6.] deya ta’riflangan. Ushbu asar Angliya postmodern

jamiyatining o`ziga xos bir necha tomonlarini ularga dekonstruktiv yondashgan holda

satiralashtiradi. Jumladan, ingliz jamiyatining o

ziga xos ramziga aylangan xotiralar

asnosiga qurilgan shaxsiy o

ziga xoslik g

oyalarining

ma’nosizligini; yagona va betakror

ingliz millati deya madh etilgan qarashlarning asossizligini; ma’lum bir ijtimoiy toifalar

tomonidan butun mamlakatning “istirohat bog‘iga” aylantirilgani holda ularning asllikka

da’vo qilishlarining o‘

rinsizligini; tarixiy haqiqat tushunchasining nisbiyligini hajviy

bo

yoqlarda ifodalaydi. Bu kabi masalalar asarning bosh qahramoni Marta Kokreynning


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

70

hech qachon yig

ishga muvaffaq bo

lmagan rasm-boshqotirmali Britaniya xaritasi

misolida bayon qilinadi (qarang 1-jadval).

(1-jadval)


TAHLIL VA NATIJALAR

Romanning birinchi qismida Marta bolaligida sodir bo

lgan voqealardan qay biri

eng birinchisi va esda qolarli ekanligi haqida xayol suradi. Ilk esda qolarli xotirasi bu
Angliyaning topishmoq-boshqotirmali xaritasini yig

ganligi bo

lishi mumkinligi haqida

o

ylaydi. Har gal otasining boshqotirma xaritaning aynan yetishmayotgan bo

lagini topib

berishi bilan nafaqat “Angliyasi”ning, balki yuragining ham tiklanganini his qiladi. Ammo

bu haqiqiy xotira bo

la olmasligini ich-ichidan his qiladi, chunki bu xotiralar otasi uni

tashlab ketgandan keyingi

aldanganligini tushunib yetganidagi haqiqati edi. Otasi

boshqa ayol bilan munosabatlari sabab oilasini tark etadi va Martani o

z mehridan

mosuvo bo

lib o

sishiga sababchi bo

ladi. Xuddi shu narsa Martaning bolalikdagi yagona

haqiqiy xotirasi bo

‘lib qoladi. Shu sabab u xotiralar bu “

balki beg

‘uborlik sabab san’at

darajasida to

qib chiqarilgan yolg

on

”dir [4] degan xulosaga keladi. Xotiralarni sun’iy

tarzda bo

yoqdor qilib tasvirlash haqiqatning yuzaga chiqishiga to

sqinlik qiladi.

Dekonstruksiya esa sun’iylikdan chekinib, asl haqiqat sari intilishga bo‘

lgan kurash

jarayonini o

zida ifoda etadi. Qahramonimiz Marta Kokreyn bolalik xotiralariga boqib

otasi tomonidan unga nisbatan qilingan xiyonatdan o

zga narsani ko

rmaydi.

Asarning ikkinchi qismida Marta Kokreyn qirq yoshlardagi, turmushidan ajrashgan

va yangi ish izlab yurgan ayol sifatida tasvirlanadi. Marta Kokreynning murakkab va o

ta

kuchli shaxsiyati hamda chuqur bilimga ega qahramon va tarix fani mutaxassisi sifatida

tasvirlanishi asarning umumiy satirik muhitini ta’minlab beradi. U Ser Jek Pitman
tomonidan uning “Angliya, Angliya” deb nomlangan juda yirik turistik loyihasini amalga

tatbiq etish uchun ishga yollanadi. Ser Jek Pitmen asarda asosiy xarakterlardan biri bo

lib

istehzoli tarzda “katta odam” sifatida ta’riflanadi va uning “kattaligi”ni quyidagi

jabhalarda ko

rish mumkin.

Ser Jek orzulari “katta”, ishtahasi “katta” va “katta” olijanob


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

71

odam. Faoliyatini mayda-

chuydalardan boshlashiga qaramasdan, juda “katta” ishlarda

meteor singari ko

tarilgan. U

juda “katta” tadbirkor, innovator, ilg‘

or g

oyalar ustasi,

chinakam san’at homiysi va shahar hayotini jonlantirib turuvchi shaxs. U davlat rahbarlari

bilan bir safda yurishi mumkin, ammo yeng shimarib, qo

llarini kir qilishdan also

qo

rqmaydi. Shuncha boylik va shon-shuhratga qaramasdan, u qalban oila odami [4].

(asar

tarjimasi mualliflarniki., M. Tursunova., N. Maxmudova). Odamlar uni bir odam hayoti
davomida qilishi mumkin bo

lgan deyarli hamma ishni qilishga muvaffaq bo

lgan erkak

deya ta’riflashadi. U o‘

zi haqida gapirganida o

zidan g

ururlanib so

‘zlaydi: “

Men noldan

haqiqiy biznes qurdim. Men juda ko

p boylik orttirdim. Olqishlar men uchun tabiiy holga

aylandi. Men davlat rahbarlarining ishonchli vakiliman, go

zal ayollar menga oshiq

bo

ldilar. Jamiyatda meni o

ta qattiq hurmat qilishmasa-da, hurmatga sazovor shaxs

sifatida e’tirof etildim. Men yaxshigina mavqega egaman. Mening xotinim esa prezidentning

o

ng tomonida o

tiradi

”. [4] Uning shaxsiyatidagi markazlashgan “men” muallif

dekonstruksiyasining nishoniga aylanadi. Chunki dekonstruksiyaviy yondashuv ayni bir
g

oyalar tizimini kinoyaviy tarzda markaziy ahamiyatidan mahrum qilishni nazarda

tutadi. Asl holatida olib qaralsa, Ser Jek Pitmen qaroqchi Ser Frensis Dreikning
postmodern jamiyatlardagi parodiyaviy ko

rinishi xolos. Hatto uning familiyasi ham

ramziy ravishda “pit” kovak ma’nosini anglatib, uning faqat kovakda yashashiga ishora

qiladi. U Vayt orolida turistik-

tijorat maqsadlarida “Angliya, Angliya” deb nomlangan

mavzuviy parkni qurish jarayonida tiribdi. Muallif shu tariqa Angliyaning Disneylendga

aylanib ketayotganligiga ishora qiladi. Aslllik me’yorlari ostida shakllangan deya
ta’riflangan Angliya va ingliz millatining o‘

zigagina xos milliy shaxsiyati

dekonstruktiv

yondashuvlar asnosida postmodern jamiyatlarning replikasi sifatida namoyon bo

ldi.

Fransuz faylasufi

Jan Bodrillardning nazdida bu simulakra davrining ko

rinishi bo

lib,

holatni haqiqatni yolg

‘ondan hamda reallikni sun’iylikdan farqlaydigan chin hayotiy

mexanizmlarning o

limi [3] deya baholash mumkin. Asarda Marta bilan ishqiy

munosabatlarda bo

‘lgan fransuz bilimdoni ta’kidlaganidek: “

Biz albatta o

ta zamonaviy

masala haqida gaplashyapmiz. Men iqtibos keltirganlarning ko

pchiligi tomonidan

isbotlangan haqiqat shuku

biz asl narsalardan ko

ra ularning nusxasini afzalroq deb

bilamiz. Biz asl san’at asaridan ko‘

ra uning qayta ishlangan shakllarini ko

proq xush

ko

ramiz

” [4]. Shu o‘

rinda Ser Jek Pitmenning borliq haqiqatlari haqidagi qarashlarini

tahlil qilib, buning postmodern jamiyatlarda qay darajada ahamiyatli ekanligi haqida bir
xulosaga kelishimiz mumkin. Uning bir jarayonda xonada o

‘tirganlarga qarab, “Haqiqat

o

‘zi nima” deya qilgan murojaatidan va borliq haqiqatlarining uning o‘

zi uchun

ahamiyatini ma’lum qilgach, biz uning uchun tom ma’nodagi reallikning mavjud

emasligini ko

rishimiz mumkin.

“Haqiqat nima? Ba’zan o‘

zimga shunday savol beraman.

Masalan, siz haqiqatdan ham, sizmisiz? Haqiqiymisiz? … Albatta, siz o‘

zingiz uchun

haqiqiysiz, ammo oliy darajadagi masalalarga bunday yondashish to

g

ri bo

lmaydi. Mening

javobim shuki: Yo

q. Ming afsus. Va siz meni samimiyligim uchun kechirishingiz mumkin,

lekin men uchun sizning o

rningizga boshqa odamni yollash hech bir muammo tug

dirmaydi

bu bir oddiy simulakra va men bu ishni sevimli Brankuzi haykalchamni sotishdan ham

tezroq bajarishim mumkin. Pul haqiqiymi? Qaysidir ma’noda pul sizdan haqiqiyroq.

Yaratgan Zot haqiqiymi? Bu masalaga meni yaratgan Zotni uchratgunimcha teginmay

turganimiz ma’qul. … Mening ismim haqiqiymi?... Bordiyu faqat qizlarim bo‘

lsachi? Unda bu

abadiyatdan qarzga olingan arzimasgina bir matoga teng. … Ulkan g‘

oyalar haqiqiymi?

Faylasuflar bizni shunga ishonishimizni istashadi. Albatta, menda ham o

z vaqtida shunday


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

72

katta g

oyalar bo

lgan, ammo ularni yozib yurmaymiz-da. Ehtimol menga ayni damda

yagona kerakli narsa bu so

nggi ulkan g

oyadir [4].

Uning bu kabi g

oyalari haqiqiy

Angliyani distopiyaga aylantirish uchun o

ylab topilgan balandparvoz gaplar xolos.

Ser Jek Pitmennning bu kabi qarashlaridan shuni tushunishimiz mumkinki, uning

uchun haqiqatlar mavjud emas, faqat pulgina haqiqiy va faqat u insonlarni qandaydir
haqiqatlarni amalga oshirishlariga imkon bera oladigan chin haqiqat. Garchi uning uchun

“katta” haqiqatlar hech qanday ramziy ma’noga ega bo‘

lmasada, o

zi asos solgan

haqiqatlarning Marta Kokreynning cho

rtkesarligi va zukkoligi sabab yo

qqa

chiqarilganligini ko

rishimiz mumkin. Ser Jek Pitmen Marta Kokreyn bilan bo

lgan ishga

joylashish uchun uyushtirilgan suhbatdayoq buni tan olishga majbur bo

ladi. Pitmenning

Bugungi avlod Qirollik oilasini nega bunchalar yaxshi ko

radi deb o

ylaysiz

?” degan

kinoyali savoliga Marta “

Bordiyu aksi bo

lganda ham nega buning aksi bo

lyapti deb

so

ragan bo

lar edingiz

” deya masalani shu joyning o‘

zidayoq yechimga yuzlashtirib

qo

yadi.

Biz juda mag

rur xalqmiz, 1066-yildan beri biror urishda mag

lub etilmadik

deya g

‘ururlanib gapirganida ham Marta “

Amerika inqilobiy urushlari va Afg

on urishlarini

hisobga olmaganda

”, deb haqiqatning boshqa tomonlarini ham oshkor qiladi. Suhbatning

bunday tus olishini kutmagan Ser Jek Pitmen “

baribir, biz Napoleonni, Kayzerni va Gitlerni

mag

lub qilganmiz

”, deb maqtanganida Marta “

Do

stlarimizning arzimagan yordami bilan

albatta

” deya suhbatga yakun yasaydi. Shubhasiz, ingliz millatining o‘

zligini va qudratini

namoyon etuvchi bu kabi tarixiy voqealar aslida umuman boshqacha shaklda sodir
bo

lganligini asar davomida Marta Kokreynning dekonstruktiv salohiyati sabab tushunib

yetamiz. Ser Jek Pitmen haqiqatning bunday qiyofasini ko`

rishga tayyor emas edi, ammo

ich-ichidan buni tan oldi va Marta suhbat zalini tark etgach, yonidagi hamkasblariga

qarab: “

Bir hovuch qum va haqiqiy marvarid. Albatta men o

xshatmasdan gapira

olmayman, lekin mening lug

atimdagi erkaklar ayollikni xush ko

radilar. Janoblar,

menimcha men sevib qoldim

”, deya suhbatga yakun yasaydi.

Uchinchi bo

‘limda “Angliya, Angliya” deb nomlangan Angliyaning replikasini

yaratish jarayoni boshlanib ketadi. Tematik parking haqiqiy qiymatini Ser Jek
Pitmennning uning ko

‘lami haqidagi nutqidan bilib olishimiz mumkin. “

Biz tematik park

haqida gaplashayotganimiz yo

q

” deya gap boshladi u. “

Biz xalq madaniy merosining

markazi haqida ham gaplashmayapmiz. Biz Disneylendni, butun jahon ko

rgazmasini,

Britaniya festivalini, Legolend yoki Peye Esteriksni ham muhokama qilayotganimiz yo

q

.

Bordiyu ikki xil uslubda va antiqa tarzda tayyorlanadigan kurka go

shti tayyor bo

lguncha

aktyorlar tomoshabinlarga qayla ulashib turadilar va bunday xizmatlar uchun kredit
kartochkasi orqali to

lovni amalga oshiradilar, deb o

ylagan bo

lsangiz kechirib qo

yasiz.

Bilasiz, men majoziy ma’noda gapiraman. Biz kvant uslubida sakrashni amalga

oshiryapmiz. Bizga ikki tiyini bor yoki yo

q turistlar kerak emas. Biz dunyoni lol qoldiramiz.

Biz oddiy ko

ngilochar o

yin-kulgu vositalari umuman taklif qila olmaydigan hattoki yuqori

sifatli dam olish maskanlari taklif qila olmaydigan xizmatlarni taklif qilamiz” [4].

Garchi

uning atrofidagi bir necha hamkorlari bunday replika g

oyasiga katta shubha bilan

qarashgan bo

lishsada, Ser Jek Pitmen ularni o

z g

‘oyasining asosliligiga kutilganidan a’lo

tarzda ko

ndirishga muvaffaq bo

‘ladi. “

Bordiyu funt haqiqiy bo

lsa, dollar replikaga

aylanadi va biroz muddat o

tgach haqiqiy narsa replikaga aylanadi

”, deydi u. Postmodern

davri tanqidchilarning fikricha simulakra dengizida real hayot ramzlari butunlay yo

q

bo

lib ketadi [7]. Simulakrani real hayotning replikasi sifatida tan oladigan bo

lsak,

ma’lum ma’noda replika reallikni o‘

zida namoyon etishi mumkin, ammo asl reallikka


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

73

da’vo qila olmaydi. Bu holat o‘

z navbatida ikki narsaga sabab bo

ladi: birinchi holatda

hech qachon jiddiy qabul qilinmaydi. Ikkinchi holatda esa replika haqiqiy real narsa
sifatida qabul qilinadi. Ikkala holatda ham faqat ayanchli natijaga sabab bo

ladi.

Keyingi bosqichda katta loyihani amalga oshirish uchun har tomonlama

mukammal joy tanlash muammosi ko

rib chiqiladi. Ser Jek Pitmen va uning hamkorlari

uchun Shillesni tanlashsa, u turistlarga juda uzoqlik qilar edi, Chennel orollari

haddan

tashqari fransuzcha bo

lib ketar edi, paffinlari bilan mashhur Lundi orollari esa Temza

daryosi qirg

oqlaridagi

loyli yerdan iborat edi xolos. Va nihoyat Vayt oroli tanlandi. U

Angliyaning shundoqqina belidan pastda joylashgan edi. Bundan tashqari, “

mitti

va

shirintoylig

i”, “

muqaddas

” buldozerlar tagida qolib ketib, yo‘

qolib ketish xavfi ostidagi

biron-bir o

simliklar, hayvonlar, qushlar va madaniy merosga yetqazilishi mumkin

bo

‘lgan zarar haqida biror “

ma’lumot keltirilmagani

” juda katta loyiha uchun aynan shu

orolning tanlanishiga sabab bo

ldi.

Ammo Ser Jek va uning atrofidagilar uchun loyihani amalga oshirish juda qiyin

kechdi. “Angliya, Angliya” deb nomlangan mavzuiy istirohat bog‘ini Ser Jek va’da

qilganidek turistlarning Makkasiga (A Tourist Mecca) aylantirish uchun ancha ter
to

kishga to

g

ri keldi. Haqiqiy ingliz millatini o

zida ifoda etishi mumkin bo

lgan barcha

narsa inobatga olindi. Fuqarolar orasida haqiqiy ingliz millatini nima ifoda etishi
mumkinligi haqida so

rovnomalar o

tkazildi. Javoblarda keltirilishi kutilgan Qirollik oilasi,

Big Ben, Robin Gud, kriket, BBC, Shekspir va yana uzundan uzoq ro

yxatda

tog

cho

‘qqisidagi malinovka qushi singari ba’zi umuman kutilmagan xususiyatlar ham

inobatga olindi. Ammo ro

yxatda keltirilgan ko

ngilni xira qiladigan ingliz imperializmi,

tabaqalar o

rtasidagi keskinlik, ikkiyuzlamachilik va shunga o

xshash bir necha salbiy

fikrlar “vatanparvar” Ser Jek Pitmenning g‘

azabini keltirgan bo

lsa-da, u buni shunchaki

hasadgo

ylarning ig

vosi deya baholadi. Barcha muammolar bartaraf etildi, orol

Parlamentning biroz qarshiligiga qaramasdan, sotib olindi. Ingliz millatining ramzi deya

tan olingan ellikta eng muhim punktlar asosida “Angliya, Angliya” yaratildi, Pitmen Uyi II

bo

lib, yangi orolga ko

chirildi. Mavzuiy istirohat bog

ining ochilish marosimi Ser Jek

Pitmenning tug

‘ilgan kuniga belgilandi va aynan shu kuni u yangi zamonaviy “Angliya,

Angliya”ning gubernatori etib saylandi. Angliyaning ushbu miniatyura nusxasi tashrif

buyuruvchilarga ingliz madaniyati va tarixiy merosini hech bir noqulayliklarsiz ko

rish

imkonini yaratdi. Asarda nomi keltirilgan Shvetsariya Birlashgan Banki tahlilchisi

Richard Poborskining Uol Strit jurnalida Angliya, Angliya haqida to

‘xtalib ta’kidlaganidek:

“… bu juda ajoyib taraqqiyot namunasi. U haqiqiy tijorat markazi. Uning ishlariga davlat

umuman daxl qilmaydi chunku u yerda davlatning o

zi yo

q. U yerda tashqi va ichki siyosat

tushunchasi mavjud emas, faqat iqtisodiy siyosatgina bor. Bu

markazlashgan

hukumatning murakkab dasturlari va saylov va’dalaridan xoli xaridorlar va sotuvchilar
uchun sof muloqot bozori”

[4]. Haqiqiy Angliyaga qiyoslaganda yangi Angliya, Angliya

nafaqat “

qulayroq balki, tozaroq, eng muhimi yana ham do

stona va vaqtni samarali

o

tkazish imkonini bera oladi

[4]

. Ser Jek Pitmen ta’kidlaganidek, bu yerda hamma narsa

duplikat va soxta, faqat pulgina haqiqiy.

Shubhasiz, bu joyda faqat sotish va sotib olish

mumkin. Chin insoniy tuyg

ularga va

haqiqatlarga bu yerda o

rin yo

q. Agar shunday

bo

lmaganida Martaning Angliya, Angliyadagi kechinmalari ayanchli yakun topmas edi.

Garchi loyihaning fundamental asosidan tortib, uning asosiy komponentlari ipidan
ignasigacha Martaning yo

riqnomalari asosida tuzilgan bo

lsa-

da, loyiha a’zolari uchun u

ma’lum muddatgagina kerak edi. Loyiha maromiga yetkazilib, o‘

z faoliyatini boshlagach


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

74

Martani bosh direktor (CEO

chief executive officer) lavozimiga tayinlashgan bo

lsa-da,

uning bu yerdagi faoliyatini yakunlash uchun birgina sabab yetarli edi. Marta bilan
sevishib yurgan loyiha ishtirokchilaridan biri Pol Harrison bosh direktor lavozimiga
erishish uchun Martadan foydalanib yurgani tez orada oydinlashadi va Marta persona
non grata sifatida paromda Eski Angliyaga qaytarib yuboriladi.

Eski Angliya asarda “Anglia” deb nomlanib, muallif Julian Barnsning nazdida garchi

huvillab qolgan bo

lsa-da, hammasini qaytatdan boshlash uchun berilgan bir imkon,

ammo bu safar yuqorida nomi keltirilgan madaniy meros

yolg

onlardan xiyonatdan,

axloqsizlik va illatlardan xoli tarzda yaratilishi kerak. Ingliz millatining bosh afsonasi
qahramonlari xalq manfaatlari uchun kurashgan

Robin Hud va uning quvnoq do

stlari

aslida gey bo

lib chiqsa,

[4] butun dunyoga dong

i ketgan zodagon shoiri

Bayron o

zining

o

gay singlisi bilan ishqiy munosabatlari sabab [4] xalq og

ziga tushgan bo

lsa, Oskar

Uaylda hammasi ochiq oydin bo

lsa, Bernard Shou yalang

och rasmga tushib [4]

maqtangan bo

lsa, millatning ko

nglidan joy olgan Nel Givin xonim o

zini ochiqdan ochiq

“Protestant fohisha” deb tan olgan bo‘

lsa, bunday holatda eng to

g

ri yo

l ko

hna Angliaga

uning bu kabi illatlardan xoli holatiga qaytish bo

ladi. Muallifning fikricha, biz bilgan

Angliya dunyoga hech bir donolik timsolini chiqarib bera olgan emas (

Hadn’t Old England

produced any wits who were … sound?

[4]). Asarning birinchi bo

limidagi haqiqiy Angliya

ana shunday ayanchli distopik ahvolda. Bunday nosog

lom muhitda hech qanday

qadriyatlarga o

rin yo

q. Aksi bo

lganda, Marta otasi tirik bo

la turib, ota mehridan

mosuvo bo

lib, o

smas edi, chinakam qadriyatlar ustiga qurilgan jamiyatlarda oilalar

bunchalik oson buzilib ketmas edi. Martaning nazdida esa otasidan qolgan achchiq

xotiralar sabab “

oilali erkaklar eng yomon erkaklar

[4]

sifatida namoyon bo

lmas edi.

Ikkinchi bo

limdagi Angliya, Angliya

postmodern jamiyatlar orzu qilgan haqiqiy

tijorat maskani. U haqiqiy Angliya va’da ham qila

olmaydigan darajadagi oliymaqom

qulayliklardan bahramand bo

lish imkonini bera olgan betakror simulakra mahsuli.

Haqiqiy reallikni qadrlay olmaydigan o

zini asllikdan mahrum qilganlar uchun o

zini o

zi

aldab yashashi uchun yaxshi vosita. Balki ularning o

limini ham yolg

onga chiqara olish

kuchiga ega vosita. Ser Jek Pitmenning o

limidan keyin uning o

rniga uning nusxasi olib

kelib qo

yildi. Endi u na o

lgan va na yashayotgan hisoblanadi.

XULOSA VA TAKLIFLAR

Xullas, uchinchi bo

limda Angliya dekonstruktiv yondashuv asosida o

zining asl

holatiga qaytarilgan ko

hna

Angliya

ga aylandi. Garchi xavotirli tuyulsa-da, Angliada uzoq

yillar davomida amalda qo

llab kelingan iqtisodiy o

‘sish, siyosiy ta’sirni kuchaytirish,

harbiy salohiyat va ma’naviy ustunlik g‘

oyalaridan butunlay voz kechildi. Hatto pul to

lab

bo

lsa-da, Yevropa Hamjamiyatidan chiqib ketildi. Mamlakat hududida xorijliklarning

mulkka egalik huquqi butunlay bekor qilindi va harbiylardan voz kechildi. Emigratsiyaga
ruxsat berildi, ammo chetdan kirib kelish cheklab qo

yildi. Turistik maqsadlarga keskin

ta’qiqlar qo‘yildi. Eski ma’muriy okruglarga bo‘

linish tugatildi va yangi anglo-sakson

qirolliklari tizimidagi kabi viloyatlar tashkil etildi. Nihoyat, mamlakat dunyodan

ajralganligini e’lon qildi. Uchinchi ming yillikdan boshlab uning nomi Angliyaga

o

‘zgartirildi. Angliya vatanparvarlarining nazdida bu kabi choralardan maqsad “o‘

z

tarixidan charchagan davlat”ni qayta tiklash edi. Va nihoyat, Marta uchun keksalik

davriga kelib, o

zi orzu qilganidek, haqiqiy xavotirsiz, yolg

onlarsiz hayot boshlash imkoni

berildi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

3 (2024) / ISSN 2181-3701

75

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Ahmed S. Satires in Julian Barnes’s England, England. –

Bangladesh. Cognizance

Journal of Multidisciplinary Studies., Vol.3, Issue.9., 2023.

PP. 165-173.;

2.

Arargüç M.F. Idle Simulacra in Julian Barnes’ England, England. Journal of British

Literature and Culture. No. 12., 2005.

PP. 3-20.

3.

Baudrillard J. Trans. by Glaser Sh.F. Simulacra and Simulation. Michigan, 1994.

P. 6.

4.

Barnes J. England, England.

NY. Vintage Ebooks., 1998.

P. 11, 13, 52, 57, 86,

87, 132, 160, 185.

5.

Butler Ch. Postmpodernism. A Very Short Introduction.

NY. Oxford University

Press., 2002.

P. 21.

6.

Ekberg. J. More Real than Real: Simulacra and Satire in Julian Barnes's England,

England.

China. College of Liberal Arts., 2014.

P. 1.;

7.

Matthews G. Ethics and Desires in the Wake of Postmodernism: Contemporary

Satire. Bloomsbury Academic. UK, 2012.

P. 2.

Библиографические ссылки

Ahmed S. Satires in Julian Barnes’s England, England. – Bangladesh. Cognizance Journal of Multidisciplinary Studies., Vol.3, Issue.9., 2023. – PP. 165-173.;

Arargüç M.F. Idle Simulacra in Julian Barnes’ England, England. Journal of British Literature and Culture. No. 12., 2005. – PP. 3-20.

Baudrillard J. Trans. by Glaser Sh.F. Simulacra and Simulation. Michigan, 1994. – P. 6.

Barnes J. England, England. – NY. Vintage Ebooks., 1998. – P. 11, 13, 52, 57, 86, 87, 132, 160, 185.

Butler Ch. Postmpodernism. A Very Short Introduction. – NY. Oxford University Press., 2002. – P. 21.

Ekberg. J. More Real than Real: Simulacra and Satire in Julian Barnes's England, England. – China. College of Liberal Arts., 2014. – P. 1.;

Matthews G. Ethics and Desires in the Wake of Postmodernism: Contemporary Satire. Bloomsbury Academic. UK, 2012. – P. 2.