Основные семантические типы окказиональных номинаций и механизмы формирования приѐма замен

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
77-81
117
13
Поделиться
Амриддинова, Н. (2020). Основные семантические типы окказиональных номинаций и механизмы формирования приѐма замен. Иностранная филология: язык, литература, образование, (3 (76), 77–81. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1517
Назира Амриддинова, Самаркандский государственный институт иностранных языков

Учитель

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье раскрываются особенности приѐма замен компонентов фразеологических единиц через призму номинативного аспекта.Демонстрируется возможность классификации модифицированных фразеологических номинаций на вторичные и третичные, анализируются типичные семантические виды окказиональных номинаций и раскрываются принципы их образования

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№3, 2020 йил 

 

 

77 

 

SCIENTIFIC INFORMATIONS                                    ИЛМИЙ АХБОРОТЛАР 

 

BASIC SEMANTIC TYPES OF OCCASIONAL NOMINATIONS AND MECHANISMS 

OF FORMING SUBSTITUTE DEVICE 

 

Amriddinova Nazira Shamsidinovna, 

Teacher of SamSIFL 

 

Key  words:

  phraseological  unit,  transformation,  exchanging  device  of  component-words, 

basic  form  of  phraseologism,  occasional  formation,  phraseological  meaning,  stability, 
variativeness. 

 
Among 

various 

devices 

of 

transformation  of  phraseological  semantics 
the  special  place  is  taken  by  mechanism, 
connected  with  exchange  of  component-
words  of  phraseological  unit  (PhU).  This 
phenomenon  is  explained  by  the  fact  of  the 
device leading to a rather large volume of the 
modification  of  phraseological  meaning  and 
difficult  variants  of  occasional  formations  in 
regards to basic form of PhU.  

This  device  is  characterized  by  a  vast 

level  of  use  and  is  more  effective  in 
comparison with other ones such as disrupted 
use  of  PhU,  extended  metaphor,  ellipsis, 
phraseological  satiety  of  context,  allusion, 
adjunction and repetition. 

The  nature  of  phraseologism  contains 

paradoxically  incompatible  facts:  from  the 
one  hand,  PhU  is  a  linguistic  unchangeable 
unit  from  the  point  of  view  of  stability,  from 
the  other  hand  it  can  be  variable  as  it  is 
capable  of  changing  of  some  components  by 
other ones. Thus, V.V.Vinogradov considered 
phraseologisms 

 

to 

be 

stable 

verbal 

complexes,  contradicted  to  free  syntactical 
combinations  as  ―ready  linguistic  formation, 
not  created,  but  reproduced  in  speech‖ 
[V.V.Vinogradov 1977: 312]. 

Stability, one of basic features of PhU, 

is  produced  in  the  theory  of  A.V.  Kunin,  the 
leading  specialist  in  the  field  of  English 
phraseology:  ―stability  of  PhU  is  based  on 
various  following  types  of  invariableness: 
stability  of  use  (where  phreseologism,  being 
an  element  of  language  thesaurus,  is  used 
ready-made),  structurally  semantic  stability 
(PhU  doesn`t  have  typical  meaning  and  is  an 
example for  creation analogic PhU according 

to  structurally  semantic  model),  semantic 
stability  (a  new  reconsiderable  meaning  of 
phraseologism  stays  unchangeable),  lexical 
stability (impossibility of element changing of 
PhU)  and  syntactical  stability  (unchangeable 
order  of  components  of  phraseologism)‖ 
[A.V.Kunin 1972: 47].  

As  for  substitutes,  they  can  be  of 

different  character:  synonyms,  antonyms, 
paronyms, 

hyponyms, 

hyperonyms, 

euphemisms and word-substitutes as well, not 
having  system  relations  in  a  language  with 
substitute  components.  The  exchange  is  met 
more often than significant word-components 
of 

phraseologisms, 

however, 

auxiliary 

components are also affected by changes.  

The present device is rather often used 

due  to  stability  of  basic  usual  PhU  in 
linguistic 

system, 

but 

affected 

by 

transformations  both  of  semantics  and  the 
image,  lying  in  its  base  through  different 
types  of  associations.  Analyzed  texts  and 
dictionaries  showed  the  following  peculiarity 
of  exchange:  this  device  is  also  possible  for 
phraseologisms  with  idiomatic  character, 
when  the  meaning  of  PhU  is  non-motivated 
by the meanings of its component-words.  

The  analysis  of  material  showed  that 

exchanged  component  of  PhU  and  word-
substitute 

have 

systematic 

connection. 

Nevertheless, 

transformation 

of 

phraseosemantics 

is 

explained 

through 

peculiarities,  placed  in  the  structure  and 
meaning  of  basic  form  of  phraseologism. 
Modification  is  also  made  in  reliance  on  the 
meaning 

of 

component-substitute 

and 

conditions,  arisen  in  a  concrete  context  of 
usage of phraseologisms. Let‘s compare such 


background image

Хорижий филология  

№3, 2020 йил 

 

 

78 

examples as ―the badge of all one`s tribe, call 
a spade a spade‖. 

For  example:  I  remember  that  being 

easily taken in is 

the mark of all my tribe

 and 

debunk  myself.  [F.  Hoyle.  Tight  Binding 
Book] 

"Sometimes", he said, "I get so fed up 

with  all  the  mumbo-jumbo  and  abracadabra 
and  making  of  holy  mysteries  about  simple 
things that I like 

to call a spade a shovel

. [N. 

Balchin. Mine Own]. 

Analysis  showed,  that  components 

―badge‖  and  ―spade‖  that  have  been 
substituted by ―mark‖ and ―shovel‖ in system 
plan don`t have visible differences concerning 
semantic fields.  

According  to  context,  we  can  say  that 

in  the  first  case  transformation  doesn`t  much 
differ  from  basic  form  in  the  semantic 
relation. 

However, 

the 

second 

case 

demonstrates  significant  modification  of  the 
semantics  of  phraseologisms.  Thus,  basic 
form has the meaning ―call the things by their 
names‖,  but  substituted  variant  means  ―call 
the same thing by different names‖  – we can 
see  the  change  of  image  in  the  framework  of 
PhU.  

Let‘s  consider  the  examples  of  usage 

of  non-reconsiderable  PhU  ―to  call  a  spade  a 
spade‖ in the context of vocabulary articles. 

They  were  a  little  frightened  at  this... 

young fellow, and the swing and smash of his 
words,  and  his  dreadful  trait  of 

calling  a 

spade a spade

. [J. London, The Iron Heel, ch. 

VIII]; [БАРФС]. 

"And I'm sorry Miss Rosie Perez I 

call 

a  spade  a  spade

,  it  just  is  what  it  is"-  Jay-Z 

[UD] 

You know me,  I 

call a spade a spade

 

and  when  I  see  someone  behaving  like  an 
idiot, I tell them [CIDI, P. 364]. 

I'm  not  at  all  secretive,  and  I'm  not 

afraid 

to call a spade a spade

 [CED]. 

PhU  ―to  call  a  spade  a  spade‖  has  its 

origin  in  ancient  Greek  expression  ―to  call  a 
fig  a  fig  and  a  trough  a  trough‖.  However, 
soon phraseologism began to be interpreted in 
distorted  plan  by  substitute  of  component 
―shovel‖  towards  afro-americans,  that  has 
included insulting nuance. 

He  is  never  afraid 

to  call  a  spade  a 

shovel

  —  and  that  is  why  he  has  universal 

respect in the game [FD]. 

The 

works 

in 

the 

sphere 

of 

transformations  in  phraseology  show  that 
occasional  phraseologisms  can  be  considered 
as  individual  authorial  formations.  Moreover, 
we  can  take  into  consideration  such 
principally 

important 

facts 

that 

these 

modifications  are  built  on  inner-systematic 
laws of the language. 

The  following  arguments  can  be 

considered as a basis of the given situation:  

a)  transformations  are  built  on  the 

basis of a language system; 

b)  individual  authorial  beginning  is 

minimized; 

c)  monotypical  changes,  belonging  to 

different authors, can be seen in the context. 

During  the  research  it  was  found  out 

that  it  is  rather  difficult  to  differentiate 
individual  authorial  and  inner  systematic 
types  of  modifications  of  PhU.  Let‘s 
demonstrate  the  whole  range  of  changes  of 
PhU ―black sheep‖ (of the family):  

Lanny  told  briefly  about  this  "

red 

sheep

"  of  his  mother's  family.  "There  aren't 

apt  to  be  two  American  painters  such  active 
reds"  [U.  Sinclair.  World‘s  End  A  Lanny 
Budd  Novel].  "May  I  ask  if  your  two  sisters 
share your politics at all?" "Just one 

red sheep

 

in the family" [J. Fowles. The Ebony Tower]. 

There  are  two  different  contexts, 

belonging  to  different  authors.  However,  in 
both  cases  we  notice  the  same  transformed 
PhU.  The  substitute  and  the  transformed 
component belong to the same semantic field. 
This  fact  demonstrates  that  change  has  a 
systematic character.  

At  the  same  time,  the  applied  device 

of  substitute  helps  to  strength  pragmatic 
potential  of  basis  PhU  semantic  imaginary 
effect.  It‘s  also  important  to  point  out  the 
inclusion  of  modificated  form  with  clearly 
reconsidered  meaning  into  the  context,  as 
successfully transformed PhU.  

Let`s 

see 

the 

meaning 

of 

phraseologism  ―black  sheep‖  in  dictionaries. 
Thus, the ―black sheep‖ is originated from the 
proverb ―there is a black sheep in every flock‖ 
[NOAD]. 


background image

Хорижий филология  

№3, 2020 йил 

 

 

79 

Considering  etymology  of  the  given 

PhU in the dictionary ―The English language: 
yesterday,  today  and  tomorrow‖  by  Brian 
Lockett,  it  becomes  clear  that  black  color  is 
chosen not occasionally. ―Black sheep are not 
so precious as white ones, long ago they were 
thought as a symbol of devil.‖ E.g.: Natasha is 
the black sheep of the family. She`s always in 
trouble  with  the  police.  [Brian  Lockett.  The 
English  language:  yesterday,  today  and 
tomorrow]. 

Urban 

dictionary 

also 

give 

reconsidered  meaning  of  ―black  sheep‖:  "A 
person  who  takes  pride  on  being  an  outcast 
because  he  knows  being  a  weirdo  is  what 
ultimately  will  give  him  something  to  be 
proud of". Приведем пример: 

- Hey, whatever became of Vik? 
- I don't know, last time i heard he was 

working in some cool shit. 

- I know right! he is always been such 

a Black Sheep

! [UD] 

In 

case 

if 

components 

of 

phraseologism  change  with  the  help  of 
substitute  of  colour  white,  the  semantics  of 
PhU  becomes  contradictive.  ―White  sheep‖ 
means  the  only  nice  person  in  the  group  of 
bad  people.  However,  ―white  sheep‖  can 
mean  a  white  person  according  to  racial 
belonging,  an  ordinary  man  while  informal 
communication: 

 1) He's 

the white sheep

 in a family of 

drug dealers.  

2) Jayden: Dude can‘t handle no spicy 

food. 

Aaron:  Yeah,  cause  he 

a  white  sheep

 

[UD]. 

The  change  of  colour  component  in 

the  PhU  ―black  sheep‖  obtained  frequent 
character.  Thus,  electronic  Urban  Dictionary 
fixes  ―grey  sheep‖  as  a  new  PhU  with  top 
meaning: 

 "A  person  who  poses  as  one  of  an 

"outsider" clique in order to feel belonging or 
fill  a  social  void.  Does  not  refer  to  any  one 
clique, covers a large spectrum" [UD].  

―Grey  sheep‖  is  originated  from  PhU 

―black  sheep‖  with  the  difference  that  ―grey 
sheep‖ means a person, intending to become a 
member of a certain social group. He is eager 
to  be  one  of  the  mass,  pretends  to  be  like 

them, in order not to be differentiated by any 
features.  The  meaning  of  ―black  sheep‖  has 
individual 

character. 

Comparing 

given 

examples,  we  can  speak  about  tendency  of 
contradistinction  of  the  semantics.  The  grey 
color  has  impersonal  character  and  is 
associated with something inconspicuous.  

―Grey  sheep‖  is  also  considered  as  a 

―black sheep‖ due to some characteristics, but 
it  is  a  person  loved  and  cared  by  his  family. 
As  a  member  of  the  family  ―grey  sheep‖ 
doesn`t  have  negative  coloring  as  the  ―black 
sheep‖. 

Ex.:  hey  Maya  I  heard  Tina  is 

the 

black sheep

 of her family 

Maya:  no  she‘s  not,  her  family  still 

loves  her  and  wants  her  to  achieve  her  goals 
she‘s 

a Grey sheep

 [UD]. 

The  exchange  of  color  black  in  PhU 

―black sheep‖ into pink caused the formation 
of new meanings. Pink sheep is thought as an 
outlaw,  derelict.  Urban  Dictionary  points  out 
―pink sheep‖ to be opposite to ―black sheep‖ 
due  to  characteristics  of  relations  between  a 
family and a person, called ―pink sheep‖. 

Ex. Adam's coming out has made him 

the pink sheep

 of the family [UD]. 

Urban  Dictionary  gives  the  following 

characteristics  of  a  person  ―the  man,  who 
disgraced his family, betrayed the roots of his 
working  class  by  becoming  a  ―yuppie‖ 
(Young Urban Professional)…‖ 

 While 

attending 

John's 

family 

reunion,  his  fiancee  realized  that  he  was 

the 

pink sheep 

of the family; among a sea of XXL 

Old  Navy  t-shirts  and  Cherokee-brand  jeans, 
he  wore  a  vertically  striped  Banana  Republic 
dress  shirt,  collar  open,  carefully  tucked  into 
starched and ironed chinos [UD]. 

Besides,  Urban  Dictionary  also  gives 

other  definitions  of  ―pink  sheep‖  –  a 
magnificently prankster gangster living sheep: 
Wow, I had never seen 

a Pink Sheep

 before, it 

is so lit! [UD] 

Thus,  ―pink  sheep‖  means  a  person‘s 

character,  very  bold  and  irritating:  Too  bad 
his fans don't get that he is a character and are 
even worse [UD]. 

―Brown  sheep‖  means  ―a  dump  ass 

member  of  a  group  that  gets  involved  in  shit 
and usually inadvertently brings some back to 


background image

Хорижий филология  

№3, 2020 йил 

 

 

80 

the  group‖.  ―Brown  sheep‖  has  a  negative 
characteristics  of  a  person,  a  member  of  a 
certain  social  group:  that  fucking 

brown 

sheep

,  Robert,  got  nana  pistol  whipped 

because  he  ripped  Suge  Knight's  beats.  Now 
we  have  three  days  to  sign  over  publishing 
rights... 

Phraseological  unit  ―green  sheep‖  is 

used  in  Urban  dictionary  in  two  meanings. 
The first meaning is a name of a gamer, who 
passed  through  different  levels  of  computer 
games in a short period of time. The examples 
of  such  computer  games  are:  Counter  Strike, 
Jedi Academy, Quake 3, etc. Green sheep as a 
gamer  wins  his  opposite  in  every  computer 
game. 

Due to the wide usage of semantics of 

PhU  ―green  sheep‖  in  computer  slang,  the 
meaning  of  the  given  PhU  transformed  into 
another  negative  one  ―A  sheep  that  vomits‖: 
"That guy just 

green sheeped

 you in Quake 3" 

"I  hate 

green  sheep

.  Their  messes  are 

so disgusting" [UD]. 

Another  meaning  of  ―green  sheep‖  is 

used  to  name  the  fans  of  Canadian  football 
team  Roughriders.  The  fans  usually  wear 
everything  green  during  the  matches  in  order 
to show their devotion to the team: 

Ex.: The green sheep weeped when the 

Roughriders last [UD] 

Thus,  analyzing  the  component  of 

colors  in  phraseologisms,  we  can  see  the 
brightly  expressed  influence  of  the  meaning 
and  associations,  born  by  the  colors:  white 
[positive  meaning  of  joy,  honesty];  black 
(negative  meaning:  aggressive,  bad);  red 
(sometimes  positive:  life,  passion,  sometimes 
negative:  blood,  shame);  grey  (something 
ordinary, tatty) and others. 

We are not determined to differentiate 

transformations  of  phraseosemantics  on  the 
level  of  the  language  system  and  authorial 
occasional formations. Our aim is to show the 
levels  of  semantic  changes  of  formed 
phraseologisms.  It  can  be  transformations  in 
the  meaning  of  PhU,  but  frequently, 
mechanism  of  substitute  leads  to  significant 
transformations of phraseosemantics.  

Here we can see the clear dependence 

of  communication  on  basic  types  of 
occasional  nominations,  i.e.  the  research  of 

changes of the semantics of modificated PhU 
determines 

the 

use 

of 

nominative 

communicative  approach  in  the  process  of 
analysis.  

Nominations  in  the  phraseology  of 

usual character, which are considered as units 
of the language of indirect nomination, can be 
divided into mixed, derivative and tertiary.  

The  letter  ones  are  of  nominations, 

formed  on  the  basis  of  explanation  of  the 
meanings  of  PhU  –  derivatives  by  the 
semantics of basic phraseologisms, which call 
the  surrounding  reality  with  the  help  of 
literally  meaning  of  word-components  of 
PhU. 

While 

analyzing 

peculiarities 

of 

semantic  derivation  in  the  phraseology,  we 
can  see  the  important  role  of  basic 
phraseologisms. 

Occasional 

nominations 

in 

phraseology 

have 

been 

considered 

as 

occasional  tertiary  nominations  for  a  long 
time.  It  was  promoted  by  the  following 
explanation: determination of the semantics of 
the  formed  PhU  not  by  alternating  word-
combination,  but  by  the  semantics  of  basic 
PhU,  the  characteristic  peculiarities  of 
determination 

were 

not 

taken 

into 

consideration as well. 

The  linguistic  essence  appears  in  the 

quality  of  name  in  the  basis  of  derivative 
nomination,  reconsidered  in  the  process  of 
adaptation  to  its  new  nominative  meaning. 
During 

occasional 

secondary 

lexical 

nomination  two  units  are  compared,  one  of 
which  is  produced  by  the  other  one  with  the 
help of comparison.  

The 

generalized 

feature 

is 

distinguished  during  this  process,  which  is 
determined  as  a  core  for  forming  a  new 
nomination.  

Fresh  associated  relations,  changes  of 

surrounding 

reality, 

i.e. 

extra-linguistic 

factors  of  different  types  influence  the 
exchange  of  the  semantics  of  phraseologisms 
of occasional  character through the similarity 
of objects, functions, fulfilled by them. 

Now  we  can  say  that  changes  of  the 

semantics 

of 

large 

quantity 

of 

phraseologisms  are  built  on  associative  base 


background image

Хорижий филология  

№3, 2020 йил 

 

 

81 

in  verbal  nomination  and  have  significant 
meaning. 

The  general  startings  are  clearly  seen 

through  exactly  this  prism,  seen  both  in 

lexical 

and 

phraseological 

secondary 

occasional nominations.  

 

Literature 

 

1.

 

Виноградов  В.В.  Об  основных  типах  фразеологических  единиц  в  русском  языке 

//Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — 312 с. 

2.

 

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: МО, 1972. – 288 с.  

3.

 

Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. -2006. - Idioms (En-

Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)  

4.

 

Локетт  Брайан.  Английский  язык:  вчера,  сегодня  и  завтра.  OOO  «Русский  язык  - 

Медиа», 2005 SetExpressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5). 

5.

 

Balchin N. Mine Own Executioner. URL:https://www.goodreads.com/ 

6.

 

Cambridge  International  Dictionary  of  Idioms  /  ed.  by  M.  McCarthy.  –  5

th

  ed.  - 

Cambridge: Cambridge University Press, 2002. -608 р. (CIDI). 

7.

 

Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (CED). 

8.

 

Fowles J. The Ebony Tower. URL: http://seas3.elte.hu/.  

9.

 

Hoyle Fred. Tight Binding Book. URL:https://archive.org/ 

10.

 

London J. The Iron Heel‘ ch. VIII https://www.gutenberg.org/ 

11.

 

New Oxford American Dictionary. Stuart Berg Flexner, 2nd Edition. © 2005 by Oxford 

University Press, Inc. 250 тыс статей. (NOAD) 

12.

 

Oxford American Dictionary (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x3) 

13.

 

Set Expressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5  

14.

 

Sinclair U. World‘s End A Lanny Budd Novel. URL: https://books.google.co.uz/ 

15.

 

The Free Dictionary. URL: www.thefreedictionary.com/ (FD). 

16.

 

Urban Dictionary. URL: www.urbandictionary.com/ (UD). 

Амриддинова  Н.  Основные  семантические  типы  окказиональных  номинаций  и 

механизмы  формирования  приѐма  замен. 

  В  статье  раскрываются  особенности  приѐма 

замен  компонентов  фразеологических  единиц  через  призму  номинативного  аспекта. 
Демонстрируется  возможность  классификации  модифицированных  фразеологических 
номинаций  на  вторичные  и  третичные,  анализируются  типичные  семантические  виды 
окказиональных номинаций и раскрываются принципы их образования.  

 

Амриддинова  Н.  Окказионал  номинацияларнинг  асосий  семантик  турлари  ва 

алмаштиришларни қабул қилишни шакллантириш механизмлари. 

Мақолада номинатив 

аспект  нуқтаи  назаридан  фразеологик  бирлик  компонентларининг  ўрин  алмашиниш 
хусусиятлари  очиб  берилади.  Модификациялашган  фразеологик  номинацияларнинг 
иккиламчи  ва  учламчи  турларга  ажратилиш  имкониятлари  намойиш  этилади,  окказионал 
номинатив  бирликларнинг  семантик  турлари  таҳлил  этилади  ва  уларнинг  ҳосил  бўлиш 
тамойиллари ўрганилади. 

 

 

 

 

 
 
 

Библиографические ссылки

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: МО, 1972. - 288 с.

Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. -2006. - Idioms (Еп-Ru) (к версии ABBYY Lingvo х5)

Локетт Брайан. Английский язык: вчера, сегодня и завтра. ООО «Русский язык -Медиа», 2005 SetExpressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo х5).

Balchin N. Mine Own Executioner. URL:https://www.goodreads.com/

Cambridge International Dictionary of Idioms / cd. by M. McCarthy. - 5th cd. -Cambridge: Cambridge University Press, 2002. -608 p. (C1DI).

Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (CED).

Fowles J. The Ebony Tower. URL: http://seas3.elte.hu/.

Hoyle Fred. Tight Binding Book. URL:https://archive.org/

London J. The Iron Heel’ ch. VIII https://www.gutenberg.org/

New Oxford American Dictionary. Stuart Berg Flexner, 2nd Edition. © 2005 by Oxford University Press, Inc. 250 тыс статей. (NOAD)

Oxford American Dictionary (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x3)

Set Expressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5

Sinclair U. World’s End A Lanny Budd Novel. URL: https://books.google.co.uz/

The Free Dictionary. URL: www.thefreedictionary.com/ (FD).

Urban Dictionary. URL: www.urbandictionary.com/ (UD).

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов