➤
Категории
Журналы
Конференции
Каталог авторефератов
Каталог диссертаций
Каталог монографий
Каталог учебников
Предстоящие конференции
Организации
Авторы
Блог
О нас
Отправка материалов
Публичная Оферта
Политика обработки персональных данных
Заявление об открытом доступе
Публичная лицензия
Авторские права
Контакты
Вход
Главная
/
Архивы
/
№ 1 (2022)
№ 1 (2022)
Журнал:
Гейбулла Саломов и узбекская школа перевода
Опубликован:
18-03-2024
Поделиться
Статьи
Takror va uning turlariga doir ayrim mulohazalar
Ushbu maqola o’zbek tilidagi takror, uning turlari ya’ni leksik takror, fonetik takror va sintaktik takror muammolariga bag ’ishlangan bo ’lib, unda takror badiiy adabiyotlardan olingan misollar bilan tahlil qilindi.
Гульчехра Юлдошева, И Осаров
115-119
25
74
Читать
Badiiy tarjima va tarjima mahoratining lingvistik va madaniy jihatlari
Tarjimada tilshunoslik va istalgan bir tilning madaniy jihatlardan to'g'ri fbydalanish dolzarb masalalardan biridir. Biz badiiy tarjimada ushbu yo'nalish nuqtai nazarini va lingvakulturaga aid so'zlar va fikrlarni qanday qilib to'g'ri shaklda yetkazishni ko'rib chiqishni maqsad qilib qo'ydik. Lingvistik va madaniy tahlil jarayonida tarjima sohasida ishlash uchun tanlangan chet tillarining lingvistik birliklarini chuqur o'rganish katta ahamiyatga ega. Bundan tashqari, madaniyatlararo farqlarni idrok etish, shuningdek, asl matn tilida odamlarning mentalitetini tushunish va o'rganishni talab qilinadi. Tarjima normalariga muvofiq leksik, grammatik va stilistik usullarni joyida qo'llash qobiliyati tarjima sifatini yaxshilaydi.
Азиза Атобоева
120-124
105
27
Читать
Ingliz tilidagi parataksemik qo'shma gaplarning o'zbek tiliga tarjimasi muammosi
Ushbu tezisning umumiy mazmuni shundan ihoratki, parataksemik qo'shma gaplar haqida umumiy ma'lumot beriladi hamda ingliz tilidagi parataksemik qo ‘shma gaplarning о ‘zbek tiliga tarjimasi muammosini bir nechta misoliar orqali tushuntirib beriladi va tezis yakunida barcha fikrlardan chiqarilgan xulosalar ifodalanadi.
С Одилжонова
125-128
19
29
Читать
Advertising text is a communicative unit with a special structural and semantic feature
The world of modern man in the era of the development of audiovisual and electronic media is a media space, which is nothing more than a specific environment where the virtual life of the whole society, as well as individual social groups and individuals, takes place. The media space, in turn, generates a media fact - “an informational error or a deliberately false message modeled as reliable”, as well as a media text that replaces the traditional journalistic work. It manifests itself as a fragment of media discourse and is completely determined by it.
Дилхумора Шоисаева
129-132
23
8
Читать
Ingliz tilidagi gipotoksemik qo’shma gaplarni o’zbek tiliga tarjima qilish muammosi
Ushbu tezis ingliz va o’zbek tillaridagi gipotoksemik qo’shma gaplarning yasalishi, turlari va shuningdek ingliz tilidagi gipotaksemik qo ’shma gaplarni о 'zbek tiliga tarjmasidagi muammolarga bag ’ishlangan.
М Содикова
133-136
39
13
Читать
Mythological units in english fiction and the issues of translating them into uzbek
This article is devoted to the application of mythological units in English literary texts and the problems of translation of myths in Uzbek language. The connection between myth and literature is one of mutual dependence, as myth is integral element of literature, as a result while translating literary works it can be found mythologemes as well and their translation should be adequate to the source language. Translation is briefly definedas the result of linguistic-textual operation in which a text in one language is re-contextualized in another language. As a linguistic-operation, translation is however, subject to and substantially influenced by a variety of extra-linguistic factors and conditions.
М Султанова, Н Абдуллаева
137-141
30
16
Читать
Cho‘lpon qalamiga mansub “Qor qo‘ynida lola” hikoyasining koreys tiliga tarjimasida diniy realiyalarning berilishi
Maqolada Cho‘lpon qalamiga mansub “Qor qo'ynida Iola” hikoyasining koreys tiliga tarjimasida diniy realiyalar tarjimasi muammosi tahlil qilindi.
Д Торакулова
142-145
35
26
Читать
Differences and similarities of forms of speech in english and uzbek
Without any doubt we can say that every language has its own similarities and differences. We can classify languages according to their structure and There are specific challenges to the process of language learning and teaching. Especially if the language being studied is completely different from our native language. In this article, we will try to provide information about the language forms of English and Uzbek. This article will describe some literary and поп-literary words and phrases available in English and Uzbek, and compare their similarities and differences between the two languages.
Наргиза Туляганова, Шоира Юсупова
146-149
50
13
Читать
Qahramonlik dostonlari tarjimarida transformatsiyalar
Maqolada xalq og ’zaki ijodi namunalari ho ’Imish dostonlarning xorijiy tillarga tarjima qilish jarayonida duch kelinadigan muammolar xususida so ’z yuritiladi. Folklor asarlar tarjimasida dostonlarning asl mazmun-mohiyatini о ’quvchiga to 'laqonli yetkazib beraoladigan omillar haqida fikr bildirilgan.
Илхом Холмуминов
150-154
26
14
Читать
The main factors make effective efl learning materials and their translated versions comfortable for language learners
The thesis discusses the importance of making learning materials comfortable for language learners. Taking into account students ’ needs and adapting teaching materials to their level are main factors of establishing effective learning process.
Азиза Акрамова, Рима Сотликова
155-157
22
12
Читать
The differences of American and Great Britain english language pronunciation i n translation
This article represents the detailed information about English pronunciation in American and Great Britain. As an outcome it examines dissimilarities of pronunciations in the given countries.
Азиза Исохонова
158-161
37
11
Читать
Taomnoma va menyulardagi taom nomlarini tarjima qilish usullari
Ushbu maqolada taom nominantlarini tarjima qilishda tarjima turlari,tarjima jarayonida qo ’llaniladigan tarjima usularining vazifasi haqida tahlil qilinadi.Ma’lumki hugungi kunda turizim , shit jumladan gastranomik turizim kundan-kunga jadal rivojlanmoqda. Bu sohani rivojlanishida eng katta qiyinchilik -hu taomlarning sarlavhalari yoki nomlari, ingredientlar nomlari hamda "pazandachilik" leksemalarining tarjimasidir. Ko'pincha hu leksemalar bir qator ekvivalent bo ‘Imagan birliklarga tegishli bo 'lib, tarjima jarayonini murakkablashtiradi. Taom nomlarning ingliz tilida berilishini tahlil qilish, ularni berilishiga oid tavsiyalar ishlab chiqish bugungi kunning dolzarb muammolaridandir.
Гульнозахон Неъматова , Г Одилова
162-166
37
72
Читать
Tarjima turlari va ularning qo'llanilish metodikasi
Chet tilini o'qitish va uni o'rganish uchun ko'p soatli dars jarayonida o'qituvchi va o'quvchilar minglab o'z oldilariga qo'ygan maqsadli jarayonlarni amalga oshirishi ko'zda tutiladi. Demak, o'qituvchi o'z o'quvchilarida turli metodlarni qo'Hay olsa, ularni o'z o'qitish jarayoniga qo'shsa, oldiga qo'ygan maqsadiga oson va muvaffaqiyatli tarzda erishadi. Albatta bizning oldimizda savol paydo bo'ladi, ho'sh, bunga qay tarzda erishsa bo'ladi? OTMning birinchi bosqich talabalariga dars berish jarayonida aynan tarjima turlari va ularning qo'llanilishida qanday uslub va metodlardan foydalanishimiz maqsadga muvofiqligini quyida ко 'rib chiqamiz.
Камила Соипова, Р Сотликова
167-171
29
14
Читать
Ingliz tilida moliyaga oid atamalarning kelib chiqishi va tarixi
Moliyaga old so’z va tushunchalarning kelib chiqishi sivilizatsiyalarning boshlanishi bilan bog'liq hisoblanadi. Moliya haqidagi eng qadimgi tarixiy dalillar miloddan avvalgi 3000-yilga to'g'ri keladi. Bank ishi haqidagi dastlabki tushunchalar Bobil imperiyasi davridapaydo bo 'Igan, и yerdan ibodatxonalar va saroylar qimmatbaho narsalarni saqlash uchun xavfsiz joy sifatida ishlatilgan.
Кундузхон Хасанова
172-174
31
17
Читать
Oavda “Iqtisodiyot” sohasining so’z birikmalarini o’rganishga yondashilish
The purpose of writing this article is that due to the ongoing transformational development of the world economy, in the context of the coexistence of various economic theories, the vocabulary of the field of "Economics " is becoming relevant and necessary both in professional and everyday communication. For this reason, I tried to write this thesis because the contrasting studies of economic vocabulary are important for determining the informational and influencing functions of economic vocabulary in the mass media of different language cultures, and for successful use in the process of broadcasting economic events in the mass media.
Захро Муминова, Д Агзамова
175-178
24
10
Читать
<<
<
1
2
© Copyright 2025 in Science All Rights Reserved | Developed by
in Science
| Site create by
in Designer