В статье рассматривается один из самых актуальных вопросов дневниковой литературы – передача времени в женских дневниках. Автор статьи говорит о такой характерной особенности женских дневников, как фиксация событий из жизни автора дневника и их их передача сквозь призму личного восприятия автора, что и определяет художественную основу всего произведения.
Возрастная макулярная дегенерация (ВМД) является одной из ведущих медико-социальных проблем во всем мире. Цель исследования — оценить эффективность медикаментозной профилактики у больных ранней стадией ВМД с лютеинзеаксантином, содержащим витаминно-минеральный комплекс. В клиническое исследование были включены 50 больных основной группы, принимавших лютеин-зеаксантин, содержащий витаминно-минеральный комплекс, по 1 капсуле 1 раз в сутки в течение 3 месяцев 2 раза в год, в течение 3 лет подряд, и 50 больных контрольной группы, не принимавших получать медикаментозную терапию. В основной группе больных отмечалось повышение остроты зрения, улучшение показателей по данным ОКТ, улучшение субъективного восприятия собственных зрительных функций. В то же время у больных контрольной группы отмечалось ухудшение остроты зрения, прогрессирование заболевания по данным ОКТ, что проявлялось переходом в следующую стадию ВМД. Заключение: медикаментозная терапия ранней стадии ВМД оказывает превентивное действие на прогрессирование патологического процесса в макулярной зоне.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью владения основами ораторского искусства, организацией, правилами и подготовкой публичного выступления, а также формойпроизнесения речи в целях грамотной передачи медицинской информации. С целью улучшения восприятия информации и повышения эффективности учебно образовательного процесса было изучено влияние навыков ораторского искусства, в частности публичной речи, как важному речевомуявлению жизнедеятельности и профессиональной компетенции человека.В результате исследования проблем в ораторском искусстве обобщается ианализируется материал, раскрывающий сущность культуры речи, речевой коммуникации и публичных выступлений и, следовательно, улучшаетсяосведомленность студентов о предполагающих факторах развития врожденных мальформаций сердца.
В настоящее время в Республике Узбекистан наблюдается заметное расширение межкультурных и межлитературных взаимоотношений с зарубежными странами, а также усиление интереса к художественной литературе, что вызывает необходимость обратить пристальное внимание на переводы произведений мировой литературы на узбекский язык и лучших произведений узбекской литературы на мировые языки. Перевод произведений художественной литературы – это весьма сложное явление, одной из главных задач которого является адекватная интерпретация художественного текста. Переводчик должен правильно перевести текст с языка оригинала, т.е. передать как смысл переводимого произведения, так и созданный писателем образ, только тогда у читателя будет ощущение адекватного эстетического восприятия прочитанного. Отобразить правильно понятийное и эмоциональное содержание произведения помогают переводческие трансформации. По мнению Комиссарова, переводческие трансформации носят формально-семантический характер, преобразуя значение исходных единиц. То есть, переводческие трансформации - это способ перевода, используемый при переводе различных оригинальных текстов в случаях, когда для слова из языка оригинала нет соответствия в переводном языке или имеющееся слово нельзя использовать в данном контексте. В нашей статье рассматривается один из важных аспектов переводоведения – грамматические трансформации. При работе над ними будут рассмотрены такие виды трансформаций, как синтаксическое уподобление (дословный перевод), членение предложения, объединение предложений, грамматические замены. В качестве материла для исследования примеров грамматических транс-формаций использовано произведение П.Кадырова роман “Yulduzli tunlar. Bobur” и его переводы на русский язык (осуществлён Ю.Суровцевым и опубликован под названием “Бабур”) и на язык урду (осуществлён Манзуром Салимом и опубликован под названием "نیدلاریہظ رباب"). Необходимо отметить, что перевод осуществлялся с узбекского на русский язык, и уже с русского на язык урду. В статье рассмотрены и систематизированы лексические трансформации, возникающие при переводе на разносистемные языки.
Лингвокультурология, новая отрасль современной лингвистики, изучает язык не только как средство познания, но и как культурный код нации. Идея о том, что ученые видят мир по-другому через призму родного языка, привлекает множество новых исследований среди исследователей. В лингвистике, когда культурная информация изучается с помощью языковых единиц, несущих информацию, такие языковые единицы группируются под термином лингвокультурные единицы. Например, реалии, концепты, лакуны, стереотипы, речевые этикеты являются лингвокультурными единицами. Основными задачами лингвокультурологии являются описание языкового картина мира, концептосферы, представляющей собой совокупность базовых концепций культуры, языкового сознания и языковых единиц, отражающих национально-культурный менталитет владельцев языков, национальную социокультурную среду, стереотипы, характерные для речи. Анализ с точки зрения лингвокультурологии при исследовании проявления культурного трансфера в переведенном тексте помогает изучить лингвистическое отражение народного мышления в исследовании, его специфические аспекты восприятия мира. Когда произведение искусства переводится, его идеи, факторы, отражающие мировоззрение нации, также воспринимаются текстом перевода. Так же, как каждый язык отражает культуру этой нации, так и в то время как читатель переводного текста читает произведение на своем родном языке, некоторые фразы побуждают читателя понять и представить произведение с точки зрения своей собственной культуры. То есть один текст можно понимать и трактовать по-разному с точки зрения разных народов. Потому что такие факторы, как природа, культура, обычаи и религия, влияют на его мир мыслей, концепций и воображений. Использование культурно окрашенных слов переводе, которых нет в исходном тексте, является фактором того факта, что переведенный текст является культурным трансфером. Хотя это может быть метод, который переводчик сознательно использует для передачи идеи предложения в исходном тексте, он также может быть методом, выбранным для обеспечения того, чтобы переведенная работа была понятна читателю. В любом случае основным фактором в обоих методах является культура, которая отражает трансфер культуры в переведенном тексте.
Монография посвящена изучению полисемии лингвистических терминов через призму когнитивной лингвистики. Освещаются когнитивные аспекты восприятия многозначности, раскрываются детерминанты когнитивного моделирования полисемии лингвистических терминов в английском, узбекском и русском языках, а также предлагаются типы когнитивных моделей для описания этого явления: модель радиальной категоризации, модель метафорической проекции, модель метонимии, модель концептуальной интеграции (blending theory), модель концептуальных доменов, модель сценариев и фреймов.
Книга предназначена для студентов филологических факультетов университетов и педагогических институтов, магистрантов, докторантов, соискателей, преподавателей-филологов.
Возрастная макулярная дегенерация (ВМД) является одной из ведущих медико-социальных проблем во всем мире. Целью данного исследования явилось - оценка эффективности медикаментозной терапии пациентов с ВМД ранней стадии лютеин-зеаксантин содержащим витаминно-минеральным комплексом. В клиническое исследование вошли 50 пациентов основной группы, принимавших лютеин-зеаксантин содержащий витаминно-минеральный комплекс по 1 капсуле 1 раз в день в течение 3 месяцев, в течении 3 лет подряд и 50 пациентов контрольной группы, не получавших медикаментозную терапию. У пациентов основной группы отмечалось повышение остроты зрения, улучшение показателей по данным ОКТ, улучшение субъективного восприятия собственных зрительных функций. Одновременно, у пациентов контрольной группы наблюдалось ухудшение остроты зрения, прогрессирование заболевания по данным ОКТ, что проявлялось переходом в следующую стадию ВМД. Заключение: медикаментозная терапия ВМД ранней стадии оказывает профилактическое действие на прогрессирование патологического процесса в макулярной зоне.
Есть люди, которые доживают до 100 лет, проведя счастливую и беспечную жизнь. А кому-то уготовано, очень мало времени. Когда умирает взрослый человек, все относятся к этому более спокойно более уравновешенно, словно так и должно быть. Однако, когда же умирает ребёнок - это считается несправедливостью.
В статье рассматриваются и анализируются научно обоснованные взгляды и мнения ученых и специалистов, проводивших исследования в данной области, чтобы в полной мере раскрыть роль и значение социальной рекламы в современном обществе. В наше время социальная реклама должна не только оказывать быстрое и эффективное воздействие на адресата, но и соответствовать общепринятым правилам и критериям нравственности и духовности. Основная цель социальной рекламы – привлечь внимание общественности к социальной проблеме и изменить ее. увеличить или улучшить значение означает изменить способ восприятия проблемы. Он уникален тем, что направлен на конкретного человека, живущего в сообществе, или на все сообщество в целом. Следует отметить, что социальная реклама не обходит стороной важные в обществе проблемы, она как бы служит маяком, направляющим людей в сложных жизненных ситуациях. Помимо научно-теоретического охвата его функций коммуникативной, идеологической, воспитательной, обобщающей, эстетической и экономической, выделяются его отличия в некоммерческом духе, направленном на широкую публику, и публичной рекламы. чтобы раскрыть ее более полно, она раскрывается на основе ее исторического развития, исторических источников и данных, предоставленных учеными, проводившими исследования в этой области. Также приводится сравнительный анализ социальной рекламы на узбекском и английском языках с примерами из реальной жизни с акцентом на военных, патриотизме, здоровом образе жизни, правилах дорожного движения, семье, детях и образовании, спорте и окружающей среде.
Проблемное обучение является одной из систем познания, позволяющей перевести учащихся с позиции пассивного восприятия знаний на позиции активного их усвоения и применения, сблизить процессы познания и обучения. В процессе обучения проектной деятельности учитель вводит учащихся в проблему, формулирует ее, создаст проблемные ситуации, помогает найти методы решения учебных проблем, с помощью наводящих вопросов вовлекает учащихся в диалог, раскрывает причинно-следственные связи технологических процессов и явлений, оказывает помощь в формулировании выводов и т.д. Таким образом проектное обучение можно считать проблемным.
Предметом исследования являются эстетическая культурная традиция Китая, символ и символическое мировосприятие, которые рассматриваются в контексте процессов глобализации, диалога культур. Актуальность темы исследования обусловлена, во-первых, динамикой развития современного мира, интеграционных процессов, укреплением принципов открытого мира, расширением информационно-коммуникативного пространства; во-вторых, возросшим интересом социально-гуманитарного знания к проблематике, связанной с анализом разнообразных моделей понимания символа и символического восприятия мира в рамках эстетической культуры Китая как в теоретическом аспекте, так и в конкретных ее преломлениях; в-третьих, возросшими межкультурными контактами с деловыми кругами современного Китая, эффективное осуществление которых невозможно без учета широкого спектра представлений об особенностях национальной культуры. Ценность исследования детерминирована обоснованием методологической роли китайской философии, служащей фундаментом символа и символического мировосприятия. Цель исследования и степень изученности проблемы. Системный анализ теоретических основ символа, символического мировосприятия, обоснование методологической роли философии в раскрытии природы эстетических ценностей, символического мышления в рамках китайской культурной традиции, определение ее места в диалоге Восток-Запад. Роль китайской философии как методологической основы символизма, традиционной эстетической культуры нашло свое отражение в трудах А.М.Карапетьянца,А.И.Кобзева,В.В.Малявина; онтологические аспекты символа исследованы Р.А. Борисенко, А.Лосевым, Т.Проць; культурологическая, философско-герменевтическая модели интерпретации символа нашли свое развитие в трудах Э.Кассирера, Г.Гадамера; семиотическая парадигма символизма концептуальное оформление получила в исследованиях Ю.М.Лотмана, Н.С.Лебедева. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: рассмотреть эволюцию философско-методологической базы эстетической культурной традиции, символического мировосприятия Китая на основе принципов историзма, преемственности и логизма; показать трансформацию эстетических представлений о прекрасном, гармонии человека и природы, под воздействием конфуцианства и даосизма; обосновать основополагающую роль категорий «пустота», «рассеивание» как условия внутренней концентрации духовного состояния человека; определить место интуиции в мировосприятии китайцев; рассмотреть идею «гармонического единства человека и неба» через призму холистического мышления; исследовать понимание личностного характера процесса каллиграфии и иероглифики в символизме древнего Китая. Методы исследования. Основными методами исследования являются герменевтический, логический и исторический методы в их единстве, методы сравнительного анализа, обобщения и синтеза как объединения интерпретированного материала в новом ракурсе, которые позволяют получить некоторые выводы. Результаты исследования. Результаты проведенного исследования дают основание сделать следующие выводы: Китай – особый тип цивилизации и культуры, которая под воздействием конфуцианства, даосизма и буддизма, создала своеобразную шкалу эстетических, нравственных ценностей. Эти детерминанты способствовали становлению и формированию особого национального характера, особого типа личности, неординарного мировидения базирующегося на символах, знаках. Китайская философия носила символический характер, что обусловлено размытостью границ между философией, наукой, литературой, эстетикой. Доказано, что именно благодаря богатому символическому языку культуры Китая, каллиграфии и иероглифическому письму в период «осевого времени» не произошло распада символического миропонимания.
Технологии медиаобразования являются постоянным поставщиком новой информации, знаний и умений. Медиаобразование технологически интегрировано в современное общество. Система образования, направленная на обучение и воспитание активного целеустремленного человека, обязана соответствовать современным технологичным и социальным реалиям общества, активно использовать медиаобразовательные технологии в своей практике. Изучение литературных произведений с использованием мультимедийных средств обучения может стать одним из эффективных способов активизации восприятия и обогащения представлений учащихся о художественном мире писателя и своеобразии его поэтики
В данной статье всесторонне расмотрены понятие объекта преступления и его место в составе преступления. В ней освещены существующие доктрины и концепции понимания объекта преступления, мнения автора касательно восприятия объекта преступления.
Изучить применение новых инновационных технологии, таких как коррекционно-образовательных компьютерных программ для развития слухового восприятия детей с нарушением слуха.
Вторая половина ХХ века знаменательна развитием мемуарной литературы и значительным интересом к ней как читателей, так и литературоведов, в связи с тем, что на современном этапе происходит рост самосознания человека, осознающего свою тесную связь с историей. Исследование развития мемуарной литературы с точки зрения истории отдельных художественных форм, анализ жанрово-поэтической специфики произведений открывает широкие возможности для понимания общих тенденций и эволюции мемуаристики в целом. В данной статье делается попытка проследить исторические этапы зарождения и развития мемуарной литературы ҳинди и определить в ней место выдающегося индийского писателя Вишну Прабхакара, который через призму художественного восприятия в созданных им мемуарных произведениях изображает эпоху своего времени путем субъективного осмысления происходящих перемен не только в структуре индийского общества, но и в его сознании.
В данной статье повествуется о проблеме восприятия текста на слух студентами-лингвистами. Автор статьи предлагает ознакомиться с одним из методов преодоления трудностей при обучении аудированию, который используется им при подготовке студентов-переводчиков. В статье автор говорит и о возможных причинах возникновения данной проблемы. В статье изложены также результаты эксперимента на эффективность предлагаемого метода работы.
Глаза — один из самых важных и наиболее уязвимых органов человека — постоянно нуждаются в защите. При работе на компьютере возникает зрительное напряжение, которое при несоблюдении ряда важных правил приводит к развитию различных заболеваний. Статья посвящена исследованию особенностей использования гаджетов детьми, а также осведомленность родителей о использовании гаджетов их детьми. Приведены плюсы и минусы использования гаджетов. В ходе обзора литературы выяснено, что необходимо не допустить, чтобы гаджеты в жизни ребёнка стали источником проблем. Грамотное и умеренное использование гаджетов действительно будет способствовать развитию ребёнка и поможет ему шагать в ногу со временем.