В данной статье нашего исследования мы анализируем «Мантисса» как специфический тип саморефлексивной метафикции. «Мантисса» может быть прочитана как рефлексивная работа, посвященная искусству письма, творчеству и тому, как изображается реальное в крайнем случае. Как таковая, она является прочной частью эстетики Фаулза, формальным исследованием художественного понимания жизни, мира и внутреннего. Можно сказать, что характеристика романа почти всегда проводилась вокруг репрезентативной функции, а персонажи романа традиционно были нацелены на представление социальных, экономических и психологических реалий людей. Цель этой статьи состоит в том, чтобы изучить, как постмодернистская художественная литература нарушает условности романной характеристики и анализ характеристики в Мантиссе Джона Фаулза, чтобы проиллюстрировать, как постмодернистская художественная литература исследует определенные постмодернистские проблемы через своих персонажей и, таким образом, устанавливает новый способ характеристики в романе.
Республика Узбекистан в настоящее время заметно расширяет взаимоотношения с зарубежными странами, в стране отмечается видимое усиление интереса к художественной литературе. Это вызывает необходимость обратить пристальное внимание на переводы лучших произведений мировой литературы на узбекский язык и наиболее значительных произведений узбекской литературы на языки мира. Перевод произведений художественной литературы – это весьма сложное явление, которая ставит перед переводчиком задачу адекватной интерпретации художественного текста. Переводчик должен правильно перевести текст с языка оригинала, т.е. передать как смысл переводимого произведения, так и созданный писателем образ, только тогда у читателя будет ощущение адекватного эстетического восприятия прочитанного. Отобразить правильно понятийное и эмоциональное содержание произведения помогают переводческие трансформации. По мнению Комиссарова, переводческие трансформации носят формально-семантический характер, преобразуя форму и значение исходных единиц. То есть, переводческие трансформации - это способ перевода, используемый при переводе различных оригинальных текстов в случаях, когда для слова из языка оригинала нет соответствия в переводном языке или имеющееся слово нельзя использовать в данном контексте В нашей статье рассматривается один из важных аспектов переводоведения – лексические трансформации. При работе над ними будут рассмотрены такие виды трансформаций, как переводческое транскрибирование и транслитерацию, калькирование и лексико-семантические замены (в которые входят конкретизация, генерализация, модуляция). В качестве материла для исследования примеров лексических трансформаций использовано произведение классика узбекской литературы П.Кадырова роман “Yulduzli tunlar. Bobur” и его переводы на русский язык (осуществлён Ю.Суровцевым и опубликован под названием “Бабур”) и на язык урду ( осуществлён Манзуром Салимом и опубликован под названием ر ب ب ین لد اظہیر ""). Необходимо отметить, что переводы осуществлены с узбекского на русский язык, и уже с русского на язык урду. В статье рассмотрены и систематизированы лексические трансформации, возникающие при переводе на разносистемные языки.
В монографии всесторонне рассматриваются вопросы использования «мягкой силы» как важнейшего инструмента внешней политики Республики Узбекистан на современном этапе.
Анализируются подходы различных политических школ к категориям «силы» и «мягкой силы» во внешней политике и международных отношениях, рассмотрены новейшие подходы к оценке ресурсов «мягкой силы» и ее конверсии во влияние, дана оценка современных тенденций международной и региональной политики, предложена классификация инструментов и механизмов «мягкой силы» через призму национальных интересов Республики Узбекистан.
Изложен авторский подход к проблемам генезиса «мягкой силы» Республики Узбекистан с начала обретения ею независимости. Подробно анализируются вопросы формирования и использования потенциала и ресурсов «мягкой силы» страны. Особое внимание уделено диалектической взаимосвязи укрепления национальной идентичности и развития «мягкой силы», а также факторам, способствующим и препятствующим реализации этой концепции во внешней политике Узбекистана.
Проанализирован опыт десяти ведущих государств мира и стран региона Центральной Азии по применению «мягкой силы» при реализации внешнеполитических и внешнеэкономи-ческих стратегий. Представлена концептуальная модель реализации политики «мягкой силы» Республики Узбекистан.
Монография предназначена для магистрантов, докторантов, преподавателей и научных сотрудников, а также студентов бакалавриата по направлению «Международные отношения и политические науки».
Настоящая статья посвящена развитию кореистики как важного направления востоковедения. В научно-исследовательских работах синтаксистов – представителей различных направлений нет еще установившейся общей системы терминов: один и тот же термин может обозначать разные понятия и, наоборот, одно и то же понятие нередко обозначается разными терминами, что, безусловно, оправдывается разнообразием подходов и аспектов изучения предложения. Более того, выделенные нами выше аспекты не исчерпывают всего многообразия существующих подходов к изучению синтаксических единиц, но дают основания выявить новые аспекты, которые позволят с новых позиций дать анализ каких-то свойств единицы синтаксиса – предложения. В статье также изложены малоизвестные для узбекистанских исследователей, своего рода, уникальные воспоминания яркого ученого – индолога республики, профессора А.Н.Шаматова о становлении востоковедения в Узбекистане. Важной характеристикой процесса подготовки является активная научно-исследовательская деятельность, связанная с разработкой определенных научных проблем. В этом направлении глубокое знание истории изучения научной проблемы ученых стало условием успешного проведения исследования, поскольку суть любой научной проблемы - это единство двух элементов: знания о незнании и предположения о возможности открытия нового знания. Эффективное освоение научного наследия молодыми учеными, в свою очередь, является составной частью процесса развития отечественного востоковедения, прошедшего длинный путь, прежде чем оно стало важнейшей сферой гуманитарного знания. Уникальность, специфика и научная значимость этого наследия обусловили крайнюю необходимость всестороннего изучения истории возникновения, становления и развития науки о Востоке, ведь востоковедение возникало и успешно развивалось, прежде всего, в процессе активного взаимодействия с предметом своего изучения - Востока.
Цель данной статьи изучить исследовательские центры, работающие в арабских странах, проанализировать степень их участия в разработке стратегических концепций общественной жизни. Изучение сотрудничества исследовательских центров с государственными политическими властями поможет определить уровень развития науки и демократических ценностей в арабском мире и уровень политического плюрализма. Для методологической оценки арабских исследовательских центров были выбраны два критерия: во-первых, государственные инвестиции в науку и, во-вторых, его демократические показатели. В обоих критериях арабские международные рейтинги основаны на отчетах авторитетных рейтинговых агентств и исследовательских центров. Первый этапы развития исследовательских центров, второй факторы, влияющие на деятельность центров, третий роль и значение центров в принятии стратегических решений относительно внутренней политики, экономики, международного сотрудничества и региональной безопасности. Исследование показало, что нынешняя напряженность в регионе и усиливающиеся кризисы не позволяют переоценить эффективность центров.
В статье рассказывается о компетентности и результатах эффективности использования культуры умственного труда при преподавании предмета информатика. Написано, что умственным трудом могут пользоваться все, от школьников до студентов, аспирантов, учителей, инженеров, врачей, художников, поэтов, композиторов, ученых, политиков и многих других. По мере того, как наука развивается по мере роста техники, по мере роста общественного прогресса значение, тип умственного труда будет увеличиваться. Можно с уверенностью сказать, что будущее-это время умственного труда. Поскольку предмет информатики сосредоточен на компьютерных технологиях, ум означает, что культура труда и современные технологии дополняют друг друга. В эпоху цифровизации образования мы говорим о влиянии культуры интеллектуального труда на использование цифровых технологий во всех сферах жизни.
Цифровизация судебно-правовой деятельности является не только перспективой развития деятельности судов и правоохранительных органов, но и представляет собой необходимый атрибут в условиях глобализации. Глобализация также затрагивает деятельность судов и правоохранительных органов. Внедрение национальной информационной системы электронного судопроизводства E-SUD, открытые судебные заседания, производство следственных действий в режиме видеоконференцсвязи, «умные камеры» фиксации нарушений правил дорожного движения – все это показывает важность применения современных цифровых технологий в судебно-правовой сфере