В настоящее время в Республике Узбекистан наблюдается заметное расширение межкультурных и межлитературных взаимоотношений с зарубежными странами, а также усиление интереса к художественной литературе, что вызывает необходимость обратить пристальное внимание на переводы произведений мировой литературы на узбекский язык и лучших произведений узбекской литературы на мировые языки. Перевод произведений художественной литературы – это весьма сложное явление, одной из главных задач которого является адекватная интерпретация художественного текста. Переводчик должен правильно перевести текст с языка оригинала, т.е. передать как смысл переводимого произведения, так и созданный писателем образ, только тогда у читателя будет ощущение адекватного эстетического восприятия прочитанного. Отобразить правильно понятийное и эмоциональное содержание произведения помогают переводческие трансформации. По мнению Комиссарова, переводческие трансформации носят формально-семантический характер, преобразуя значение исходных единиц. То есть, переводческие трансформации - это способ перевода, используемый при переводе различных оригинальных текстов в случаях, когда для слова из языка оригинала нет соответствия в переводном языке или имеющееся слово нельзя использовать в данном контексте. В нашей статье рассматривается один из важных аспектов переводоведения – грамматические трансформации. При работе над ними будут рассмотрены такие виды трансформаций, как синтаксическое уподобление (дословный перевод), членение предложения, объединение предложений, грамматические замены. В качестве материла для исследования примеров грамматических транс-формаций использовано произведение П.Кадырова роман “Yulduzli tunlar. Bobur” и его переводы на русский язык (осуществлён Ю.Суровцевым и опубликован под названием “Бабур”) и на язык урду (осуществлён Манзуром Салимом и опубликован под названием "نیدلاریہظ رباب"). Необходимо отметить, что перевод осуществлялся с узбекского на русский язык, и уже с русского на язык урду. В статье рассмотрены и систематизированы лексические трансформации, возникающие при переводе на разносистемные языки.
Любая операция – это стрессовая ситуация, которая приводит к ухудшению психологического состояния пациентов. Психологическая помощь больным до и после операции считается самым необходимым направлением медицинской сестры. В стационарных лечебных учреждениях больной сталкивается с непривычными ситуациями, что вызывает чувство дискомфорта. Целью нашего изучения вышеперечисленных вопросов является изучение психологического состояния и удовлетворенности пациентов лечением.
Узбекистан переходит к более сложной фазе социально-экономических реформ. Важной среднесрочной задачей становится обеспечение инклюзивности и прозрачности реформ. При этом, значимый объем теневой экономики сдерживает процессы достижения Узбекистаном стратегических целей. Наличие теневой экономики в Узбекистане, на наш взгляд, является системообразующей проблемой. Даже официально объем теневой экономики Узбекистана оценивается в 48% от ВВП страны. Высокий уровень теневого оборота сохраняется в сфере услуг, особенно, в торговле и общественном питании, автотранспортных перевозок, строительства и ремонта жилья, оказания услуг по проживанию. Несмотря на достигнутые результаты реформ, экономика республики остается преимущественно несвободной, что в конечном счете способствует уходу предпринимателей в теневого сектор. Выделим, теневая экономика в Узбекистане в состоянии выступить катализатором социальной напряженности в обществе. Для ее сокращения необходимо помочь населению работать легально, заинтересовать их в этом. Важно максимально сократить контрольные функции и полномочия министерств и ведомств, способствующие рискам теневой экономики и коррупции, формирования в обществе чувства нетерпимости к ней, продвижения престижа легального ведения бизнеса.
Maqolada imkoniyati cheklangan bolalar bilan ijtimoiy ish olib borish yo‘llari ularning jamiyatga moslashish jarayonlarining o‘ziga xos xususiyatlari va amaliy jihatlari yoritilgan. Imkoniyati cheklangan bolalar bilan muloqotga kirishish, ularni ham sog‘lom insonlar qatorida imkoniyatlarini yuzaga chiqarishda ijtimoiy ish va sotsiologiya mutaxasislariga zaruriy va ilmiy tavsiyalar berilgan. Bu maqolada bugungi kunda ijtimoiy hayotda dolzarb hisoblangan imkoniyati cheklangan bolalar hayotini yaxshilashga, ularning jamiyatda faol o‘zini namoyon qilish borasidagi asosiy echimlar ko‘rsatib berilgan. Ilmiy maqolada qayd etib o‘tganki, imkoniyati cheklangan bolalarni sog‘lom hayotga qaytarish, ular bilan ijtimoiy ish olib borish yo‘llari vasamarali yo‘nalishlari ochib berilgan. Ayniqsa, bu turdagi bolalar xuquqlarini himoya qilish ular bilan muomala qilish jarayonlari hususida zaruriy tavsiyalar berib o‘tgan.