France was one of the first countries that established official diplomatic relations with all the former Soviet republics in Central Asia since their independence.It is one of the main drivers of European integration, a permanent member of the UN Security Council, a country of rich historical and cultural heritage, socio political traditions and innovations. It is the world’s seventh largest economy by GDP per capita and the second largest in the European Union [1]
Культура имеет непреходящее значение в мире ценностных ориентаций человека. Корейская литература, как и любая другая, представляет собой органичную часть культуры корейского народа, отражение его истории и развития. Корейская сюжетная проза в отличие от европейской возникла на основе культуры, не имевшей развитой эпической традиции. В силу этого ее главным источником можно назвать явление, в определенной степени замещавшее эпос, ‒ это исторические сочинения и жития, сборники литературы «пхэсоль». Прослеживание истории корейской средневековой литературы XVII – XVIII вв. позволяет утверждать, что ее развитие сопровождалось постепенными качественными изменениями не только в области идей и их концептов, но и в воспроизведении действительности, в совершенствовании изобразительных приемов, формировании новых жанров и усложнении сюжетных линий. Корейская литература данного периода подразделялась на ярусы: 1) «высокая» проза и поэзия на ханмуне; 2) проза малых форм «пхэсоль» на ханмуне; 3) литература на родном, корейском языке, которая тоже подразделялась на три ряда: верхний (поэзия), средний (своя «высокая проза» (дневники и романы)) и нижний (корейские повести и новеллы). В XVII в. в корейскую литературу продолжают проникать новые идеи, происходит трансформация ее социальной роли, продолжается поиск и создание новых форм, а также зарождение новых и видоизменение старых жанров. «Пхэсоль» вступил в период зрелости, что способствовало появлению нового прозаического жанра – «сосоль». В литературной корейской мысли, в которой отсутствовала привычная для нас жанровая классификация, под термином «сосоль» объединялись такие прозаические произведения, как повесть, роман, новелла. Однозначного толкования термина «сосоль» нет и в трудах российских ученых. Между тем «сосоль» является достойным продолжателем жанра «пхэсоль», обусловив появление новых литературных приемов, обогащающих возможности жанра, и одновременно создание другого более объемного, качественно самобытного жанра – средневековой корейской повести, известной под названием «классическая». Средневековая повесть тесно связана с устным народным творчеством, ее сюжеты развиты по законам народной сказки, действие всегда имеет два полярных полюса – страдания героя и благополучный конец. Такая сюжетная особенность обусловлена представлениями корейцев о смене хаоса гармонией. Конец XVII в. характеризуется эпохой рождения корейского романа (основатель Ким Манджун «Скитания госпожи Са по югу» и «Облачный сон девяти») и появлением нового жанра – «дневник» исторического и географического характера («Дневник военных событий» Ли Сунсина, «Дневник путешествия в Японию» Хван Чина, «Записки о путешествии к горе Пэктусан» Пак Чона и др.).
Diseases of the circulatory system are considered one of the most urgent problems of the health system in all countries of the world, and one of its leading diseases – arterial blood pressure, with its relatively severe complications, is distinguished from other diseases of the same system. In the following years, in many developed countries of the world, including Uzbekistan, the main share of causes of death is being persecuted for diseases of the circulatory system. In European countries, this figure is 48% (in men - 43%, in women – 55%), in Uzbekistan, this is in the 2009 year.It is noted that from diseases (ischemic heart disease) to 50,1%, from hypertension to 17,7%) – 20,8% [1,3].
Холдинги как особый вид корпорации возникли достаточно давно. В научной литературе высказываются различные мнения о том, где они впервые появились и что послужило основанием для их возникновения. В целом, эти мнения можно объединить в две группы.
Эндокринная система развивающегося организма является одной из самых чувствительных к действию различных загрязнителей окружающей среды, в том числе и пестицидов. В литературе уже давно прочно закрепился термин «эндокрин разрушающие химикаты» (ЭРХ, англ. endocrine-disrupting chemicals), подразумевающий неблагоприятное их влияние на различные этапы синтеза, транспорта и функции гормонов на клетки-мишени. Нужно отметить, что эндокрин-разрушающее действие пестицидов новых поколений выявилось сравнительно недавно и сообщения об этом относительно немногочисленны. Исследования ученых из ближнего и дальнего зарубежья показали важное значение воздействия эндокрин-разрушающих современных пестицидов в патогенезе ожирения, атеросклероза, гипертонической и ишемической болезни, злокачественных новообразований, нарушений фертильности и других. За последние годы во всем мире проводятся широкомасштабные исследования по выявлению механизмов отрицательного эффекта пестицидов различных классов на эндокринную систему человека и животных. Следует отметить, что подавляющее большинство этих работ проведены у взрослых людей или половозрелых особях животных. Выявление закономерностей роста и становления эндокринной системы потомства в этих условиях, несомненно, представляет существенный научно-прикладной интерес.
Данная статья представляет собой обзор вопросов, связанных с художественным переводом, в которым рассказывается об истории изучения художественного перевода, его становлении как науки, говориться о его образовании. Он предоставляет информацию об истории отрасли, ученых, которые внесли свой вклад в развитии отрасли. В статье отражены научные взгляды на художественный перевод, которые можно рассматривать на только с переводческой, но и с лингвистической тоски зрения как объект исследования. Действительно, особенности использования метафоры, метонимии, лексико-стилистических примеров и фразеологизмов в оригинальном художественном тексте и способы их перевода, стратегии перевода этих языковых единиц и технология перевода, основанная на сравнении двух разных переводов, являются тесно связан с лингвистикой. Можно сказать, что художественный перевод как комплексное направление весьма интересная наука, имеющая достаточную базу ученых для разных подходов к нему, взглядов, научных выводов. С лингвистической точки зрения изучение различных его аспектов является таким же объектом изучения, как и его аспекты речи, коммуникативные, психологические, этимологические, культурные, философские, религиозные. В этом смысле в статье анализируется подходы к классификации художественного перевода. Мы также можем видеть, что его классификационные особенности были в центре внимания ученых и как объект изучения различных научных исследований. Размышляя о классификациях или попытках, сделанных в европейских и узбекских переводческих исследованиях, автор определяет различные подходы к раскрытию аспектов перевода и необходимость обогащения его классификационных характеристик.
Данная статья посвящена начальному этапу формирования современного жанра новеллистки в саудовской прозе. Первоначальный этап просветительства на Аравийском полуострове пришёлся на начало ХХ века в 1910 – 1926 годы в период турецкого владычества, задолго до наступления эпохи «нефтяного бума», и связан с появлением первых печатных изданий на территории самой крупной и развитой провинции Османской империи Хиджазе. Повсеместное распространение просветительских идей началось в 1926 году с приходом к власти основателя государства Саудовской Аравии Абд ал-Азиза ибн Абд ар-Рахмана ибн Сауда, и продолжалось вплоть до шестидесятых годов ХХ века. Годы правления ибн Сауда, явились основным катализатором вяло текущих процессов Просветительства на Аравийском полуострове, и дали мощный толчок развитию саудовского общества. Большое влияние на развитие просветительского движения и процессы литературного обновления на Аравийском полуострове оказали иммигранты из арабских стран, раньше других, оказавшихся в сфере европейского влияния. Являясь носителями передовых идей евроцентризма, они указывали на необходимость общественных преобразований и социальных реформ в саудовском обществе. Периодические издания стали основным орудием идеологов аравийского просветительства, они давали им возможность выхода к рядовому читателю, что позволяло высказывать свои мысли и суждения по различным проблемам. Национальная пресса явилась не только проводником просветительских идей на Аравийском полуострове, но и сыграла более важную роль, чем в других арабских странах, в процессе становления художественной прозы нового типа в саудовской литературе. Постепенное развитие жанра рассказа происходило именно в русле просветительское – реформаторских воззваний, газетных и журнальных статей, и других публицистических жанров, которые преобразовывались в художественные произведения, объединяемые под названием просветительской литературы. Первые признаки появления жанра рассказа в саудовской литературе относятся к 30 годам ХХ века. Ранние образцы повествовательного искусства саудовской литературы не отвечали требованиям жанра рассказа. В них отсутствовала сюжетная линия, сплачивающая все части произведения в единое целое и превалировали дидактические нотки. Первоначальный этап становления саудовского рассказа представляет собой период увлечения новой формой художественной словесности, имеющей краткий объём, позволяющей быстро реагировать на изменения реальной действительности, и служащей действенным рычагом для претворения в жизнь просветительских идей.
Археологические исследования оазиса Бухары и его историческую реконструкцию никогда нельзя считать завершенными. Как указано во введении, данный труд интересен тем, что в нем показана эволюция человеческих поселений и поведения человека в его собственной природной и социоэкономической среде, а также — характеристики городской и материальной культуры в обширном регионе, где динамика преобразований началась еще в бронзовом веке и продолжается по сей день. К этому следует добавить важные результаты, полученные в ходе геоморфологического исследования, в котором отслеживается история водных ресурсов оазиса, а также изменение климата и последствия этого явления для Центральной Азии.
Infants do not have the physiological maturity to move from exclusively liquid food directly to food from the family table. Therefore, to bridge this gap between needs and opportunities, transitional food is needed, and the need persists until about 1 year. Official recommendations published in the Netherlands say that children with sufficient growth indicators, from an alimentary point of view, do not need to be given any complementary food until 6 months. The American Academy of Pediatrics recommends an age of "6 months", and the same has been adopted by various member States of the WHO European Region.
This article explores modern methods of treating epilepsy. The problem of epilepsy is one of the most urgent in modern neurology and psychiatry. According to the European Commission on Epilepsy, about 50 million people in the world suffer from epilepsy. Epilepsy has attracted the attention of various specialists for many centuries, due to the spread of this disease in the population, the complexity of the etiology and pathogenesis, the polymorphism of clinical manifestations, the severity of the course, potentially severe clinical and social consequences, insufficiently effective treatment. According to WHO, the lack of adequate information on the epidemiological characteristics of epilepsy in many countries causes significant deficiencies in the organization of medical care. Epilepsy is one of the most common and severe diseases of the nervous system. The risk of developing epilepsy varies greatly with age. The peak incidence of epilepsy occurs in childhood and adolescence. After the second decade of life, the risk of epilepsy is significantly reduced. However, in some cases, epileptic seizures persist in patients until old age, and can also occur for the first time in old and senile age.