Linguocultural features of proverbs on the topic of patriotism in the
Uzbek and English languages
Bekmuratova Shokhsanam Mukhtorbek qizi
Tashkent University of Applied Sciences
https://doi.org/10.5281/zenodo.10439503
Keywords
: proverbs, vocabulary, phrase, semantics, language and cultural aspects, and patriotism.
Abstract:
This article looks at proverbs in both Uzbek and English that discuss nationalism and the
Motherland from a linguistic and cultural perspective. Paremiological examples were used to investigate translations
of proverbs about patriotism between two non-fraternal nations. Proverbs were located in these two languages, which
are highly active in the language movement, and connections were made between them.
Introduction
The primary instrument for international
communication amongst peoples is language.
The nation's treasure, its language is a reflection
of its culture and identity. Any national
language's national-cultural semantics carry out
the duty of transmitting to coming generations
the characteristics of the place of origin, its
economic standing, its literature, art, and oral
creativity, as well as its science and history,
traditions, and customs. The lexicon, grammar,
and phonetics of words, phrases, and prams—
units of language in action—all exhibit this
national-cultural semantics, which permeates
every level of the language. Each language has
its own vocabulary and cultural quirks that are
considered while analyzing proverbs on the
subject of nationalism and motherland in
English and Uzbek.
Proverbs are the gems of
folk oral creation that exemplify the people's
wisdom, the character of the country, and its
culture. Proverbs are a distinct folklore genre
with several distinctive characteristics that set
them apart from other aphoristic genres. Firstly,
they
always
convey
a
coherent
and
comprehensive idea. This viewpoint is
presented as a clear-cut, strong conclusion. The
foundation
of
conceptual
clarity
is
a
composition that has two logical centers and can
be expressed succinctly. For this reason, there
are no extraneous words, pictures, or
descriptions in the proverb. Because the
proverb's brief notion itself gains a strong
aesthetic quality.
Materials and Methods
A proverb is also a wise term made up of creative
and metaphorical reflections that encapsulate the
people's socio-historical, daily, and domestic
experiences. Proverbs are the gems of folk oral
creation, illustrating the people's knowledge, the
spirit of the country, and its culture. Proverbs are
a distinct folklore genre with several distinctive
characteristics that set them apart from other
aphoristic genres. Firstly, they always convey a
coherent and comprehensive idea. This viewpoint
is presented as a succinct, solid conclusion. A
composition that has two logical centres serves as
the foundation for conceptual clarity and enables
it to be expressed succinctly.
The following
viewpoint is spoken in reference to the origins of
Uzbek folk proverbs: "People's opinions about
life are ripened and ripened in their hearts. It
emerges in a few words from someone who is
intelligent, articulate, and has seen a lot. He
explains that this is how a proverb appears.
Proverbs that originate in oral communication are
really
frequently
employed
in
oral
communication. They support the fluency,
profundity, and meaning of our discourse."
In his
book "Basics and Criteria of Art," Professor B.
Sarimsakov discusses the general meaning of
proverbs and gives an example of one by saying,
"Take the proverb "Let wheat be your bread,
wheat be your message." The English adage
"When I eat your bread, I sing your song" and this
one have nearly the same meaning. One proverb
captures the essence of peoples' centuries-long
experience
with
hospitality,
generosity,
sweetness, and humanity. Dozens of novels,
hundreds of stories, hundreds of poems or epics,
and tragedies can be produced utilizing this
proverb if one want to create epic, lyrical, and
dramatic works conveying the idea represented in
it. Even yet, the topic and theme are not presented
in a clear, succinct, or vivid manner.
For the broad
content and simple form, this opinion is the most
clearly presented conclusion. A proverb's ability
to instruct someone in life's ups and downs, in
black and white, is what gives it its strength.
There is no such thing as flattery, theatrics,
peering behind the curtain, or covering up the
wrongdoer's mistakes. They give someone vigour
and determination and educate them how to see
the world properly. The fact that these people's
intelligent ideas are expressed in succinct,
understandable language further sets them apart.
The proverbs under consideration are both prose
and lyrical in nature. Despite their diminutive
size, lyrical works possess all the qualities and
indications of a creative, figurative portrayal of
reality. In works of the poetic genre, concrete
personal experiences are used to convey lived
realities. Thus, the lyrical piece creates an artistic
generalization. In other words, the lyrics
represent the experience and emotions. Though
the closed works go into great depth on the events
that the heroes went through, the lyrical lyrics
capture the fleeting emotions and ideas that pass
through a person's head. For this reason, not every
stanza—even those that are rhymed and
weighted—is a lyric. Based on the above-
mentioned points, the construction of meaning
and content of proverbs should be concise and
carefully thought out. In this, it is similar to rubai,
khita, and tuyuk from four poetic genres in our
classical literature. Because in them, the form and
content are used harmoniously.
Result and discussion
The linguistic and cultural characteristics
of the proverbs on the subject of patriotism are
vivid and varied in this source of English and
Uzbek proverbs. During our analysis, we
separated the proverbs into the following
semantic units: house, animals, objects, people,
and abstraction. Proverbs involving the word
"house" make up the first semantic group. We 'll
examine some of theme’s analyses. "An
Englishman's house is the castle". This proverb
can be translated literally as follows: A castle is
the abode of an Englishman. This saying is
equivalent to the Uzbek proverb, "The happiness
of my home, my feet are the emptiness of my
hands. "It can also be used in reference to Uzbek
proverbs such "O‘z uying o‘lan to‘shagin" .
English people believe that even though their
home is not opulent, a person feels free and at
ease there, much as in a palace. He follows his
desires. The idea that one's home is better than
other locations and that one can unwind there
anytime one pleases are two very significant
aspects of the Uzbek culture.
Our second semantic category is
concerned with animal and bird names. We
observe that Uzbek language reflects this group,
with a variety of animal names. In English
proverbs, primarily birds are mentioned. The
saying "Every bird likes its own nest" will be
examined. This proverb can be translated literally
as follows: Each bird makes its unique nest call.
"The spider also calls my house" is the equivalent
in Uzbek.
There are differences between proverbs
and other types of folklore. Proverbs are people's
conclusions and judgments about reality, whereas
epics, fairy tales, legends, narratives, and
anecdotes are stories that depict reality.
Proverbs are a clear way to express the
worth of words. Since it is hard to add new words
to proverbs or change their existing ones. They
manifest as the language of the country. This
genre is found in the oral works of every ethnic
group on the planet, and based on its size, form,
and intended use, it is regarded as common. The
following conclusions were reached as a result of
the article analysis:
No matter the subject or
sphere of life covered, the selected issue is
thoroughly addressed in folk proverbs. All of this
may serve as evidence of the nation's long history
of producing clever, creative, and wise children.
The proverbs reveal the people's attitude toward
them as well as their philosophical observations
about life, the universe, and society.
Conclusion
A proverb is a type of folklore that is
brief, to the point, symbolic, grammatically
correct, and full of deep, insightful wisdom. The
creation of this widely utilized speech pattern was
inspired
by
people's
centuries-old
life
experiences and has a distinct, steady rhythmic
shape. Proverbs are the life lessons from our
forefathers' attitudes toward society and history.
It has evolved among individuals over the ages
into a succinct and straightforward lyrical form.
Reference:
1. Sadikov Q. The language of Turkic written
monuments: the emergence and revival of the literary
language. -Tashkent. 2006. –B.78.6.Kh.
2.Berdiyorov R., Rasulov. Paremiological
dictionary of the Uzbek language. Tashkent: Teacher,
1984. -P.128.7.N.
3. Khotamov Sh. Kholmatov, M. Makhmudov.
Introduction to literary studies. Tashkent: Teacher, 1979. –
B.212.8.Q.
4. Sadikov. Ethno-linguistic processes in Central
Asia in the early Middle Ages. Tashkent: Akademnashr,
2018. -P.278.9.T.
5.Mirzaev, A. Musokulov, B. Sarimsakov.
Uzbek folkproverbs. Compilers: -Tashkent: 2005. -
B.172.10.Nazaralievna, T. M. ., & Qizi, B. S. M. .
(2022). Teaching Foreign Languages in Inclusive
Education. European Journal of Life Safety and Stability
(2660-9630), 15, 311-314.
6. Safarov O. Uzbek folklore. - T.: Music, 2010.
7. Uzbek people proverbs . To the publication
Producers : Afzalov M.Khudoyberganov S. , Ibrahimov S. _
– T .: State artistic literature publisher , 1958.
8. Uzbek people proverbs . Volume I ( A - O ) – T .:
Science , 1987.
9. Koshakov M. _ Word see proverb // Age Lenin , May
7 , 1963 No. 55 (5872)
10. Yakubova M. _ Uzbek of proverbs west peoples in
folklore meaningful
alternatives // Ilm Sarchashmaliya , 2013 , No. 7-8