2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
403
РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В МАТЕРИАЛЬНОЙ И ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЕ
РУССКОГО НАРОДА
Шарафутдинова Марвар Рашидовна
преподаватель русского языка и литературы
Азиатского международного университета кафедры «История и филология».
sharafutdinovamarvar_1954@mail.ru
Юлдашева Мушаррафбону Фарход-кизи
cтудентка 2 курса филологического факультета гр. К7- FT®-23
Азиатского международного университета.
@yuldasheva_05
https://doi.org/10.5281/zenodo.14728177
Аннотация. Данная статья о роли фразеологизмов в русском языке как
материальной и духовной культуре русского народа; о фразеологизмах как устойчивых
единицах по составу и структуре, лексически неделимых и целостных по значению
словосочетаниях, выполняющих функцию отдельной лексемы.
Ключевые слова: фразеологизмы, фразеологические единицы, фразеологические
сочетания, фразеологические обороты, роль М. В. Ломоносова, устойчивые сочетания.
Фразеологизмы
- это краткие, меткие, сочные, образные, иносказательные
изречения и готовые словесные формулы, являющиеся жемчужинами коллективного или
индивидуального творчества. Фразеологизмы, как известно, придают речи особую
выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка
Фразеологизм или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре,
лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию
отдельной лексемы (словарной единицы).
В середине 20 века учёные, изучающие русский язык, увидели, что кроме огромного
количества слов, составляющих язык, есть ещё особый пласт- несколько десятков тысяч
устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причём речь
образную, яркую, ёмкую.
О существовании таких выражений знали и раньше. Ещё Михаил Васильевич
Ломоносов говорил, что их нужно включить в словари.
Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами».
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
404
Последний термин образован от греческого слова idioma (идиома), что значит
«своеобразие».
Учёные поняли: таких устойчивых сочетаний много, они создают особый «ярус» в
языке и требуют специального системного подхода к изучению.
Сделанное открытие привело к этому материалу внимание многих учёных. Родился
новый раздел науки о языке – фразеология.
Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и
традиции использования:
•
выражения из разговорно-бытовой речи:
заговаривать зубы, потерять голову,
чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;
•
выражения из профессиональных сфер употребления, из арго:
ставить
в тупик,
зеленая улица
— из словоупотребления железнодорожников;
топорная работа, без сучка,
без задоринки
— из речи столяров;
втирать
очки,
карта
бита
— из арго;
•
выражения из книжно-литературной речи: а) термины и обороты из научного
обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до
белого каления; б) выражения из произведений художественной литературы и
публицистики: «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с
расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет керосином» (М.
Кольцов).
Фразеологические обороты в произведениях русской литературы
Велика роль русских писателей в использовании фразеологизмов как
стилистических средств для формирования стилей русского языка. Писатели обращаются к
фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой
экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной
фразеологической форме с их значением.
Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему
шутливую, ироническую окраску. При этом ничего принципиально нового в употреблении
фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального
источника. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось
народное отношение к ним. В своей речи мы нередко используем различные меткие
выражения из произведений писателей, поэтов, из народных сказок, легенд, мифов.
Например, сожалея, что не заметили самого главного, мы говорим словами басни И.
А. Крылова: “Слона – то я и не приметил”. Меткие выражения, вошедшие в русский язык
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
405
из литературных произведений, называются крылатыми словами, получившими широкое,
переносное значение. Среди крылатых слов много словосочетаний, которые ничем не
отличаются от фразеологизмов, возникших в разговорной речи:
у разбитого корыта (А. С.
Пушкин), на деревню дедушке (А. П. Чехов).
Следует заметить, что фразеологизмы нельзя произвольно дробить, ставить ударения
не там, где нам хочется, вставлять в них новые слова. Эти изменения нарушают
выразительность, искажают значение, а иногда и смысл. Басни Ивана Андреевича Крылова
– почти драматические сценки, герои их – живые образы, которые говорят, думают, ведут
себя в соответствии с характерами. За образом Льва угадываются черты жестокости,
несправедливости, в образе Лисы выражены хитрость, ложь, коварство. “Звери у него
мыслят и поступают слишком по-русски…Всюду у него Русь и пахнет Русью”, - писал о
Крылове Н.В. Гоголь.
Фразеологизмы, раскрывающие духовную и материальную культуру русского
народа
Русские фразеологизмы аккумулируют богатейший опыт истории, трудовых
навыков, любви к Родине и другие нравственные качества русского народа. В них
отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам. Так,
фразеологизмы
сидеть сиднем, сидеть сложа руки,
считать звезды, валять дурака,
греться
в лучах (чего), бить баклуши, считать
ворон
объединяются в общий
синонимический ряд со значением “бездельничать, праздно проводить время”. Все они в
своем значении содержат семантический компонент осуждения, пренебрежения. Такое
поведение осуждается, так как оно противоречит идеалу плодотворного, созидательного
труда, который прочно укоренился в русском самосознании.
Русским народом резко осуждаются
также такие качества,
как
лицемерие,
притворство
– корчить из себя (кого), принимать личину (кого), работать на публику,
делать хорошую мину при плохой игре, кривить душой, проливать крокодиловы слезы;
подлость
– бросать из-за угла камешки (в кого), нагреть руки (на чем), подливать масло в
огонь, помириться с совестью, чужими руками жар загребать;
безответственность
–
бросать на ветер слова, бросить на произвол судьбы (кого), перекладывать на плечи (кого,
что), умывать руки;
лживость
– вводить в заблуждение (кого), втирать очки (кому),
навешивать лапшу (кому), отводить глаза (кому); хвастовство – бить себя в грудь,
набивать себе цену;
жадность
– дрожать над каждой копейкой;
трусость
– спасать свою
шкуру.
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
406
Центральное место среди нравственных ценностей в самосознании русского
человека занимают такие качества, как самопожертвование, мужество, смелость. Без этого
нет личности, нет статуса у человека, нет уважения к нему со стороны окружающих: брать
на себя (что), взваливать на свои плечи (что), вызывать на себя огонь, не щадить живота,
отдать жизнь (за что), подставлять себя под удар, приносить в жертву (что), идти на гибель
(ради чего), положить жизнь (за что), сложить голову (за что).
Роль фразеологизмов в русском языке
С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком.
Богатый и могучий, поистине волшебный русский язык дан человеку во владение.
И внимательное отношение к своей и чужой речи, хорошее понимание всех оттенков
слова, владение языковой культурой – эта задача современного общества. Чтобы хорошо
говорить, надо хорошо знать язык, на
котором говоришь. Лучше и говорит, и пишет тот, кто много читает, кто внимательно
слушает людей, владеющих культурой речи. Слушая других, можно заметить в их речи
много интересного, а главное – научиться отличать меткое русское слово от словесного
сорняка.
Фразеологизмы – живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает
возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться. Они украшают
нашу речь, делают ее выразительной, образной. Чем богаче словарный запас, тем
интереснее, ярче выражает человек свои мысли.
Современная школа должна подготовить человека думающего и чувствующего,
который не только имеет знания, но и умеет использовать эти знания в жизни, умеет
общаться с окружающими и обладает внутренней культурой.
Овладение языком, речью — необходимое условие формирования социально
активной личности.
Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе
наблюдений человека над общественными и природными явлениями (
много снега – много
хлеба
); другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями (
пусто,
словно Мамай прошел
); третьи вышли из песен, загадок, литературных произведений
(
страшнее кошки зверя нет)…
Щедрым
источником
происхождения
многих
фразеологизмов
является
профессиональная речь моряков, военных, портных, аптекарей, парикмахеров, пекарей,
охотников, кузнецов, сапожников, деревообделочников, актеров, скорняков…
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
407
На основе проделанной работы я сделала следующие выводы:
•
Фразеологизмы отражают национальную самобытность языка
•
Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа
•
Изучение фразеологии повышает культуру речи и общую культуру человека
•
Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи особую
выразительность, меткость, образность
REFERENCES
1.
Мелерович А.М., Мокиенко В.М., Якимов А.Е. Фразеология в русской поэзии XIX–
XXI вв. Словарь: опыт лексикографической систематизации
2.
употреблений фразеологизмов в русской поэзии / под науч. ред. В.М. Мокиенко.
Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2016. 528 с.
3.
Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Большой
объяснительный словарь. 3-е изд., стер. Ростов-на/Д.: Феникс; М.: Цитадель-трейд,
2006. 544 с.
4.
Введенская Л.А., Гвоздарев Ю.А., Щеголева И.И. «Лексика и фразеология»
(материалы для факультативного курса по русскому языку в школе), 1970 г.
5.
Копыленко М.М., Попова З.Д. «Очерки по общей фразеологии», 1989г.
6.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка», 2001г.
7.
Шанский М.Н. «Фразеология современного русского языка», 1985г.
8.
М. Р. Шарафутдинова. «Женская» поэзия - уникальное явление в русской литературе
ХХ века на примере жизни и творчества Анны Ахматовой» Published September 23,
2024 | Version v1 https://zenodo.org/records/13829775
9.
М. Р. Шарафутдинова. «Исследование темы Родины в женской поэзии русской и
узбекской литературы ХХ века на примере творчества Анны Ахматовой и Зульфии»
Published October 11, 2024|Version v1https://zenodo.org/ records/13919153,
10.
М. Р. Шарафутдинова.«Технологии критического мышления на уроках РКИ»
Published November 26, 2024 | Version v1 https://zenodo.org/records/14225310,
11.
М. Р. Шарафутдинова. «ЭФФЕКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ на уроках русского
языка»
https://universalpublishings.com/index.php/mpttp/article/view/8960,https://doi.org/11.52
81/zenodo.14541315
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
408
12.
М. Р. Шарафутдинова. «Лексика в обучении русскому языку как иностранному.
Формирование лексических навыков». Published February 19, 2024 | Version v1
https://doi.org/10.5281/zenodo.10680450,
13.
М. Р. Шарафутдинова. «ПОНЯТИЕ ОБ ЭТИМОЛОГИИ. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ И
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ».
14.
Published April 9, 2024 | Version v1 https://doi.org/10.5281/zenodo.10951136,
15.
М. Р. Шарафутдинова. «Особенности использования образовательных программ на
уроках русского языка и литературы».
16.
Vol.
47(2024):
Miasto
Przyszłości+62
811
2928008https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/3286/3044
17.
М. Р. Шарафутдинова. «ПОВЫШЕНИЕ ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ К УРОКАМ
РУССКОГО
ЯЗЫКА
И
ЛИТЕРАТУРЫ
ЧЕРЕЗ
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ
МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ НА УРОКАХ РКИ МЕЖПРЕДМЕТНАЯ
ИНТЕГРАЦИЯ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА
УЧАЩИХСЯ».
Published
May
14,
2024
|
Version
v1
https://zenodo.org/records/11191666,
18.
М. Р. Шарафутдинова. «ЭФФЕКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫХ
ПЕДАГОГИЧЕСКИХ
ТЕХНОЛОГИЙ
И
МЕТОДОВ
В
УЧЕБНО-
ВОСПИТАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ» Published November 7, 2023 | Version
v1https://doi.org/10.5281/zenodo.10077408,
19.
М. Р. Шарафутдинова. «ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ
РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ» Published December 14, 2023 |
Version v1https://doi.org/10.5281/zenodo.10383213
20.
М. Р. Шарафутдинова. «ИНТЕГРИРОВАННЫЕ УРОКИ РУССКОГО ЯЗЫКА».
Published January 8, 2024 | Version v1 https://doi.org/10.5281/zenodo.10467785
21.
Хасанова Шахноза. (2024). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ИХ
РОЛЬ И ФУНКЦИИ. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND
PRACTICE, 2(11), 416–426. https://doi.org/10.5281/zenodo.14278389
22.
Хасанова Шахноза. (2024). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ В
РАССКАЗЕ ЧЕХОВА "ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ". MEDICINE, PEDAGOGY AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(11),
78–87.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14180997
2025
JANUARY
NEW RENAISSANCE
INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE
VOLUME 2
|
ISSUE 1
409
23.
Хасанова, Ш. (2024). УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ В ПОВЕСТВОВАНИИ: САИД
АХМАД И ТВОРЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЧЕХОВА. MEDICINE, PEDAGOGY AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(10),
348–353.
https://doi.org/10.5281/zenodo.13996861
24.
Хасанова Шахноза. (2024). ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ТВОРЧЕСТВЕ АНТОНА
ЧЕХОВА: ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ГЛУБИНА И СОЦИАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(9), 81–
85. https://doi.org/10.5281/zenodo.13820171
25.
Хасанова Шахноза. (2024). НАВЫК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И
ПОГОВОРОК В РУССКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ САИДА
АХМАДА И АНТОН ПАВЛОВИЧА ЧЕХОВА). МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(9),
86–94.
https://doi.org/10.5281/zenodo.13820219