Лингвистический анализ английской фразеологии и воздушно- наземной связи

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
126-129
73
8
Поделиться
Темирова, Ш. (2019). Лингвистический анализ английской фразеологии и воздушно- наземной связи. Иностранная филология: язык, литература, образование, (2 (71), 126–129. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1077
Шоксанам Темирова, Самаркандский государственный институт иностранных языков
езультаты перевода Студент магистратуры
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В этой статье основное внимание уделяется взаимосвязи между языком для определенных целей, с одной стороны, и фразеологией, с другой. Тем не менее, трудно дать все фразы для каждого региона. Поэтому в этой статье мы пытаемся дать и объяснить группу фраз, относящихся к воздушно-наземному общению. Прежде всего, мы должны определить объект статьи. Объект является языком, который используется диспетчерами и международными пилотами. Целью данной статьи является описание использования английской фразеологии и простого языка в общении диспетчер-пилот

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

126

 

 

LINGUISTIC ANALYSIS OF ENGLISH PHRASEOLOGY AND AIR- GROUND  

COMMUNICATION  

 

Temirova Shoxsanam Komilovna, 

Master student of Samarkand State Institute of Foreign Languages 

 

Key  words: 

Language  for  Specific  Purposes  (LSP),  Phraseology  in  air-ground 

communications, Linguistic Comprative Analysis, lingua franca. 

 

In  most  professional  fields  exchanging 

information  between  collagues  based  on 
verbal  commmunication.  In  a  field  every 
workers  has  their  own  resonsibility.  Being 
able  to  communicate  for  these  experts  is  a 
necessity 

for 

sharing 

and 

transferring 

knowladge 

required 

fulfil 

their 

job. 

Institutions 

and 

authorities 

can 

create 

linguistic  norms  if  these  communication- 
dependent  situation  are  recurent  enough.  The 
aim of this  linguistic norms is  to  create easer 
communication  at  syntactic,  lexical  and 
semantic level. By the help of simplified rule 
members  of  communication  can  understand 
the  task  and  can  do  the  given  task.  Using  a 
language  according  to  it‘s  syntactic,  lexical 
and semantic rules can be difficult to learn or 
understand  the  given  tasks.  There  are  some 
misunderstandings  for the people  who do not 
work  in  this  field.  There  are  six  official 
language  of  civil  aviation.  They  are:  1. 
English  2.  French  3.  Spanish  4.  Russian    5. 
Arabic 6. Chinese. 

So  they  conduct  the  special  language 

that  can  be  understandable  for  all  pilots  and 
controlled.  In  this  case,  it  does  not  matter 
pilots‘  and  controllers‘  first  languages. 
Nowadays,  English  is  considered  as  a  lingua 
franca 

(international 

language). 

Thus 

spesialized 

language 

for 

Air-ground 

communication 

based 

on 

English 

phraseology.  The  English 

language  is 

considered  an  an  available  language  for  all 
aircraft  stations.  There  are  many  researches 
on  this  theme.  The  most  important  one  is 
Stéphanie  Lopez‘s  doctoral  research  project. 
She  started  her  project  in  French  Civil 
Aviation  University  (  ENAC).  At  the  same 
time  she  worked  in  the  linguistic  institute 
CLLE-  ERSS  at  the  aim  of  trying  and 
learning  ENAC‘s  spesific  needs  in  terms  of 

English 

radiotelephony 

teaching. 

She 

investigated  French  controlers  and  pilots 
special  language  usages  made  of  English 
language.  She  chose  a  comparative  study  as 
the  method  of  analysis.  She  tried  to  show 
differences  and  simmilarities  between  two 
corpora. They are:1. The prescribed norm.  

2. Real usage made of prescribed norm. 

In this article I am giong to show how English 
is  used  by  pilots  and  controllers  in  real  air-
ground  communication  and  what  kinds  of 
differences  can  be  seen  between  natural 
language  and  spesialized  English  for  air-
ground communication.  

The  communication  that  can  be  seen  in 

air  traffic  control  is  based  on  spesialized 
language.  Such  kind  of  language  known  as 
phraseology.  The  creater  of  this  term  is 
considered 

International 

Civil 

Aviation 

Organisation  and  has  been  used  by  members 
of  air-ground  communication.  It  is  said  by 
this authority that the purpose of phraseology 
is  to  provide  clear,  concise,  unambiguous 
langiage  to  communicate  messages  of 
abrotine nature. Nevertheless, the rules of this 
spesializedlangiage  is  very  strict  at  lexical, 
syntactic,  santic  and  fonetic  levels.  Here  are 
some  examples  of  short  conversiation 
between 

members 

of 

air-ground 

communication. 

Before  giving  examples  I  am  going  to 

give  definition  of  some  phreses  that  are  used 
in  air  -ground  communication.  To  minimize 
the risk for misunderstandings  a well defined 
set  of  words  are  used  in  mostly  the  same 
sequence  when  clearances  are  given  by  ATC 
and read back by pilots.  

"Cleared  for/to" 

-  normally  followed 

by  a  takeoff/landing  clearance  or  a  clearance 
limit, such as a fix, navigational aid or airport. 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

127

 

"Expedite"

 - execute given instructions 

immediately  without  delay.  If  the  Pilots  are 
not able to comply they must inform ATC. An 
example  for  the  use  of  this  phrase  could  be 
when  ATC  wants  to  allow  an  aircraft  to 
depart,  but  it  has  to  happen  quickly  because 
there  is  an  arriving  aircraft  that  will  land 
shortly. 

"Flight  level"

  -  depending  on  where 

you  are  flying,  there  will  always  be  a 
transition  level  at  a  given  altitude.  When 
climbing  through  this  altitude  the  Pilots  will 
change  the  barometric  setting  in  their 
altimeters  from  the  local  value  to  the 
International  Standard  Atmosphere  value  of 
1013,25hPa.    This  ensures  that  all  aircraft 
above  this  altitude  operate  with  the  same 
altimeter setting, ensuring that the appropriate 
altitude  separation  between 

aircraft  is 

maintained.  

"Squawk  XXXX"

-    used  by  ATC  to 

inform  the  Pilots  of  which  code  they  should 
program  into  the  transponder  of  the  aircraft. 
Each number in the four number sequence can 
range  from  0  to  7,  each  unique  code  then 
allows ATC to discriminate between all of the 
different  aircraft  on  their  radar  screen.  For 
example ATC could say: "Scavac 20, squawk 
4670", which the pilot(s) would then program 
into  their  transponder  in  the  cockpit  to  allow 
for  identification.  Since  there  are  four  digits 
in the transponder with eight different options 
for each digit, there is  a total  of 4096 unique 
codes available (8^4=4096). 

"Wilco" 

-  Short  for  "will  comply", 

normally used by the Pilot to inform ATC that 
he/she  will  comply  with  their  instructions.  It 
can  only  be  used  when  the  specific 
instructions don't need to be read back. If the 
crew  is  cleared  to  a  new  altitude  or  given  a 
new  heading  for  example,  they  will  have  to 
read back the specific altitude and/or heading. 
A "wilco" will not suffice in such a case.  

There  are  many  other  standard  phrases 

commonly used in aviation. Now, we can pass 

ecamples. In the conversiation

 P- 

pilot, 

ATC-

air-traffic controller. 

1.  P: 

juliett  mike  papa,  request  right 

turn when airborne. 

ATC:

juliet  mike  papa,  right  turn 

approved, runway 0 8 cleared for   

take-off 

  P

:  runway  0  8  cleared  for  take-  off, 

right turn, juliett mike papa. 

2.  ATC

:  Citron  Air  5  3  2  4, 

multidirectional departure runway 3 7, at 

  500 feet turn right heading 2 3 1, climb 

4000 feet QNH                                

P:

  multidirectional  depature  runway  3 

5, at 500 feet turning Right 

heading  2  3  1,  climb  4000  feet  QNH, 

Citron Air 5 3 2 4. 

3.  P

:  The  Red  Battle-  flyer,  good 

morning, victor yankeezulu. 

ATC

: victor yankeezulu, good morning, 

pass your massage. 

P

:  victor  yankee  tango  yankeezulu, 

PA28, VFR from Albi to 

the  red  battle-  flyer  for  touch-and  -go, 

Agent next, 1500 feet 

echo  time  1  0  6  2,  with  information 

Romeo. Requesting joining 

instructions. 

ATC

:  victor  yankeezulu,  roger,  report 

echo. 

 P

: will report echo, victor yankeezulu. 

While  reading  this  conversiation  the 

reader who has not  any information about  air 
-traffic  communication  come  accros  some 
misunderstandings. 

In 

air-traffic 

conversiations  controller  and  pilots  do  not 
name each others‘ with their real names. Each 
members  of  communication  has  their  own 
spesialized  names  that  were  given  by 
authorities. 

The 

letters 

that 

used 

in 

radiotelephony  is  based  on  NATO‘s 
phonetical rules. There is a table of letters and 
their pronunciations below: 

 

Number 

Laters 

Telephony 

Pronunciation 

Alfa 

Alfah 

Bravo 

Brahvon 

Charlie 

Charleeorsharlee 

Delta 

Delltah 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

128

 

Echo 

Eckoh 

Foxtrot 

Fokstrot 

Golf 

Golf 

Hotel 

Hohtel 

India 

Indeeah 

10 

Juliett 

Jeuleett 

11 

Kilo 

Keylon 

12 

Lima 

Leeman 

13 

Mike 

Mike 

14 

November 

November 

15 

Oscar 

Osscan 

16 

Papa 

Pahpah 

17 

Quebec 

Kenbeck 

18 

Romeo 

Rowmeoh 

19 

Sierra 

Seeairrah 

20 

Tango 

Tanggo 

21 

Uniform 

Youneeformoroonee
form 

22 

Victor 

Viktah 

23 

Whiskey 

Wisskey 

24 

Xray 

ecksray 

25 

Yankee 

Yankey 

26 

Zulu 

Zooloo 

 

As you see above there are some numbers. Reading these numbers also has its own rule. The table 

is given below shows numbers, their written forms and their pronunciation. 

Zero 

Zeero 

One 

Wun 

Two 

Too 

Three 

Tree 

Four 

Fower 

Five 

Fife 

Six 

Six 

Seven 

Seven 

Eight 

Ait 

Nine 

Niner 

 

Now,  the  unknown  words  in  the 

conversiation  have  became  understandable, 
but there are some structures that are not used 
in natural language. They are followings:  

1.  Controller  should  always 

use 

imparative  form  when  he  or  she  gives  an 
order.  For  illustration,  instead  of 

―we  would 

like  to  turn  right‖

  they  use 

―turnright‖

instead  of

―  you  should  climb‖ 

they  use  ―

 

climb‖

,  instead  of  ―

couldyou  report‖

  they 

say 

―report‖

 and so on. 

2.  Interrogative  and  negative  forms  are 

not used in air-ground communication. 

3.  They  do  not  use  determiners.  For 

example,  they  say

―request  right  turn‖

  not 

―request a right turn‖ 

4. 

Pronouns 

are 

not 

used 

in 

thisconversiations.  For  illumination,  they 
say

―request  right  turn‖

  not 

―I  request  a 

right turn‖ 

5.  Prepositions  also  are  not  used.  For 

example,  they  say

  ―departure  runway  34‖ 

rather  than

  ―depature  from  runway‖

,  they 

say 

―climb 4000 feet‖ 

rather  than 

―climb  to 

4000 feet‖.

 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

129

 

6. Auxiliaries be and have are not used. 

For  example, 

―Right  turn  approved‖ 

rather 

than 

―Right  turn  is  approved‖,  ‖cleared  

for  take-  off‖ 

rather  than 

― you are cleared 

for  take-  off‖

―turning  right‖

  rather  than

 

―we are turning right‖

 and so on. 

7. In air - ground communication highly 

spesialized,  univocal  and  finite  lexicon  are 
used. There are less than1000 different words 
are  imcleded  in  this  group. 

QNH,  VFR, 

touch-and  -go 

are considered  as  members of 

this group. 

8.  Letters  and numbers  are read written 

according  to  given  tables.  For  illustration, 

―juliett  mike  papa‖ 

not‖ 

JMP

3

  is 

pronounced  as

  ―tree‖ 

not 

―three‖

.

0

  is 

not 

read.

 

So, we can analyze a dialogue like this: 

1.  P:

  JMP  I  request  a  right  turn  when 

there is airborne 

ATC

:  JMP  right  turn  is  approved,  you 

areleared for take-off 

  P: 

runway  8  is  cleared  for  take-  off 

JMP. 

Now,  the  meaning  of  the  conversiation 

is  understandable  for  enyone  who  does  not 
work  in  airports.  All  conversiations  that  are 
used  in  air-ground  communication  can  be 
analyze according to given tables and and rule 
above.  English  as  a  international  language 
create  relationship  among  people  from  other 
point  of  view  English  for  Spesific  Purposes 
functions  in  this  field.  Phraseological  units 
that  are  used  in  this  sphere  considered  an 
apart  of  plain  language.  Above  analyzed 
language  unitsclearifiesspesific  features  of 
air-traffic communication. 

References: 

1.  Bowker  L,  Pearson  J.  Working  with  Specialised  Language,  a  Practical  Guide  to  using 

Corpora. London, New York: Routladge. 2002.-PP. 24-28. 

2. Cristal D. English as a Global Language. Cambridge. Cambridge University Press. 2003. 
4.  Nübold  P,  Turney  J.  Linguistic  Redundency  in  English  Aeronautical  Radiotelephony.  A 

case  study.  BraunschweigerAnglitischeArbeiten.  Braunschweig:  TechnischeUniversitätCarolo-
wilhelmina. 1983. 

5.  Philips  D.  Linguistic  Security  in  the  Syntactic  Structure  of  Air  Traffic  Control  English. 

English World-Wide. No.12, December(1991)-PP. 103-124. 

6. Seidlhofer B. Englush as a Lingua Franca. ELT Journal, No.59. April (2005)-PP. 339-341. 

www.plainlanguage.gov

 

www.plainlanguagenetwork.org

 

www.skybrary.aero

 

www.fluidmesh.com

 

 

Темирова  Ш.  Лингвистический  анализ  английской  фразеологии  и  воздушно-

наземной  связи. 

В  этой  статье  основное  внимание  уделяется  взаимосвязи  между  языком 

для определенных целей, с одной стороны, и  фразеологией, с другой. Тем не  менее, трудно 
дать  все  фразы  для  каждого  региона.  Поэтому  в  этой  статье  мы  пытаемся  дать  и 
объяснить  группу  фраз,  относящихся  к  воздушно-наземному  общению.  Прежде  всего,  мы 
должны  определить  объект  статьи.  Объект  является  языком,  который  используется 
диспетчерами  и  международными  пилотами.  Целью  данной  статьи  является  описание 
использования английской фразеологии и простого языка в общении диспетчер-пилот. 

Temirova Sh. Ingliz tili frazeologiyasining lingvistic tahlili va havo yo`llaridagi muloqot.    

Ushbu  maqola  praseologiya  va  kasbga  yo`naltirilgan  til  o`rtasidagi  aloqaga  bag`ishlanadi. 
Jamiyatda  sohalar  ko`p.  har  bir  sohaga  tegishli  bo`lgan  iboralarni  bir  vaqtning  o`zida  keltirish 
mushkul.  Shu  sabab  bu  maqolada  muallif  havo  yo`llarida  foydalaniladigan  iboralarni  beradi  va 
ularni tushuntiradi. Ishning obyekti boshqaruvchi va uchuvchilar o`rtasidagi muloqottilidir. Ishning 
maqsadi  boshqaruvchi  uchuvchi  o`rtasidagi  muloqotdagi  ingliz  tiliga  oid  bo`lgan  iboralarning 
ishlatilishini ko`rsatib berish va ularni tahlil qilish

.

 

 
 

Библиографические ссылки

Bowker L, Pearson J. Working with Specialised Language, a Practical Guide to using Corpora. London, New York: Routladge. 2002.-PP. 24-28.

Cristal D. English as a Global Language. Cambridge. Cambridge University Press. 2003.

Niibold P, Tumey J. Linguistic Redundency in English Aeronautical Radiotelephony. A case study. BraunschweigerAnglitischeArbeiten. Braunschweig: TechnischeUniversitatCarolo-wilhelmina. 1983.

Philips D. Linguistic Security in the Syntactic Structure of Air Traffic Control English. English World-Wide. No. 12, December! 1991)-PP. 103-124.

Seidlhofer B. Englush as a Lingua Franca. ELT Journal, No.59. April (2005)-PP. 339-341.

www.plainlanguage.gov

www.plainlanguagenetwork.org

www. sk vbrarv. aero

www .fl uidmesh.com

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов