Некоторые определения устойчивых выражений, составных терминов и терминов.

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
71-75
24
16
Поделиться
Шодиев, С. (2016). Некоторые определения устойчивых выражений, составных терминов и терминов . Иностранная филология: язык, литература, образование, 1(2 (59), 71–75. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/234
Санат Шодиев, Самаркандский государственный институт иностранных языков

Старший преподаватель

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Статья посвящается изучению таких лингвистических понятий, как: устойчивые выражения, неустойчивые выражения, фразеологические единицы, термины,составные термины, составные наменования. Автор ставит целью дать определение этим понятиям и обращает внимание на их теоритическую значимость.

Похожие статьи


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

71 

 

  SCIENTIFIC INFORMATIONS                                   ИЛМИЙ АХБОРОТЛАРЛ

 

 

ТУРҒУН СЎЗ БИРИКМАЛАРИ, ТЕРМИНЛАР, ТАРКИБЛИ ТЕРМИНЛАР 

БОРАСИДА АЙРИМ МУЛОҲАЗАЛАР 

 

Шодиев Санъат Эргашевич, 

Самарқанд давлат чет тиллар институти  катта ўқитувчиси 

 

 

Калит  сўзлар: 

турғун  сўз  бирикмалар,  эркин  сўз  бирикмалар,  фразеологик  ибора, 

термин, таркибли термин, таркибли атамалар. 

 

 

 
 

Тилшуносликда  сўзларнинг  ўзаро 

муносабатга 

киришуви 

масаласи 

синтактик 

тадқиқотларнинг 

муҳим 

мавзуларидан  бири  бўлиб,  бугунги  кунда, 
шундай  бўлиб  келмоқда.  Бу  соҳада, 
хусусан,  эркин  сўз  бирикмалари  ҳамда 
фразеологик бирликлар қолипидаги турғун 
сўз 

бирикмалари 

тадқиқи 

хусусида 

салмоқли  ишлар  амалга  оширилган  ҳолда 
маълум  натижаларга  эришилди.  Сўз 
бирикмаларининг 

ўрганилиши 

ҳолати 

фикримиз  далили  бўла  олади.  Шунга 
қарамасдан,  турғун  сўз  бирикмалари 
бобида,  хусусан  фразеологик  иборалар 
турғунлик мақоми ва уларнинг терминлар, 
таркибли 

терминлар 

билан 

фарқли 

жиҳатлари  борасида  изланишлар  олиб 
бориш лозимлиги кўзга ташланмоқда. 

Турғунлик  мақоми  билан  терминлар, 

шу  жумладан,  таркибли  терминлар  ҳам 
характерланади. 

Бироқ 

уларнинг 

фразеологик ибора жумласига кириши ѐки 
кирмаслиги  фақат  шу  белгига  қараб 
белгиланмайди. 

Зотан, 

таркибли 

терминларнинг барчаси, ибора бўлиши ѐки 
бўлолмаслигидан  қатъи  назар,  турғундир. 
Бу  ўринда  яна  маъно  мажозийлиги, 
образлилик, тилда тайѐр ҳолда мавжудлик 
каби  масалаларга  мурожаат  этишга  тўғри 
келади. 

Шуни 

ҳам 

айтиш 

лозимки, 

тилшуносликда  таркибли  терминларнинг 
лингвистик  мақоми  масаласи  бобида 
олимлар  фикрлари  муштарак  эмас.  Баъзи 
тилшунослар  уларни  фразеологик  ибора 
санасалар,  айримлари,  бу  ўринда  иборага 
хос  сифат  ва  белгилар  кузатилмаслигини 

айтадилар.  Масалан,  проф.  В.П.Жуков 
ҳамда  проф.  Молотковлар  докторлик 
диссертацияларида  таркибли  терминлар 
ибора  бўлолмаслигини  таъкидлайдилар  ва 
бунинг 

асосий 

сабаби 

улар 

компонентларининг 

лексик-семантик 

мустақиллиги  сақланишида  эканлигини 
айтадилар  [Жуков  В.П.  .-Л.,  1967.  -С.7; 
Молотков А.И. -Л., 1971.-С.13].   

Таниқли  тилшунос  В.И.Кодухов 

таълимотида 

таркибли 

терминлардан 

ташқари таркибли атамалар ҳақида ҳам сўз 
юритилади 

ва 

улар 

фразеологик 

бирикмалардан 

фарқланиши 

кўрсатиб 

берилади. Бу ҳақда у қуйидагиларни ѐзади: 
“...между выражениями 

красная девица

 и 

красная 

строка

т.е.между 

фразеологизмом 

и 

составным 

наменованием, имеется не только сходство, 
но  и  различие.Эти  устойчевые  сочетания 
отличаются  друг  от  друга  тем,  что 
фразеологизм 

красная  девица

  имеет 

переносное  значение,  эмоционально  и 
образно  обозначая  рабкого,  застенчивого 
молодого  человека,  тогда  как    составным 
наменование 

красная  строка 

(строчка)- 

название  начальной  страки  абзаца...” 
[Кодухов В.И. .-М., 1986.-С.174]. 
 

В.И.Кодухов 

фразеологик 

бирикмаларда  кузатиладиган  эмоционал-
образлилик  белгиси  таркибли  атамаларда 
йўқлигини ва шу боис мазкур икки ҳодиса 
бир-биридан 

фарқланишини 

алоҳида 

таъкидлайди  ва  шу  билан  бирга,  таркибли 
атамалар мураккаб лексемалар эканлигини 
кўрсатиб беради. 

В.И.Кодухов 

таълимотида  таркибли  атамалар  иккига 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

72 

 

бўлиб 

талқин 

этилади: 

атоқли 

от 

қолипидаги  атамалар  ва  турдош  от 
қолипидаги 

атамалар. 

Атоқли 

от 

қолипидаги  таркибли  атамалар  содда 
атоқли  отлар  каби  якка  ҳодиса,  шахс  ѐки 
предметни  ифодалайди: 

Қора  денгиз, 

Катта  айиқ,  Николай  Островский, 
Максим  Максимович,  Кичик  театр

  ва 

ҳ.к. 

Турдош  от  қолипидаги  таркибли 

атамалар,  содда  лексемалар  сингари, 
табиат  ва  жамиятдаги  турли  предмет  ва 
ҳодисалар  номларини  ифодалайди: 

темир 

йўл,  оқ  шеър

оқ  айиқ 

ва  ҳ.к.  Бундан 

ташқари  таркибли  атамалар  турли  фан 
соҳаларидаги  терминларни  ҳам  тақозо 
этади.  Масалан,  биргина  тил 

сўзи

  орқали  

кўплаб  таркибли  атамалар  шакллааниши 
мумкин: 

аналитик  тил,  инглиз  тили, 

ѐрдамчи  тил,  сунъий  тил,  адабий  тил, 
ўлик  тил,  флектив  тил,  халқаро  тил, 
миллий  тил  ва  ҳ.к.

 

[Кодухов  В.И.  -М., 

1986.-С.174].  

 

 

 

 

Бизнингча, 

В.И.Кодуховнинг 

мазкур  мулоҳазалари  ҳақиқатга  яқиндир, 
зотан,  таркибли  атамалар  фразеологик 
бирикмалардан  фарқли  равишда,  мажозий 
маъно  касб  этмайди.  Шунга  кўра,  уларни 
асоссиз  равишда  фразеологик  бирикмалар 
жумласига  киритиш  масаласи  тавсифини 
чалғитади, холос. 

Проф.Н.Ю.Шведованинг 

масъул 

муҳаррирлигида чоп этилган “Ҳозирги рус 
адабий  тили”  номли  нуфузли  асарда  ҳам 
турғун  бирикмалар  хусусида  айтилган 
фикр  ва  мулоҳазаларнинг  бирмунча 
чалкаш 

эканлигини 

кўрамиз. 

Бунда 

қуйидагилар  таъкидланади:  “Номустақил 
сўз 

бирикмаларда 

компонентлари 

бирининг 

лексик 

мустақиллиги 

заифлашган  ѐки  мутлақо  йўқолган  бўлади 
ва у ўз маъносига кўра бутунича мустақил 
сўзга тенглашади. 

Номустақил  сўз  бирикмаларининг 

икки  тури  мавжуд:  1.  Жонли  синтактик 
алоқага 

асосланган 

номустақил 

сўз 

бирикмалари  (

дать  пощечину,  железная 

дорога

).  2.  Синтактик  алоқаси  ва  ўзаро 

муносабати  йўқолган  номустақил  сўз 

бирикмалари(

шутка  сказать,  удариться 

амбицию

).  Мазкур  иккинчи  тур  том 

маънода  фразеологизмдир”  [Грамматика 
современного  русского  литературного 
языка. – М., 1970.-С.767]. 

Кўринадики, биринчи турни ташкил 

этаѐтган 

турғун 

сўз 

бирикмаларини 

фразеологик  иборалар  жумласига  киритиб 
бўлмайди.  Улар  том  маънодаги  турғун 
бирикмаларни  тақозо  этади.  Бундан 
ташқари, 

бундай 

бирикмалар 

компонентларининг  бирини  ўз  лексик 
маъносидан узоқлашган ѐки уни тарк этган 
деб ҳам бўлмайди. 

Юқоридагилардан  ташқари,  бошқа 

илмий  манбаларда  ҳам  том  маънодаги 
турғун 

сўз 

бирикмалари 

билан 

фразеологик 

ибораларнинг 

кескин 

фарқланмаганини 

кўрамиз. 

Масалан, 

А.В.Дудкиновнинг  бу  ҳақда  айтилган 
мулоҳазаларига  эътибор  берайлик.  Унинг 
фикрига  кўра  “Фразеология  современного 
русского языка – эта вся масса устойчевых 
словосочетаний,  каторые,  как  и  слова, 
воспроизводяться, 

“извлекаются 

из 

помяти” (Н.М.Шанский)  в готовом виде в 
момент 

построение 

высказивания, 

состовляя  один  из  его  семантическо-
грамматических  элементов,  стоящих  по 
лингвистической 

градации 

на 

один 

порядок  выше  слова”  [Дудкинов  А.В.-М., 
1990.-С.117] 

Кўринадики,  А.В.Дудкинов  ҳар 

қандай турғун бирикмани ҳам фразеологик 
ибора  тарзида  талқин  этади  ва  бунинг 
натижасида  билиш  назарияси,  фразологик 
чатишма,  тригонометрик  функция,  сигнал 
системаси  каби  мураккаб  (таркибли) 
термин ва таркибли атамаларнинг барчаси 
фразеологик ибора тарзида изоҳланади. Бу 
ҳақда  у  қуйидагиларни  таъкидлайди: 
“Китобий  характердаги  фразеологизмлар 
муайян  фанларнинг  нутқий  услубларида 
таркибли 

терминлар 

тарзида 

кўп 

қўлланади”  [Дудкинов  А.В.-М.,  1990.-
С.143] 

Назаримизда, 

А.В.Дудкиновнинг 

мазкур  мулоҳазалари  билан  қўшилиш 
қийин,  зотан,  аввал  кўриб  ўтганимиз 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

73 

 

сингари, 

таркибли 

терминлар 

компонентлари 

кўчма 

 

маънода 

қўлланилмайди. Шу боис, термин ҳолатига 
келиб  қолган  бу  хилдаги  бирикмаларни 
фразеологик иборалар жумласига киритиш 
мақсадга  мувофиқ  эмас.  Улар  соф  турғун 
бирикмаларни тақозо этади.  

Т.И.Арбекованинг  “Инглиз  тили 

лексикологияси”  (амалий  курс)  ўқув 
қўлланмасида 

бадиий 

фильм, 

ўрта 

мактаб

 

сингари 

бирикмалар 

ҳам 

фразеологик  ибора  тарзида  ўрганилади 
[Арбекова Т.И. -М.,1977.-С.101-102]. 

Бундай 

бирикмалар 

сўнгги 

йилларда  “конвенционал  фразема”  номи 
билан 

атала 

бошланди. 

Масалан, 

В.Н.Телия соф  фразеология тушунчасидан 
фарқлаш  учун  “фразема”  терминини 
қўллайди 

ва 

мақолларни, 

мураккаб 

терминларни  шу  ном  билан  атайди

 

[Телия 

В.Н;  Е.Д.Поливанова,  т.  1.-Самарканд, 
1964. –С.93].   

 

 

 

 

Агар 

“конвенция” 

(лотинча 

convensio  )  сўзининг  луғавий  маъносига 
(шартнома, 

келишув) 

эътибор 

берганимизда  ҳам  темир  йўл,  турмуш 
ўртоғи каби бирикмаларда мазкур сўзнинг 
луғавий 

маъноси 

ўз 

ўрнини 

топа 

олмаслигини кузатамиз. Бошқача айтганда, 
бу бирикмаларда фразеологик  ибораларга 
хос  бўлган  асосий  белгилардан  бири-
маъно  мажозийлигини  кўриб  бўлмайди 
[Словарь  иностранных  слов.-М.,  1988.-
С.243]. 

Рус 

тилшунослигида 

Н.Н.Прокоповичнинг ҳам сўз бирикмалари 
тадқиқи  бобида  хизматлари  эътиборга 
моликдир.  Тўғри,  у  турғун  бирикмалар 
тадқиқи  билан  махсус  шуғулланган  эмас. 
Бироқ  шундай  бўлишига  қарамай,  унинг 
асарларида  бу  ҳақда  айтилган  фикр  ва 
мулоҳазаларни, оз бўлсада, кузатамиз.  

Н.Н.Прокопович  сўз  бирикмалари 

табиатини  мукаммал  ўрганишда  турғун 
бирикмаларнинг  ҳам  аҳамияти  салмоқли 
эканлигини 

таъкидлайди 

ва 

бундай 

бирикмалар  Ф.Ф.Фортунатов  даврларидан 
буѐн 

турғун 

деб 

(Фортунатов 

терминологиясига 

кўра 

“ажралмас 

бирикма”-слитные 

речение) 

аталиб 

келинаѐтганини 

эслатиб 

ўтади 

[ Прокопович Н.Н.-М., 1966.-С.36]. 

Шуни 

ҳам 

айтиш 

лозимки,

 

Ф.Ф.Фортунатов 

“ажралмас 

бирикма” 

тарзида ўрганган сўз бирикмалари ҳозирги 
бирикмаларда  ҳозирги  тилшуносликда 
кўпроқ 

фразеологик 

ибора 

тарзида 

изоҳланмайди.  Олим  бу  сингари  турғун 
бирикмаларни  бир  сўз  (ягона)  қолипида 
келувчи бўлинмас (мураккаб) сўзлар билан 
қиѐслайди  ва  уларнинг  бири  мустақил  сўз 
(Москварека)  тарзида,  иккинчи  эса  сўз 
бирикмаси  қолипидаги  келишини  алоҳида 
таъкидлайди [Фортунатов Ф.Ф. –М., 1956.-
С.173-174]. 

Айтиш 

жоизки, 

Ф.Ф.Фортунатовнинг таълимотида гап ҳам 
кенг  маънода  сўз  бирикмаси  сифатида 
талқин этилади. 

Гарчи  сўнгги  йилларда  унинг  сўз 

бирикмаси 

хусусида 

айтилган 

мулоҳазаларига 

баъзи 

тилшунослар 

танқидий назар билан қараѐтган бўлсалар-
да, 

мазкур 

мулоҳазаларнинг 

кўп 

жиҳатлари  эътиборга  моликдир.  Нафақат  
Ф.Ф.Фортунатов,  балки  XIX  асрнинг 
охири  XX  асрнинг  бошларида  яшаб  ўтган 
рус  тилшуносларининг  бошқаларида  ҳам 
бундай  фикр  ва  мулоҳазаларни  кузатиш 
мумкин. 

Бу 

ҳақда 

В.В.Бурлакова 

қуйидагиларни 

ѐзади: 

«Виднейшие 

представители 

отечественной  

лингвистики  этого  периода  повсеместно 
включали 

предикативные 

сочетания, 

именуя  их  предложениями  в  сферу 
словосочетаний 

». 

Однако 

нечѐткое 

разграничение, 

планов, 

проводимого 

анализа  в  этих  работах  привело  позднее  к 
не  вполне  оправданным  критическим 
замечанием  по  поводу  данных  теории. 
Критика была не совсем справедливой, ибо 
обсуждались 

разноярусные 

единицы 

носящие 

одинаковые 

названые. 

Действительно,  если  рассмотреть  более 
подробно одним хотя бы некоторые из так 
широко  критикуемых  работ,  то  можно 
увидеть,  что  русские  лингвисты,  считая 
предложение 

законченным 

словосочетанием  или  просто  одним  из 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

74 

 

видов    словосочетания,  не  имели  в  виде 
единицы  коммуникации,  а  исследовали 
формальную  сторону  этих  сочетаний 
[Бурлакова В.В.-Л., 1975.-С.5-6.].

  

Келтирилган  мулоҳазанинг  ўзи  ҳам 

Ф.Ф.Фортунатов 

таълимотида 

сўз 

бирикмаси 

назарияси 

мукаммал 

ишлашганидан  далолат  беради.  Бу  эса,  ўз 
навбатида, 

олим 

железная 

дорога, 

великий  пост  т

арзида  шаклланган  сўз 

бирикмалари  фразеологик  иборалардан 
фарқланувчи 

турғун 

бирикмалар 

эканлигини  тўғри  изоҳлаб  бера  олганини 
далиллайди. 

Юқоридагилардан  ташқари,  баъзи 

манбаларда  “сўз  бирикмаси”  тушунчаси 
анча  тор  маънода  изоҳланганини  кўрамиз. 
Фикр  исботи  учун  Н.И.Филичеванинг 
қуйидаги 

мулоҳазаларига 

эътибор 

берайлик:  “Сўз бирикмаси қўлланиш  учун 
тайѐр  ҳолда  бўлмаган,  нутқ  жараѐнида 
муайян 

қолипда 

шаклланган 

эркин 

синтактик 

бирликни 

ташкил 

этади” 

[Филичева  Н.И.  -М.,  1969.-С.13].  Бундан 

ташқари,  олима  сўз  бирикмаси  учун 
лексик  ва  грамматик  идиоматик  маъно 
характерли 

эмаслигини 

таъкидлайди 

[Филичева Н.И. -М., 1969.-С.14].  

Бизнингча, 

бу 

ўринда 

Н.И.Филичеванинг эркин сўз бирикмалари 
хусусида 

айтилаѐтган 

мулоҳазаларига 

эътироз  билдириш  қийин.  Бироқ  бундай 
вазиятда 

турғун 

сўз 

бирикмалари, 

фразеологик 

иборалар, 

парафразалар 

эътибордан четда қолади. Ваҳоланки, улар 
ҳам  сўз  бирикмаларини  тақозо  этади. 
Бошқача  бўлиши  мумкин  эмас.  Бундан 
ташқари, 

турғун 

ҳолатдаги 

сўз 

бирикмалари 

компонентларининг 

синтактик муносабати йўқлиги хусусидаги 
анъанавий  мулоҳаза  ҳам,  бизнингча, 
изоҳталаб 

кўринади. 

Зотан, 

турғун 

бирикмалар 

компонентлари 

ўртасида, 

ҳатто  фразеологик  бирикмаларда  ҳам 
синтактик  муносабат  (аксарият  ҳолларда 
статик  характерли)  кўзга  ташланади. 
Уларнинг тилимизда тайѐр ҳолда тасаввур 
этилиши  семантик нуқтаи назардандир. 

 

 

 

Адабиѐтлар 

 

1.

 

Жуков В.П. Фразеологизм и слова // Автореф. докт.дис.-Л., 1967.-С.7; Молотков 

А.И.Основы фразеологии русского языка // Автореф. докт.дис.-Л., 1971.-С.13. 

2.

 

 Кодухов В.И. Введениие в языкознание.-М., 1986.-С.174-175. 

3.

 

Грамматика современного русского литературного языка. – М., 1970.-С.767. 

4.

 

Дудкинов А.В.Современый  русский язык.-М., 1990.-С.117, -C.143. 

5.

 

Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.-М.,1977.-С.101-102. 

6.

 

Телия В.Н. О. фразематике как лингвистической дисциплине // Актуальные вопросы 

современного  языкознания  и  лингвистическое  наследие  Е.Д.Поливанова,  т.  1.-Самарканд, 
1964. –С.93. 

7.

 

 Словарь иностранных слов.-М., 1988.-С.243. 

8.

 

 Прокопович Н.Н. Словосочетания в современном русском литературном языке.-М., 

1966.-С.36. 

9.

 

Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. –М., 1956.-С.173-174. 

10.

 

Бурлакова  В.В.Основы  структуры  словосочетания  в  современном  английском 

языке. -Л., 1975.-С.5-6.  

11.

 

Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке.-М., 1969.-С.13-

14 

 

 

Shodiyev  S.  Identification  of  some  set  expressions,  compound  terms  and  terms.

  This 

article  is  devoted  to  linguistic  notions  as  set  expressions,  free  expressions,  (set  phrases), 
phraseological  units,  terms,  compound  terms,  and  compound  expressions.  The  author  aims  to 
differentiate among these notions and greatly pay attention to the theoretical value of them.  


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

75 

 

Шодиев С. Некоторые определения устойчивых выражений, составных терминов 

и  терминов.

  Статья  посвящается  изучению  таких  лингвистических  понятий,  как: 

устойчивые  выражения,  неустойчивые  выражения,  фразеологические  единицы,  термины, 
составные термины, составные наменования. Автор ставит целью дать определение этим 
понятиям и обращает внимание на их теоритическую значимость. 
 

.

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиографические ссылки

Жуков В.П. Фразеологизм и слова//Автореф. докт.дис.-Л., 1967.-С.7; Молотков А.И.Основы фразеологии русского языка// Автореф. докт.дис.-Л., 1971.-С. 13.

Кодухов В.И. Введениие в языкознание.-М., 1986.-С.174-175.

Грамматика современного русского литературного языка. - М., 1970.-С.767.

Дудкинов А.В.Современый русский язык.-М., 1990.-С. 117,-С. 143.

Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.-М., 1977.-С. 101-102.

Телия В.Н. О. фразематике как лингвистической дисциплине // Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е.Д.Поливанова, т. 1 .-Самарканд, 1964.-С.93.

Словарь иностранных слов.-М., 1988.-С.243.

Прокопович Н.Н. Словосочетания в современном русском литературном языке.-М., 1966.-С.36.

Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды.-М., 1956.-С.173-174.

Бурлакова В.В.Основы структуры словосочетания в современном английском языке. -Л., 1975.-С.5-6.

Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке.-М., 1969.-С.13-14

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов